Čo amazonskí domorodci vedia a my nie
-
0:00 - 0:02Som etnobotanik.
-
0:02 - 0:04To je vedec, ktorý v dažďovom pralese
-
0:04 - 0:08študuje, ako ľudia používajú
miestne rastliny. -
0:08 - 0:09Robím to už dlho
-
0:11 - 0:12a poviem vám,
-
0:12 - 0:15domorodci poznajú prales
a jeho liečivé poklady -
0:15 - 0:18lepšie, ako ich my budeme kedy poznať.
-
0:18 - 0:21Ale tieto kultúry,
-
0:21 - 0:22domorodé kultúry,
-
0:22 - 0:26miznú rýchlejšie ako samotné pralesy.
-
0:27 - 0:30Najúžasnejší a najohrozenejší z druhov
-
0:30 - 0:32Amazonského pralesa
-
0:32 - 0:34nie je jaguár,
-
0:34 - 0:35nie je to orol harpia,
-
0:35 - 0:39sú to izolované, nekontaktované kmene.
-
0:39 - 0:43Pred štyrmi rokmi
som si pri lezení zranil nohu -
0:43 - 0:44a šiel som k lekárke.
-
0:44 - 0:46Dávala mi na to teplé,
-
0:46 - 0:48dávala mi studené, aspirín,
-
0:48 - 0:52silné lieky proti bolesti,
lieky proti zápalom, -
0:52 - 0:54pichala mi kortizón.
-
0:54 - 0:56Nepomohlo.
-
0:56 - 0:57O niekoľko mesiacov
-
0:57 - 1:00v severovýchodnej Amazónii
-
1:00 - 1:02som prišiel do osady
-
1:02 - 1:04a šaman na mňa: „Krívaš.“
-
1:04 - 1:07Na toto nezabudnem do smrti.
-
1:07 - 1:08Pozrel sa mi do tváre a povedal:
-
1:08 - 1:12„Vyzuj si topánku a daj mi mačetu.“
-
1:12 - 1:15(smiech)
-
1:15 - 1:17Podišiel k palme,
-
1:17 - 1:18odrezal na nej rastúcu papraď,
-
1:18 - 1:19hodil ju do ohňa,
-
1:19 - 1:21dal mi to na nohu,
-
1:21 - 1:23potom do hrnca s vodou
-
1:23 - 1:25a ten odvar mi dal vypiť.
-
1:25 - 1:28Bolesť zmizla na sedem mesiacov.
-
1:28 - 1:30Keď sa vrátila, šiel som znova za šamanom.
-
1:30 - 1:32Spravil tú istú procedúru
-
1:32 - 1:36a teraz som už tri roky zdravý.
-
1:36 - 1:39Komu by ste sa vy zverili do opatery?
-
1:39 - 1:42(potlesk)
-
1:42 - 1:44Aby nedošlo k omylu – západná medicína
-
1:44 - 1:47je najúspešnejší liečebný systém,
aký kto vymyslel, -
1:47 - 1:49ale má mnoho dier.
-
1:49 - 1:52Kde je liek na rakovinu prsníka?
-
1:52 - 1:53Kde je liek na schizofréniu?
-
1:53 - 1:56Kde je liek na reflux žalúdočných štiav?
-
1:56 - 1:58Kde je liek na nespavosť?
-
1:58 - 2:00Faktom je, že títo ľudia
-
2:00 - 2:02niekedy, niekedy, niekedy
-
2:02 - 2:04vedia vyliečiť veci, ktoré my nie.
-
2:04 - 2:06Tu vidíte medicínmana
zo severovýchodnej Amazónie. -
2:06 - 2:08ako lieči leishmaniózu,
-
2:08 - 2:10fakt hnusnú parazitickú chorobu,
-
2:10 - 2:13ktorou trpí 12 miliónov ľudí
po celom svete. -
2:13 - 2:16Západ to rieši antimónovými injekciami.
-
2:16 - 2:18Sú bolestivé, drahé,
-
2:18 - 2:20a pravdepodobne škodia srdcu,
-
2:20 - 2:22je to ťažký kov.
-
2:22 - 2:25Tento to lieči pomocou troch rastlín
z Amazonského pralesa. -
2:25 - 2:28Toto je zázračná žaba.
-
2:28 - 2:30Môj kolega, veľký Loren McIntyre,
-
2:30 - 2:33objaviteľ jazera, čo napája Amazonku,
-
2:33 - 2:35McIntyrovej lagúny v Peruánskych Andách,
-
2:35 - 2:38sa pred 30 rokmi stratil
niekde na hranici Peru a Brazílie. -
2:38 - 2:43Zachránili ho izolovaní Indiáni
zvaní Matsékovia. -
2:43 - 2:47Mávali naňho, aby šiel za nimi do lesa,
čo aj urobil. -
2:47 - 2:49Tam vytiahli koše z palmových listov.
-
2:49 - 2:51Vybrali z nich tieto žaby,
Phyllomedusa bicolor, -
2:51 - 2:53sú to opachy, asi takéto veľké,
-
2:53 - 2:56a oni ich začali lízať.
-
2:56 - 2:59Ukázalo sa, že sú silne halucinogénne.
-
2:59 - 3:04McIntyre o tom písal a dostalo sa to
k editorovi časopisu High Times. -
3:04 - 3:08Vidíte, že etnobotanici majú kamošov
z rôznych divných kruhov. -
3:08 - 3:12Chlapík si povedal, že to skúsi
v Amazónii tiež roztočiť, -
3:12 - 3:15líznuť si, čo aj spravil a napísal:
-
3:15 - 3:18„Krvný tlak mi strašne vyskočil,
-
3:18 - 3:20stratil som kontrolu nad celým telom,
-
3:20 - 3:22omdlel som,
-
3:22 - 3:24zobudil sa o šesť hodín v húpacej sieti
-
3:24 - 3:27a cítil sa dva dni ako Boh.“
-
3:27 - 3:28(smiech)
-
3:28 - 3:30Čítal to jeden taliansky chemik, hovorí:
-
3:30 - 3:34„Teologické aspekty týchto žiab
ma príliš nezaujímajú. -
3:34 - 3:36Ale čo ten vysoký krvný tlak?“
-
3:36 - 3:39Takže tento taliansky chemik
-
3:39 - 3:41pracuje na novom lieku na krvný tlak,
-
3:41 - 3:44založenom na peptidoch z kože tých žiab
-
3:44 - 3:46a ďalší vedci zas hľadajú
-
3:46 - 3:50liek na rezistentného zlatého stafylokoka.
-
3:50 - 3:54Sranda, keby sa ukázalo, že títo
izolovaní indiáni s ich zázračnou žabou -
3:54 - 3:56majú riešenie aj na toto.
-
3:56 - 3:58Tu je ayahuaskový šaman
-
3:58 - 4:01zo severozápadnej Amazónie
uprostred ayahuaskového rituálu. -
4:01 - 4:04Vzal som ho do Los Angeles
na stretnutie s chlapíkom z istej nadácie, -
4:04 - 4:07kde som žiadal peniaze
na ochranu ich kultúry. -
4:07 - 4:10Chlapík sa pozrel na medicínmana a vraví:
-
4:10 - 4:13„Vy ste nechodili na medicínu, že?“
-
4:13 - 4:15Šaman na to: „Nie, nechodil.“
-
4:15 - 4:18„Tak čo môžete vedieť o liečení?“
-
4:18 - 4:19Šaman sa naňho pozrel a vraví:
-
4:19 - 4:23„Viete čo? Keď má človek infekciu,
nech ide k doktorovi. -
4:23 - 4:30Ale mnohé z ťažkostí sú choroby
srdca, mysle a ducha. -
4:30 - 4:34Západná medicína si s tým neporadí.
Ja to vyliečiť viem.“ -
4:34 - 4:39(potlesk)
-
4:39 - 4:42Ale nie všetko je také ružové
s učením sa o liekoch od samotnej prírody. -
4:42 - 4:44Toto je brazílska vretenica,
-
4:44 - 4:48jej jed skúmali
tu na univerzite v Sao Paole. -
4:48 - 4:51Neskôr z neho vyvinuli ACE inhibítor.
-
4:51 - 4:53Liek na vysoký tlak.
-
4:53 - 4:56Vysoký tlak spôsobuje 10 percent
-
4:56 - 4:58všetkých úmrtí na svete každý deň.
-
4:58 - 5:01Štyri miliardy dolárov ročne sa točia
-
5:01 - 5:03v priemysle založenom
na jede brazílskeho hada -
5:03 - 5:06a Brazílčania z toho nevidia ani halier.
-
5:06 - 5:11To nie je akceptovateľný
spôsob podnikania. -
5:11 - 5:15Prales je nazývaný najúžasnejším
výrazom života na Zemi. -
5:15 - 5:17V Suriname majú príslovie,
ktoré mám veľmi rád: -
5:17 - 5:23„Prales má odpovede na otázky,
ktoré sa ešte len budeme pýtať.“ -
5:23 - 5:26Ale ako všetci vieme,
mizne veľkou rýchlosťou. -
5:26 - 5:28Tu v Brazílii, v Amazónii,
-
5:28 - 5:29po celom svete.
-
5:29 - 5:32Toto som vyfotil z malého lietadla
-
5:32 - 5:34nad východnou hranicou
rezervácie kmeňa Xingu, -
5:34 - 5:38v štáte Mato Grosso,
na severozápad odtiaľto. -
5:38 - 5:39Horná polovica fotky,
-
5:39 - 5:41tam žijú Indiáni.
-
5:41 - 5:42Tá deliaca čiara v strede
-
5:42 - 5:45je východná hranica rezervácie.
-
5:45 - 5:48Horná polovica Indiáni,
dolná polovica belosi. -
5:48 - 5:50Horná polovica zázračné lieky,
-
5:50 - 5:54dolná polovica hŕstka vychudnutých kráv.
-
5:54 - 5:57horná polovica
uhlík uložený v lese, kam patrí, -
5:57 - 6:00dolná polovica uhlík v atmosfére,
-
6:00 - 6:03kde spôsobuje klimatické zmeny.
-
6:03 - 6:05V skutočnosti príčinou číslo dva
-
6:05 - 6:08emisií uhlíka do atmosféry
-
6:08 - 6:10je práve ničenie lesov.
-
6:10 - 6:12Keď hovoríme o ničení,
-
6:12 - 6:14je dobré si uvedomiť,
-
6:14 - 6:18že Amazónia je najmocnejší
kraj zo všetkých. -
6:18 - 6:21Miesto krásy a zázrakov.
-
6:21 - 6:23Najväčší mravčiar na svete
-
6:23 - 6:25je z pralesa,
-
6:25 - 6:27váži 40 kíl.
-
6:27 - 6:30Vtáčkar Theraphosa blondi
-
6:30 - 6:31je najväčší pavúk na svete.
-
6:31 - 6:34Tiež žije v Amazónii.
-
6:34 - 6:38Orol harpia má rozpätie krídel
vyše dva metre. -
6:38 - 6:40A kajmany čierne –
-
6:40 - 6:44tieto potvory môžu vážiť cez pol tony.
-
6:44 - 6:47Zožerú aj človeka.
-
6:47 - 6:50Anakonda, najväčší had,
-
6:50 - 6:52kapybara, najväčší hlodavec.
-
6:52 - 6:54Jeden kúsok tu z Brazílie
-
6:54 - 6:57vážil 91 kg.
-
6:58 - 7:00Poďme sa pozrieť tam,
kde tieto tvory žijú, -
7:00 - 7:02do severovýchodnej Amazónie,
-
7:02 - 7:04domova kmeňa Akurijo.
-
7:04 - 7:09Nekontaktované kmene
hrajú mystickú a ikonickú rolu -
7:09 - 7:11v našej predstavivosti.
-
7:11 - 7:14To sú tí, čo poznajú prírodu najlepšie.
-
7:14 - 7:15To sú tí, čo naozaj žijú
-
7:15 - 7:18s prírodou v harmónii.
-
7:18 - 7:21Podľa našich noriem by ich niekto mohol
považovať za primitívov. -
7:21 - 7:23Nevedia založiť oheň,
-
7:23 - 7:25teda nevedeli,
keď sme ich prvýkrát stretli. -
7:25 - 7:28Ale prales poznajú oveľa lepšie než my.
-
7:28 - 7:31Akuriyovia majú 35 výrazov pre med
-
7:31 - 7:34a iné domorodé kmene k nim vzhliadajú
-
7:34 - 7:38ako k skutočným pánom smaragdovej ríše.
-
7:38 - 7:40Tu je tvár môjho priateľa Pohnaya.
-
7:40 - 7:42Keď som ja ako puberťák
-
7:42 - 7:44divočil na Rolling Stones
doma v New Orleans, -
7:44 - 7:47Pohnay ako lesný nomád
-
7:47 - 7:49chodil džungľou severovýchodnej Amazónie
-
7:49 - 7:53s malou tlupou, hľadal zver,
-
7:53 - 7:55hľadal liečivé rastliny,
-
7:55 - 7:56hľadal si ženu
-
7:56 - 7:58z inej nomádskej tlupy.
-
7:58 - 8:01Ale práve takíto ľudia
-
8:01 - 8:03poznajú veci, čo my nie,
-
8:03 - 8:06a majú nás veľa čo naučiť.
-
8:07 - 8:10V každom prípade, dnes
vo väčšine amazónskych lesov -
8:10 - 8:12žiadnych domorodcov nenájdete.
-
8:12 - 8:14Nájdete toto:
-
8:14 - 8:17skaly, o ktoré si domorodci
-
8:17 - 8:22z nekontaktovaných kmeňov
kedysi brúsili svoje kamenné sekery. -
8:22 - 8:24Kultúry, ktoré kedysi tancovali,
-
8:24 - 8:26milovali sa, spievali bohom,
-
8:26 - 8:28uctievali prales,
-
8:28 - 8:31všetko, čo po nich zostalo,
je zárez na kameni, aký vidíte. -
8:31 - 8:34Poďme do západnej Amazónie,
-
8:34 - 8:37skutočného epicentra izolovaných kmeňov.
-
8:37 - 8:39Každá bodka predstavuje
-
8:39 - 8:41malý nekontaktovaný kmeň,
-
8:41 - 8:46dnešným veľkým odhalením je, že podľa nás
je asi 14 –15 izolovaných kmeňov -
8:46 - 8:50len v kolumbijskej časti Amazónie.
-
8:50 - 8:52Prečo sú títo ľudia izolovaní?
-
8:52 - 8:55Vedia, že existujeme,
vedia, že vonku je iný svet. -
8:55 - 8:57Je to spôsob odporu.
-
8:57 - 8:59Rozhodli sa zostať v izolácii
-
8:59 - 9:02a podľa mňa je ich ľudským právom
zostať v nej. -
9:02 - 9:05Prečo sa tieto kmene pred nami skrývajú?
-
9:05 - 9:06Pre toto.
-
9:06 - 9:09Samozrejme, niečo z toho
začalo už v roku 1492. -
9:09 - 9:11Ale začiatkom minulého storočia
-
9:11 - 9:13šlo o obchod s gumou.
-
9:13 - 9:15Dopyt po kaučuku
-
9:15 - 9:17z Amazónie
-
9:17 - 9:20vyvolal botanickú obdobu zlatej horúčky.
-
9:20 - 9:22Guma na pneumatiky bicyklov,
-
9:22 - 9:23guma na pneumatiky áut,
-
9:23 - 9:25guma na vzducholode.
-
9:25 - 9:28Boli to šialené preteky za gumou,
-
9:28 - 9:31a ten muž naľavo, Julio Arana,
-
9:31 - 9:34bol jedným z najväčších surovcov
v tomto príbehu. -
9:34 - 9:35Jeho ľudia, jeho firma
-
9:35 - 9:38a ďalšie podobné firmy
-
9:38 - 9:41zabíjali, masakrovali, mučili Indiánov,
-
9:41 - 9:45ako boli Witotókovia,
ktorých ste videli napravo. -
9:46 - 9:48Aj dnes, keď vyjdú ľudia z pralesa,
-
9:48 - 9:51málokedy to má šťastný koniec.
-
9:51 - 9:54Toto sú Nukakovia.
Boli kontaktovaní v 80.rokoch. -
9:54 - 9:58Do roka bol mŕtvy každý nad štyridsať.
-
9:58 - 10:00A nezabúdajte,
tieto spoločnosti nepoznajú písmo. -
10:00 - 10:02Starší sú ich knižnice.
-
10:02 - 10:04Vždy, keď umrie šaman,
-
10:04 - 10:06akoby zhorela knižnica.
-
10:07 - 10:10Nukakovia boli vyhnaní
-
10:10 - 10:14zo svojich teritórií priekupníkmi drôg
-
10:14 - 10:16a dnes žijú ako žobráci
-
10:16 - 10:19v parkoch východokolumbijských miest.
-
10:19 - 10:22Z kraja Nukakov vás vezmem na juhozápad,
-
10:22 - 10:25na najveľkolepejšie miesto na svete:
-
10:25 - 10:27Národný park Chiribiquete.
-
10:27 - 10:29V jeho okolí žili tri izolované kmene
-
10:29 - 10:32a vďaka kolumbijskej vláde
a mojim kolumbijským kolegom -
10:32 - 10:34sa teraz rozšíril,
-
10:34 - 10:36je väčší ako štát Maryland.
-
10:36 - 10:39Je pokladnicou botanickej diverzity.
-
10:39 - 10:42V roku 1943 ho botanicky
prvýkrát preskúmal -
10:42 - 10:44môj učiteľ Richard Schultes,
-
10:44 - 10:47tu je na hore Bell Mountain,
-
10:47 - 10:49ktorá je pre Karichoncov posvätná.
-
10:49 - 10:51Pozrite sa, ako vyzerá dnes.
-
10:51 - 10:53Keď letíte nad Chiribiquete,
-
10:53 - 10:56uvedomíte si, že tieto stratené hory
sú stále stratené. -
10:56 - 10:58Žiadni vedci po nich nelozia.
-
10:58 - 11:00V skutočnosti na Bell Mountain už nevyšiel
-
11:00 - 11:02nikto po Schultesovi od roku 1943.
-
11:02 - 11:04A tu pristaneme, s Bell Mountain
-
11:05 - 11:07na východ od fotky.
-
11:07 - 11:10Pozrite, ako to tam vyzerá dnes.
-
11:10 - 11:13Nielen, že je to pokladnica
rastlinnej diverzity, -
11:13 - 11:16nielen, že je to domov
troch izolovaných kmeňov, -
11:16 - 11:18je to najväčšia pokladnica
-
11:18 - 11:21predkolumbovského umenia na svete:
-
11:21 - 11:23vyše 200-tisíc malieb.
-
11:23 - 11:26Holandský vedec Thomas van der Hammen
-
11:26 - 11:32to opísal ako Sixtínsku kaplnku
Amazonského pralesa. -
11:32 - 11:34Poďme z Chiribiquete na juhovýchod,
-
11:34 - 11:36znova do kolumbijskej Amazónie.
-
11:36 - 11:39Pamätajte, že tá je väčšia
ako Nové Anglicko. -
11:39 - 11:41Amazónia je veľký prales
-
11:41 - 11:42a Brazílii z neho patrí veľká časť,
-
11:42 - 11:44ale nie celý.
-
11:44 - 11:45Ideme do dvoch národných parkov,
-
11:45 - 11:47Cahuinari a Puré,
-
11:47 - 11:49v kolumbijskej Amazónii,
-
11:49 - 11:51napravo je brazílska hranica.
-
11:51 - 11:54Žije tu niekoľko izolovaných
-
11:54 - 11:56a nekontaktovaných kmeňov.
-
11:56 - 11:58Skúsené oko si všimne strechy
-
11:58 - 12:00dlhých domov zvaných malocas
-
12:00 - 12:02a všimne si ich kultúrnu rozmanitosť.
-
12:02 - 12:04Sú to totiž rozdielne kmene.
-
12:04 - 12:06Hoci sú tieto oblasti izolované,
-
12:06 - 12:11ukážem vám, ako sa tam pchá vonkajší svet.
-
12:11 - 12:13Vzrástol obchod a doprava
na rieke Putumayo. -
12:13 - 12:16Po utíšení občianskej vojny v Kolumbii
-
12:16 - 12:18sa ozýva vonkajší svet.
-
12:18 - 12:21Na severe máme nezákonnú ťažbu zlata,
-
12:21 - 12:23a tiež na východe, v Brazílii.
-
12:23 - 12:26Narástol komerčný lov a rybolov.
-
12:26 - 12:30Z juhu postupuje nezákonný výrub,
-
12:30 - 12:32a drogoví pašeráci
sa cez park snažia prekliesniť -
12:32 - 12:34do Brazílie.
-
12:34 - 12:37Preto sa v minulosti nikto nezahrával
-
12:37 - 12:39s izolovanými Indiánmi.
-
12:39 - 12:41Ak sa zdá, že táto fotka je rozmazaná,
-
12:41 - 12:44odfotená za behu, tu vidíte prečo.
-
12:44 - 12:46(smiech)
-
12:46 - 12:49Toto vyzerá ako...
(smiech) -
12:49 - 12:52(potlesk)
-
12:52 - 12:55Toto vyzerá ako hangár
z brazílskej Amazónie. -
12:55 - 12:58Je to výstava umenia v kubánskej Havane.
-
12:58 - 12:59Skupina zvaná Los Carpinteros.
-
12:59 - 13:04Takto vnímajú, prečo by ste sa nemali
zahrávať s nekontaktovanými Indiánmi. -
13:04 - 13:06Ale svet sa mení.
-
13:06 - 13:08Toto sú Mashko-Piroánci
z pohraničia Brazílie a Peru, -
13:08 - 13:10vyliezli z džungle,
-
13:10 - 13:12odkiaľ ich v podstate vyštvali
-
13:12 - 13:15drogoví pašeráci a drevorubači.
-
13:15 - 13:17A v Peru majú jeden nechutný biznis.
-
13:17 - 13:19Volá sa to ľudské safari.
-
13:19 - 13:22Vezmú vás k izolovaným kmeňom,
aby ste si ich vyfotili. -
13:22 - 13:25Keď im dáte oblečenie alebo nástroje,
-
13:25 - 13:27dáte im samozrejme aj choroby.
-
13:27 - 13:30My to voláme „neľudské safari“.
-
13:30 - 13:32Toto sú Indiáni,
znovu z peruánskeho pohraničia, -
13:32 - 13:35nad ktorými prelietavajú
misionármi sponzorované lietadlá. -
13:35 - 13:38Chcú sa k nim dostať
a obrátiť ich na kresťanstvo. -
13:38 - 13:41Vieme, ako to dopadá.
-
13:41 - 13:42Čo s tým?
-
13:42 - 13:45Technológie zavádzajte
kontaktovaným kmeňom, -
13:45 - 13:47nie tým nekontaktovaným,
-
13:47 - 13:49a s citom pre ich kultúru.
-
13:50 - 13:54Toto je skvelé partnerstvo
starej šamanskej múdrosti -
13:54 - 13:57a techniky 21. storočia.
-
13:57 - 14:00Robíme na tom už s vyše 30 kmeňmi,
-
14:00 - 14:03mapujeme, manažujeme a zvyšujeme ochranu
-
14:03 - 14:07na vyše 30 miliónoch hektárov
starého pralesa. -
14:07 - 14:12(potlesk)
-
14:12 - 14:15Toto umožňuje Indiánom mať kontrolu
-
14:15 - 14:19nad ich environmentálnym
a kultúrnym osudom. -
14:19 - 14:21Postavili aj strážnice,
-
14:21 - 14:22aby cudzí zostali vonku.
-
14:22 - 14:25Toto sú Indiáni pracujúci ako
domorodí strážcovia rezervácie, -
14:25 - 14:27hliadkujú na hraniciach
-
14:27 - 14:30a vonkajší svet nepustia dnu.
-
14:30 - 14:33Takto vyzerá samotný kontakt.
-
14:33 - 14:35Sú to Indiáni kmeňa Chitonahua
-
14:35 - 14:37na brazílsko-peruánskej hranici.
-
14:37 - 14:38Vyšli z džungle
-
14:38 - 14:40s prosbou o pomoc.
-
14:40 - 14:41Strieľali na nich
-
14:41 - 14:44a vypálili ich domy malocas.
-
14:44 - 14:47Niektorých zmasakrovali.
-
14:47 - 14:52Vyvražďovanie nekontaktovaných
kmeňov samopalmi -
14:52 - 14:57je najpodlejší a najhnusnejší
prečin proti ľudskosti -
14:57 - 15:00dnešného sveta a musí skončiť.
-
15:00 - 15:05(potlesk)
-
15:06 - 15:09Na záver chcem povedať,
-
15:09 - 15:12že táto práca je duchovne napĺňajúca,
-
15:12 - 15:15ale je náročná a niekedy nebezpečná.
-
15:15 - 15:18Dvaja moji kolegovia sa nedávno zabili
-
15:18 - 15:20pri havárii lietadla.
-
15:20 - 15:22Slúžili v pralese
-
15:22 - 15:24v záujme ochrany nekontaktovaných kmeňov.
-
15:24 - 15:26Takže otázkou na záver je,
-
15:26 - 15:28čo prinesie budúcnosť?
-
15:28 - 15:30Toto sú Urayci z Brazílie.
-
15:30 - 15:32Čo prinesie budúcnosť im
-
15:32 - 15:35a čo prinesie nám?
-
15:35 - 15:37Poďme myslieť inak.
-
15:37 - 15:39Poďme spraviť lepší svet.
-
15:39 - 15:41Ak sa má zmeniť klíma,
-
15:41 - 15:45nech sa zmení k lepšiemu, nie k horšiemu.
-
15:45 - 15:48Poďme žiť na planéte
-
15:48 - 15:51plnej bujnej vegetácie,
-
15:51 - 15:53kde budú môcť izolované kmene
-
15:53 - 15:55zostať v izolácii,
-
15:55 - 15:57uchovať si svoje tajomstvá
-
15:57 - 15:58a vedomosti,
-
15:58 - 16:00ak si to budú priať.
-
16:00 - 16:02Poďme žiť vo svete,
-
16:02 - 16:04kde v lesoch žijú šamani
-
16:04 - 16:07a liečia seba aj nás
-
16:07 - 16:10tajomnými rastlinami
-
16:10 - 16:12a zázračnými žabami.
-
16:12 - 16:14Ďakujem ešte raz.
-
16:14 - 16:18(potlesk)
- Title:
- Čo amazonskí domorodci vedia a my nie
- Speaker:
- Mark Plotkin
- Description:
-
„Najúžasnejší a najohrozenejší druh Amazonského pralesa nie je jaguár alebo orol harpia,“ hovorí Mark Plotkin, „sú to izolované a nekontaktované kmene.“
V energickej a alarmujúcej reči nás tento etnobotanik zavedie do sveta pralesných kmeňov a neuveriteľných liečivých rastlín, ktoré šamani používajú na liečenie. Načrtáva výzvy a riziká, ktoré ohrozujú ich poznatky aj ich samotných a bojuje za ochranu tejto nenahraditeľnej zásobárne múdrosti. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:35
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t |