1 00:00:00,000 --> 00:00:01,876 Som etnobotanik. 2 00:00:01,876 --> 00:00:04,121 To je vedec, ktorý v dažďovom pralese 3 00:00:04,121 --> 00:00:07,552 študuje, ako ľudia používajú miestne rastliny. 4 00:00:07,552 --> 00:00:09,328 Robím to už dlho 5 00:00:10,608 --> 00:00:12,377 a poviem vám, 6 00:00:12,377 --> 00:00:15,344 domorodci poznajú prales a jeho liečivé poklady 7 00:00:15,344 --> 00:00:18,493 lepšie, ako ich my budeme kedy poznať. 8 00:00:18,493 --> 00:00:20,801 Ale tieto kultúry, 9 00:00:20,801 --> 00:00:22,345 domorodé kultúry, 10 00:00:22,345 --> 00:00:25,784 miznú rýchlejšie ako samotné pralesy. 11 00:00:27,024 --> 00:00:29,974 Najúžasnejší a najohrozenejší z druhov 12 00:00:29,974 --> 00:00:31,778 Amazonského pralesa 13 00:00:31,778 --> 00:00:33,618 nie je jaguár, 14 00:00:33,618 --> 00:00:35,343 nie je to orol harpia, 15 00:00:35,343 --> 00:00:39,164 sú to izolované, nekontaktované kmene. 16 00:00:39,164 --> 00:00:42,613 Pred štyrmi rokmi som si pri lezení zranil nohu 17 00:00:42,613 --> 00:00:44,147 a šiel som k lekárke. 18 00:00:44,147 --> 00:00:45,741 Dávala mi na to teplé, 19 00:00:45,741 --> 00:00:48,445 dávala mi studené, aspirín, 20 00:00:48,445 --> 00:00:51,675 silné lieky proti bolesti, lieky proti zápalom, 21 00:00:51,675 --> 00:00:53,542 pichala mi kortizón. 22 00:00:53,542 --> 00:00:55,559 Nepomohlo. 23 00:00:55,559 --> 00:00:57,396 O niekoľko mesiacov 24 00:00:57,396 --> 00:00:59,613 v severovýchodnej Amazónii 25 00:00:59,613 --> 00:01:01,606 som prišiel do osady 26 00:01:01,606 --> 00:01:04,073 a šaman na mňa: „Krívaš.“ 27 00:01:04,073 --> 00:01:06,632 Na toto nezabudnem do smrti. 28 00:01:06,632 --> 00:01:08,466 Pozrel sa mi do tváre a povedal: 29 00:01:08,466 --> 00:01:12,382 „Vyzuj si topánku a daj mi mačetu.“ 30 00:01:12,382 --> 00:01:14,587 (smiech) 31 00:01:14,587 --> 00:01:16,571 Podišiel k palme, 32 00:01:16,571 --> 00:01:18,117 odrezal na nej rastúcu papraď, 33 00:01:18,117 --> 00:01:19,429 hodil ju do ohňa, 34 00:01:19,429 --> 00:01:21,121 dal mi to na nohu, 35 00:01:21,121 --> 00:01:22,950 potom do hrnca s vodou 36 00:01:22,950 --> 00:01:25,076 a ten odvar mi dal vypiť. 37 00:01:25,076 --> 00:01:28,438 Bolesť zmizla na sedem mesiacov. 38 00:01:28,438 --> 00:01:30,444 Keď sa vrátila, šiel som znova za šamanom. 39 00:01:30,444 --> 00:01:32,249 Spravil tú istú procedúru 40 00:01:32,249 --> 00:01:35,999 a teraz som už tri roky zdravý. 41 00:01:35,999 --> 00:01:38,671 Komu by ste sa vy zverili do opatery? 42 00:01:38,671 --> 00:01:41,557 (potlesk) 43 00:01:41,557 --> 00:01:43,785 Aby nedošlo k omylu – západná medicína 44 00:01:43,785 --> 00:01:46,895 je najúspešnejší liečebný systém, aký kto vymyslel, 45 00:01:46,895 --> 00:01:49,470 ale má mnoho dier. 46 00:01:49,470 --> 00:01:51,508 Kde je liek na rakovinu prsníka? 47 00:01:51,508 --> 00:01:53,378 Kde je liek na schizofréniu? 48 00:01:53,378 --> 00:01:55,772 Kde je liek na reflux žalúdočných štiav? 49 00:01:55,772 --> 00:01:57,969 Kde je liek na nespavosť? 50 00:01:57,969 --> 00:01:59,888 Faktom je, že títo ľudia 51 00:01:59,888 --> 00:02:01,924 niekedy, niekedy, niekedy 52 00:02:01,924 --> 00:02:03,570 vedia vyliečiť veci, ktoré my nie. 53 00:02:03,570 --> 00:02:05,952 Tu vidíte medicínmana zo severovýchodnej Amazónie. 54 00:02:05,952 --> 00:02:07,532 ako lieči leishmaniózu, 55 00:02:07,532 --> 00:02:09,863 fakt hnusnú parazitickú chorobu, 56 00:02:09,863 --> 00:02:12,824 ktorou trpí 12 miliónov ľudí po celom svete. 57 00:02:12,824 --> 00:02:15,527 Západ to rieši antimónovými injekciami. 58 00:02:15,527 --> 00:02:18,028 Sú bolestivé, drahé, 59 00:02:18,028 --> 00:02:20,139 a pravdepodobne škodia srdcu, 60 00:02:20,139 --> 00:02:21,779 je to ťažký kov. 61 00:02:21,779 --> 00:02:25,397 Tento to lieči pomocou troch rastlín z Amazonského pralesa. 62 00:02:25,397 --> 00:02:27,712 Toto je zázračná žaba. 63 00:02:27,712 --> 00:02:30,448 Môj kolega, veľký Loren McIntyre, 64 00:02:30,448 --> 00:02:32,612 objaviteľ jazera, čo napája Amazonku, 65 00:02:32,612 --> 00:02:35,056 McIntyrovej lagúny v Peruánskych Andách, 66 00:02:35,056 --> 00:02:38,161 sa pred 30 rokmi stratil niekde na hranici Peru a Brazílie. 67 00:02:38,161 --> 00:02:42,756 Zachránili ho izolovaní Indiáni zvaní Matsékovia. 68 00:02:42,756 --> 00:02:46,535 Mávali naňho, aby šiel za nimi do lesa, čo aj urobil. 69 00:02:46,535 --> 00:02:48,959 Tam vytiahli koše z palmových listov. 70 00:02:48,959 --> 00:02:51,441 Vybrali z nich tieto žaby, Phyllomedusa bicolor, 71 00:02:51,441 --> 00:02:53,439 sú to opachy, asi takéto veľké, 72 00:02:53,439 --> 00:02:55,962 a oni ich začali lízať. 73 00:02:55,962 --> 00:02:58,930 Ukázalo sa, že sú silne halucinogénne. 74 00:02:58,930 --> 00:03:03,832 McIntyre o tom písal a dostalo sa to k editorovi časopisu High Times. 75 00:03:03,832 --> 00:03:08,183 Vidíte, že etnobotanici majú kamošov z rôznych divných kruhov. 76 00:03:08,183 --> 00:03:11,613 Chlapík si povedal, že to skúsi v Amazónii tiež roztočiť, 77 00:03:11,616 --> 00:03:15,350 líznuť si, čo aj spravil a napísal: 78 00:03:15,350 --> 00:03:17,835 „Krvný tlak mi strašne vyskočil, 79 00:03:17,835 --> 00:03:20,025 stratil som kontrolu nad celým telom, 80 00:03:20,025 --> 00:03:21,855 omdlel som, 81 00:03:21,855 --> 00:03:24,381 zobudil sa o šesť hodín v húpacej sieti 82 00:03:24,381 --> 00:03:26,555 a cítil sa dva dni ako Boh.“ 83 00:03:26,555 --> 00:03:27,814 (smiech) 84 00:03:27,814 --> 00:03:29,747 Čítal to jeden taliansky chemik, hovorí: 85 00:03:29,747 --> 00:03:33,583 „Teologické aspekty týchto žiab ma príliš nezaujímajú. 86 00:03:33,583 --> 00:03:36,168 Ale čo ten vysoký krvný tlak?“ 87 00:03:36,168 --> 00:03:38,572 Takže tento taliansky chemik 88 00:03:38,572 --> 00:03:41,187 pracuje na novom lieku na krvný tlak, 89 00:03:41,187 --> 00:03:44,037 založenom na peptidoch z kože tých žiab 90 00:03:44,037 --> 00:03:46,319 a ďalší vedci zas hľadajú 91 00:03:46,319 --> 00:03:50,160 liek na rezistentného zlatého stafylokoka. 92 00:03:50,160 --> 00:03:53,749 Sranda, keby sa ukázalo, že títo izolovaní indiáni s ich zázračnou žabou 93 00:03:53,749 --> 00:03:55,858 majú riešenie aj na toto. 94 00:03:55,858 --> 00:03:58,047 Tu je ayahuaskový šaman 95 00:03:58,047 --> 00:04:00,820 zo severozápadnej Amazónie uprostred ayahuaskového rituálu. 96 00:04:00,820 --> 00:04:04,054 Vzal som ho do Los Angeles na stretnutie s chlapíkom z istej nadácie, 97 00:04:04,054 --> 00:04:07,462 kde som žiadal peniaze na ochranu ich kultúry. 98 00:04:07,462 --> 00:04:10,060 Chlapík sa pozrel na medicínmana a vraví: 99 00:04:10,060 --> 00:04:13,207 „Vy ste nechodili na medicínu, že?“ 100 00:04:13,207 --> 00:04:15,037 Šaman na to: „Nie, nechodil.“ 101 00:04:15,037 --> 00:04:17,668 „Tak čo môžete vedieť o liečení?“ 102 00:04:17,668 --> 00:04:19,432 Šaman sa naňho pozrel a vraví: 103 00:04:19,432 --> 00:04:23,248 „Viete čo? Keď má človek infekciu, nech ide k doktorovi. 104 00:04:23,248 --> 00:04:29,809 Ale mnohé z ťažkostí sú choroby srdca, mysle a ducha. 105 00:04:29,809 --> 00:04:34,361 Západná medicína si s tým neporadí. Ja to vyliečiť viem.“ 106 00:04:34,361 --> 00:04:38,550 (potlesk) 107 00:04:38,550 --> 00:04:42,058 Ale nie všetko je také ružové s učením sa o liekoch od samotnej prírody. 108 00:04:42,058 --> 00:04:44,345 Toto je brazílska vretenica, 109 00:04:44,345 --> 00:04:47,603 jej jed skúmali tu na univerzite v Sao Paole. 110 00:04:47,603 --> 00:04:51,054 Neskôr z neho vyvinuli ACE inhibítor. 111 00:04:51,054 --> 00:04:53,450 Liek na vysoký tlak. 112 00:04:53,450 --> 00:04:56,084 Vysoký tlak spôsobuje 10 percent 113 00:04:56,084 --> 00:04:58,458 všetkých úmrtí na svete každý deň. 114 00:04:58,458 --> 00:05:00,542 Štyri miliardy dolárov ročne sa točia 115 00:05:00,542 --> 00:05:02,734 v priemysle založenom na jede brazílskeho hada 116 00:05:02,734 --> 00:05:06,068 a Brazílčania z toho nevidia ani halier. 117 00:05:06,068 --> 00:05:11,056 To nie je akceptovateľný spôsob podnikania. 118 00:05:11,056 --> 00:05:14,670 Prales je nazývaný najúžasnejším výrazom života na Zemi. 119 00:05:14,670 --> 00:05:17,336 V Suriname majú príslovie, ktoré mám veľmi rád: 120 00:05:17,336 --> 00:05:22,945 „Prales má odpovede na otázky, ktoré sa ešte len budeme pýtať.“ 121 00:05:22,945 --> 00:05:25,822 Ale ako všetci vieme, mizne veľkou rýchlosťou. 122 00:05:25,822 --> 00:05:27,938 Tu v Brazílii, v Amazónii, 123 00:05:27,938 --> 00:05:29,335 po celom svete. 124 00:05:29,335 --> 00:05:31,505 Toto som vyfotil z malého lietadla 125 00:05:31,505 --> 00:05:34,453 nad východnou hranicou rezervácie kmeňa Xingu, 126 00:05:34,453 --> 00:05:37,502 v štáte Mato Grosso, na severozápad odtiaľto. 127 00:05:37,502 --> 00:05:39,155 Horná polovica fotky, 128 00:05:39,155 --> 00:05:40,857 tam žijú Indiáni. 129 00:05:40,857 --> 00:05:42,414 Tá deliaca čiara v strede 130 00:05:42,414 --> 00:05:44,761 je východná hranica rezervácie. 131 00:05:44,761 --> 00:05:48,239 Horná polovica Indiáni, dolná polovica belosi. 132 00:05:48,239 --> 00:05:50,411 Horná polovica zázračné lieky, 133 00:05:50,411 --> 00:05:53,996 dolná polovica hŕstka vychudnutých kráv. 134 00:05:53,996 --> 00:05:57,469 horná polovica uhlík uložený v lese, kam patrí, 135 00:05:57,469 --> 00:06:00,143 dolná polovica uhlík v atmosfére, 136 00:06:00,143 --> 00:06:02,546 kde spôsobuje klimatické zmeny. 137 00:06:02,546 --> 00:06:05,034 V skutočnosti príčinou číslo dva 138 00:06:05,034 --> 00:06:07,573 emisií uhlíka do atmosféry 139 00:06:07,573 --> 00:06:10,411 je práve ničenie lesov. 140 00:06:10,411 --> 00:06:12,227 Keď hovoríme o ničení, 141 00:06:12,227 --> 00:06:14,171 je dobré si uvedomiť, 142 00:06:14,171 --> 00:06:18,174 že Amazónia je najmocnejší kraj zo všetkých. 143 00:06:18,174 --> 00:06:20,626 Miesto krásy a zázrakov. 144 00:06:20,626 --> 00:06:23,117 Najväčší mravčiar na svete 145 00:06:23,117 --> 00:06:25,065 je z pralesa, 146 00:06:25,065 --> 00:06:27,468 váži 40 kíl. 147 00:06:27,468 --> 00:06:29,519 Vtáčkar Theraphosa blondi 148 00:06:29,519 --> 00:06:31,467 je najväčší pavúk na svete. 149 00:06:31,467 --> 00:06:33,768 Tiež žije v Amazónii. 150 00:06:33,768 --> 00:06:37,656 Orol harpia má rozpätie krídel vyše dva metre. 151 00:06:37,656 --> 00:06:40,453 A kajmany čierne – 152 00:06:40,453 --> 00:06:43,509 tieto potvory môžu vážiť cez pol tony. 153 00:06:43,509 --> 00:06:46,858 Zožerú aj človeka. 154 00:06:46,858 --> 00:06:49,648 Anakonda, najväčší had, 155 00:06:49,648 --> 00:06:52,375 kapybara, najväčší hlodavec. 156 00:06:52,375 --> 00:06:54,037 Jeden kúsok tu z Brazílie 157 00:06:54,037 --> 00:06:57,023 vážil 91 kg. 158 00:06:57,733 --> 00:07:00,028 Poďme sa pozrieť tam, kde tieto tvory žijú, 159 00:07:00,028 --> 00:07:01,864 do severovýchodnej Amazónie, 160 00:07:01,864 --> 00:07:03,563 domova kmeňa Akurijo. 161 00:07:03,563 --> 00:07:09,076 Nekontaktované kmene hrajú mystickú a ikonickú rolu 162 00:07:09,076 --> 00:07:11,211 v našej predstavivosti. 163 00:07:11,211 --> 00:07:13,548 To sú tí, čo poznajú prírodu najlepšie. 164 00:07:13,548 --> 00:07:15,399 To sú tí, čo naozaj žijú 165 00:07:15,399 --> 00:07:18,087 s prírodou v harmónii. 166 00:07:18,357 --> 00:07:21,421 Podľa našich noriem by ich niekto mohol považovať za primitívov. 167 00:07:21,421 --> 00:07:23,062 Nevedia založiť oheň, 168 00:07:23,062 --> 00:07:25,314 teda nevedeli, keď sme ich prvýkrát stretli. 169 00:07:25,314 --> 00:07:28,458 Ale prales poznajú oveľa lepšie než my. 170 00:07:28,458 --> 00:07:31,452 Akuriyovia majú 35 výrazov pre med 171 00:07:31,452 --> 00:07:33,502 a iné domorodé kmene k nim vzhliadajú 172 00:07:33,502 --> 00:07:37,757 ako k skutočným pánom smaragdovej ríše. 173 00:07:37,757 --> 00:07:40,072 Tu je tvár môjho priateľa Pohnaya. 174 00:07:40,072 --> 00:07:41,815 Keď som ja ako puberťák 175 00:07:41,815 --> 00:07:44,259 divočil na Rolling Stones doma v New Orleans, 176 00:07:44,259 --> 00:07:46,794 Pohnay ako lesný nomád 177 00:07:46,794 --> 00:07:49,291 chodil džungľou severovýchodnej Amazónie 178 00:07:49,291 --> 00:07:52,521 s malou tlupou, hľadal zver, 179 00:07:52,531 --> 00:07:54,626 hľadal liečivé rastliny, 180 00:07:54,626 --> 00:07:56,023 hľadal si ženu 181 00:07:56,023 --> 00:07:58,301 z inej nomádskej tlupy. 182 00:07:58,301 --> 00:08:00,779 Ale práve takíto ľudia 183 00:08:00,779 --> 00:08:02,712 poznajú veci, čo my nie, 184 00:08:02,712 --> 00:08:05,842 a majú nás veľa čo naučiť. 185 00:08:06,832 --> 00:08:10,230 V každom prípade, dnes vo väčšine amazónskych lesov 186 00:08:10,230 --> 00:08:12,037 žiadnych domorodcov nenájdete. 187 00:08:12,037 --> 00:08:13,971 Nájdete toto: 188 00:08:13,971 --> 00:08:17,120 skaly, o ktoré si domorodci 189 00:08:17,120 --> 00:08:21,550 z nekontaktovaných kmeňov kedysi brúsili svoje kamenné sekery. 190 00:08:21,550 --> 00:08:23,622 Kultúry, ktoré kedysi tancovali, 191 00:08:23,622 --> 00:08:26,203 milovali sa, spievali bohom, 192 00:08:26,203 --> 00:08:27,786 uctievali prales, 193 00:08:27,786 --> 00:08:31,434 všetko, čo po nich zostalo, je zárez na kameni, aký vidíte. 194 00:08:31,434 --> 00:08:34,004 Poďme do západnej Amazónie, 195 00:08:34,004 --> 00:08:37,091 skutočného epicentra izolovaných kmeňov. 196 00:08:37,091 --> 00:08:39,129 Každá bodka predstavuje 197 00:08:39,129 --> 00:08:41,422 malý nekontaktovaný kmeň, 198 00:08:41,422 --> 00:08:46,380 dnešným veľkým odhalením je, že podľa nás je asi 14 –15 izolovaných kmeňov 199 00:08:46,381 --> 00:08:49,762 len v kolumbijskej časti Amazónie. 200 00:08:49,762 --> 00:08:52,004 Prečo sú títo ľudia izolovaní? 201 00:08:52,004 --> 00:08:54,711 Vedia, že existujeme, vedia, že vonku je iný svet. 202 00:08:54,711 --> 00:08:56,731 Je to spôsob odporu. 203 00:08:56,731 --> 00:08:58,866 Rozhodli sa zostať v izolácii 204 00:08:58,866 --> 00:09:02,439 a podľa mňa je ich ľudským právom zostať v nej. 205 00:09:02,439 --> 00:09:04,862 Prečo sa tieto kmene pred nami skrývajú? 206 00:09:04,862 --> 00:09:05,967 Pre toto. 207 00:09:05,967 --> 00:09:09,225 Samozrejme, niečo z toho začalo už v roku 1492. 208 00:09:09,225 --> 00:09:11,247 Ale začiatkom minulého storočia 209 00:09:11,247 --> 00:09:13,072 šlo o obchod s gumou. 210 00:09:13,072 --> 00:09:14,722 Dopyt po kaučuku 211 00:09:14,722 --> 00:09:16,628 z Amazónie 212 00:09:16,628 --> 00:09:19,802 vyvolal botanickú obdobu zlatej horúčky. 213 00:09:19,802 --> 00:09:21,678 Guma na pneumatiky bicyklov, 214 00:09:21,678 --> 00:09:23,296 guma na pneumatiky áut, 215 00:09:23,296 --> 00:09:25,047 guma na vzducholode. 216 00:09:25,047 --> 00:09:28,054 Boli to šialené preteky za gumou, 217 00:09:28,054 --> 00:09:30,732 a ten muž naľavo, Julio Arana, 218 00:09:30,732 --> 00:09:33,799 bol jedným z najväčších surovcov v tomto príbehu. 219 00:09:33,799 --> 00:09:35,492 Jeho ľudia, jeho firma 220 00:09:35,492 --> 00:09:37,594 a ďalšie podobné firmy 221 00:09:37,594 --> 00:09:40,749 zabíjali, masakrovali, mučili Indiánov, 222 00:09:40,749 --> 00:09:44,786 ako boli Witotókovia, ktorých ste videli napravo. 223 00:09:45,646 --> 00:09:48,081 Aj dnes, keď vyjdú ľudia z pralesa, 224 00:09:48,081 --> 00:09:50,786 málokedy to má šťastný koniec. 225 00:09:50,786 --> 00:09:53,906 Toto sú Nukakovia. Boli kontaktovaní v 80.rokoch. 226 00:09:53,906 --> 00:09:57,863 Do roka bol mŕtvy každý nad štyridsať. 227 00:09:57,863 --> 00:10:00,175 A nezabúdajte, tieto spoločnosti nepoznajú písmo. 228 00:10:00,175 --> 00:10:01,875 Starší sú ich knižnice. 229 00:10:01,875 --> 00:10:03,653 Vždy, keď umrie šaman, 230 00:10:03,653 --> 00:10:06,452 akoby zhorela knižnica. 231 00:10:07,042 --> 00:10:09,538 Nukakovia boli vyhnaní 232 00:10:09,538 --> 00:10:13,761 zo svojich teritórií priekupníkmi drôg 233 00:10:13,761 --> 00:10:15,739 a dnes žijú ako žobráci 234 00:10:15,739 --> 00:10:18,981 v parkoch východokolumbijských miest. 235 00:10:18,981 --> 00:10:21,881 Z kraja Nukakov vás vezmem na juhozápad, 236 00:10:21,881 --> 00:10:24,528 na najveľkolepejšie miesto na svete: 237 00:10:24,528 --> 00:10:26,601 Národný park Chiribiquete. 238 00:10:26,601 --> 00:10:28,740 V jeho okolí žili tri izolované kmene 239 00:10:28,740 --> 00:10:31,771 a vďaka kolumbijskej vláde a mojim kolumbijským kolegom 240 00:10:31,771 --> 00:10:33,717 sa teraz rozšíril, 241 00:10:33,717 --> 00:10:35,694 je väčší ako štát Maryland. 242 00:10:35,694 --> 00:10:39,135 Je pokladnicou botanickej diverzity. 243 00:10:39,135 --> 00:10:42,090 V roku 1943 ho botanicky prvýkrát preskúmal 244 00:10:42,090 --> 00:10:43,880 môj učiteľ Richard Schultes, 245 00:10:43,880 --> 00:10:46,750 tu je na hore Bell Mountain, 246 00:10:46,750 --> 00:10:49,185 ktorá je pre Karichoncov posvätná. 247 00:10:49,185 --> 00:10:51,476 Pozrite sa, ako vyzerá dnes. 248 00:10:51,476 --> 00:10:53,405 Keď letíte nad Chiribiquete, 249 00:10:53,405 --> 00:10:55,983 uvedomíte si, že tieto stratené hory sú stále stratené. 250 00:10:55,983 --> 00:10:57,788 Žiadni vedci po nich nelozia. 251 00:10:57,788 --> 00:10:59,981 V skutočnosti na Bell Mountain už nevyšiel 252 00:10:59,981 --> 00:11:01,651 nikto po Schultesovi od roku 1943. 253 00:11:01,651 --> 00:11:03,691 A tu pristaneme, s Bell Mountain 254 00:11:04,812 --> 00:11:07,070 na východ od fotky. 255 00:11:07,070 --> 00:11:09,760 Pozrite, ako to tam vyzerá dnes. 256 00:11:09,760 --> 00:11:12,937 Nielen, že je to pokladnica rastlinnej diverzity, 257 00:11:12,937 --> 00:11:15,715 nielen, že je to domov troch izolovaných kmeňov, 258 00:11:15,715 --> 00:11:17,503 je to najväčšia pokladnica 259 00:11:17,503 --> 00:11:20,828 predkolumbovského umenia na svete: 260 00:11:20,828 --> 00:11:23,367 vyše 200-tisíc malieb. 261 00:11:23,367 --> 00:11:26,011 Holandský vedec Thomas van der Hammen 262 00:11:26,011 --> 00:11:31,697 to opísal ako Sixtínsku kaplnku Amazonského pralesa. 263 00:11:31,697 --> 00:11:34,271 Poďme z Chiribiquete na juhovýchod, 264 00:11:34,271 --> 00:11:36,082 znova do kolumbijskej Amazónie. 265 00:11:36,082 --> 00:11:38,964 Pamätajte, že tá je väčšia ako Nové Anglicko. 266 00:11:38,964 --> 00:11:40,581 Amazónia je veľký prales 267 00:11:40,581 --> 00:11:42,272 a Brazílii z neho patrí veľká časť, 268 00:11:42,272 --> 00:11:43,698 ale nie celý. 269 00:11:43,698 --> 00:11:45,286 Ideme do dvoch národných parkov, 270 00:11:45,286 --> 00:11:47,435 Cahuinari a Puré, 271 00:11:47,435 --> 00:11:48,781 v kolumbijskej Amazónii, 272 00:11:48,781 --> 00:11:51,469 napravo je brazílska hranica. 273 00:11:51,469 --> 00:11:53,843 Žije tu niekoľko izolovaných 274 00:11:53,843 --> 00:11:55,587 a nekontaktovaných kmeňov. 275 00:11:55,587 --> 00:11:57,716 Skúsené oko si všimne strechy 276 00:11:57,716 --> 00:11:59,807 dlhých domov zvaných malocas 277 00:11:59,807 --> 00:12:01,728 a všimne si ich kultúrnu rozmanitosť. 278 00:12:01,728 --> 00:12:03,776 Sú to totiž rozdielne kmene. 279 00:12:03,776 --> 00:12:06,340 Hoci sú tieto oblasti izolované, 280 00:12:06,340 --> 00:12:10,593 ukážem vám, ako sa tam pchá vonkajší svet. 281 00:12:10,595 --> 00:12:13,316 Vzrástol obchod a doprava na rieke Putumayo. 282 00:12:13,316 --> 00:12:15,756 Po utíšení občianskej vojny v Kolumbii 283 00:12:15,756 --> 00:12:18,368 sa ozýva vonkajší svet. 284 00:12:18,368 --> 00:12:21,120 Na severe máme nezákonnú ťažbu zlata, 285 00:12:21,120 --> 00:12:22,812 a tiež na východe, v Brazílii. 286 00:12:22,812 --> 00:12:26,452 Narástol komerčný lov a rybolov. 287 00:12:26,452 --> 00:12:29,509 Z juhu postupuje nezákonný výrub, 288 00:12:29,509 --> 00:12:32,164 a drogoví pašeráci sa cez park snažia prekliesniť 289 00:12:32,164 --> 00:12:34,370 do Brazílie. 290 00:12:34,370 --> 00:12:37,128 Preto sa v minulosti nikto nezahrával 291 00:12:37,128 --> 00:12:38,749 s izolovanými Indiánmi. 292 00:12:38,749 --> 00:12:40,613 Ak sa zdá, že táto fotka je rozmazaná, 293 00:12:40,613 --> 00:12:43,899 odfotená za behu, tu vidíte prečo. 294 00:12:43,899 --> 00:12:46,416 (smiech) 295 00:12:46,416 --> 00:12:49,303 Toto vyzerá ako... (smiech) 296 00:12:49,303 --> 00:12:52,303 (potlesk) 297 00:12:52,303 --> 00:12:54,823 Toto vyzerá ako hangár z brazílskej Amazónie. 298 00:12:54,823 --> 00:12:57,566 Je to výstava umenia v kubánskej Havane. 299 00:12:57,566 --> 00:12:59,223 Skupina zvaná Los Carpinteros. 300 00:12:59,223 --> 00:13:03,574 Takto vnímajú, prečo by ste sa nemali zahrávať s nekontaktovanými Indiánmi. 301 00:13:03,574 --> 00:13:05,551 Ale svet sa mení. 302 00:13:05,551 --> 00:13:08,319 Toto sú Mashko-Piroánci z pohraničia Brazílie a Peru, 303 00:13:08,319 --> 00:13:10,460 vyliezli z džungle, 304 00:13:10,460 --> 00:13:12,414 odkiaľ ich v podstate vyštvali 305 00:13:12,414 --> 00:13:14,792 drogoví pašeráci a drevorubači. 306 00:13:14,792 --> 00:13:17,425 A v Peru majú jeden nechutný biznis. 307 00:13:17,425 --> 00:13:19,245 Volá sa to ľudské safari. 308 00:13:19,245 --> 00:13:22,277 Vezmú vás k izolovaným kmeňom, aby ste si ich vyfotili. 309 00:13:22,277 --> 00:13:25,323 Keď im dáte oblečenie alebo nástroje, 310 00:13:25,323 --> 00:13:27,221 dáte im samozrejme aj choroby. 311 00:13:27,221 --> 00:13:30,008 My to voláme „neľudské safari“. 312 00:13:30,008 --> 00:13:32,256 Toto sú Indiáni, znovu z peruánskeho pohraničia, 313 00:13:32,256 --> 00:13:35,384 nad ktorými prelietavajú misionármi sponzorované lietadlá. 314 00:13:35,384 --> 00:13:38,315 Chcú sa k nim dostať a obrátiť ich na kresťanstvo. 315 00:13:38,315 --> 00:13:40,510 Vieme, ako to dopadá. 316 00:13:40,510 --> 00:13:42,284 Čo s tým? 317 00:13:42,284 --> 00:13:44,710 Technológie zavádzajte kontaktovaným kmeňom, 318 00:13:44,710 --> 00:13:46,612 nie tým nekontaktovaným, 319 00:13:46,612 --> 00:13:49,455 a s citom pre ich kultúru. 320 00:13:49,745 --> 00:13:53,891 Toto je skvelé partnerstvo starej šamanskej múdrosti 321 00:13:53,891 --> 00:13:56,717 a techniky 21. storočia. 322 00:13:56,717 --> 00:13:59,728 Robíme na tom už s vyše 30 kmeňmi, 323 00:13:59,728 --> 00:14:02,652 mapujeme, manažujeme a zvyšujeme ochranu 324 00:14:02,652 --> 00:14:06,555 na vyše 30 miliónoch hektárov starého pralesa. 325 00:14:06,555 --> 00:14:11,828 (potlesk) 326 00:14:11,828 --> 00:14:15,050 Toto umožňuje Indiánom mať kontrolu 327 00:14:15,050 --> 00:14:18,577 nad ich environmentálnym a kultúrnym osudom. 328 00:14:18,577 --> 00:14:20,566 Postavili aj strážnice, 329 00:14:20,566 --> 00:14:22,432 aby cudzí zostali vonku. 330 00:14:22,432 --> 00:14:25,301 Toto sú Indiáni pracujúci ako domorodí strážcovia rezervácie, 331 00:14:25,301 --> 00:14:26,867 hliadkujú na hraniciach 332 00:14:26,867 --> 00:14:29,528 a vonkajší svet nepustia dnu. 333 00:14:29,948 --> 00:14:32,707 Takto vyzerá samotný kontakt. 334 00:14:32,707 --> 00:14:34,614 Sú to Indiáni kmeňa Chitonahua 335 00:14:34,614 --> 00:14:36,617 na brazílsko-peruánskej hranici. 336 00:14:36,617 --> 00:14:38,321 Vyšli z džungle 337 00:14:38,321 --> 00:14:40,062 s prosbou o pomoc. 338 00:14:40,062 --> 00:14:41,468 Strieľali na nich 339 00:14:41,468 --> 00:14:44,205 a vypálili ich domy malocas. 340 00:14:44,205 --> 00:14:46,708 Niektorých zmasakrovali. 341 00:14:46,708 --> 00:14:52,494 Vyvražďovanie nekontaktovaných kmeňov samopalmi 342 00:14:52,494 --> 00:14:56,726 je najpodlejší a najhnusnejší prečin proti ľudskosti 343 00:14:56,726 --> 00:14:59,671 dnešného sveta a musí skončiť. 344 00:14:59,671 --> 00:15:05,375 (potlesk) 345 00:15:06,205 --> 00:15:08,928 Na záver chcem povedať, 346 00:15:08,928 --> 00:15:11,792 že táto práca je duchovne napĺňajúca, 347 00:15:11,792 --> 00:15:14,636 ale je náročná a niekedy nebezpečná. 348 00:15:14,636 --> 00:15:17,538 Dvaja moji kolegovia sa nedávno zabili 349 00:15:17,538 --> 00:15:19,903 pri havárii lietadla. 350 00:15:19,903 --> 00:15:21,681 Slúžili v pralese 351 00:15:21,681 --> 00:15:24,429 v záujme ochrany nekontaktovaných kmeňov. 352 00:15:24,429 --> 00:15:26,366 Takže otázkou na záver je, 353 00:15:26,366 --> 00:15:28,191 čo prinesie budúcnosť? 354 00:15:28,191 --> 00:15:30,288 Toto sú Urayci z Brazílie. 355 00:15:30,288 --> 00:15:31,969 Čo prinesie budúcnosť im 356 00:15:31,969 --> 00:15:34,640 a čo prinesie nám? 357 00:15:34,640 --> 00:15:37,121 Poďme myslieť inak. 358 00:15:37,121 --> 00:15:38,918 Poďme spraviť lepší svet. 359 00:15:38,918 --> 00:15:40,836 Ak sa má zmeniť klíma, 360 00:15:40,836 --> 00:15:44,917 nech sa zmení k lepšiemu, nie k horšiemu. 361 00:15:44,919 --> 00:15:48,084 Poďme žiť na planéte 362 00:15:48,084 --> 00:15:50,904 plnej bujnej vegetácie, 363 00:15:50,904 --> 00:15:53,010 kde budú môcť izolované kmene 364 00:15:53,010 --> 00:15:54,869 zostať v izolácii, 365 00:15:54,869 --> 00:15:56,842 uchovať si svoje tajomstvá 366 00:15:56,842 --> 00:15:58,368 a vedomosti, 367 00:15:58,368 --> 00:16:00,013 ak si to budú priať. 368 00:16:00,013 --> 00:16:02,128 Poďme žiť vo svete, 369 00:16:02,128 --> 00:16:04,497 kde v lesoch žijú šamani 370 00:16:04,497 --> 00:16:07,441 a liečia seba aj nás 371 00:16:07,441 --> 00:16:10,178 tajomnými rastlinami 372 00:16:10,178 --> 00:16:12,235 a zázračnými žabami. 373 00:16:12,235 --> 00:16:14,082 Ďakujem ešte raz. 374 00:16:14,082 --> 00:16:18,001 (potlesk)