Return to Video

Mi género no es binario | Antoine Le Mée | TEDxRennes

  • 0:14 - 0:15
    Señores, buenos días.
  • 0:17 - 0:19
    No digo "señoras" para ganar tiempo;
  • 0:20 - 0:21
    y señores suena más profesional.
  • 0:22 - 0:24
    Además, si digo "señoras",
  • 0:24 - 0:26
    ¿tengo que decir "señoritas"?
  • 0:26 - 0:28
    ¿Hay mujeres que no estén casadas?
  • 0:29 - 0:30
    Es importante que lo sepa.
  • 0:30 - 0:31
    ¿Hombres no casados?
  • 0:31 - 0:33
    No, eso no tiene importancia.
  • 0:33 - 0:37
    Además, "señoritos"
    suena un poco antiguo, ¿no?
  • 0:38 - 0:39
    Entonces, digo solo:
  • 0:39 - 0:40
    "Buenos días, señores".
  • 0:40 - 0:42
    Así, está bien.
  • 0:42 - 0:44
    ¿No? Mmm.
  • 0:45 - 0:48
    ¿Por qué no
    "zurdos, diestros, buenos días"?
  • 0:48 - 0:51
    Clasifico a la gente en dos categorías.
    ¿Está bien, no?
  • 0:52 - 0:54
    ¡Ah, no! Los ambidiestros.
  • 0:54 - 0:55
    Entonces...
  • 0:55 - 0:57
    Solo...
  • 0:57 - 0:59
    buenos días.
  • 0:59 - 1:02
    ¿Es tan importante marcar el género
    de las personas que saludamos?
  • 1:02 - 1:03
    ¿Por qué nuestra educación
  • 1:03 - 1:05
    nos enseñó que es más educado?
  • 1:05 - 1:07
    Buenos días, señores.
    Buenos días, señoras.
  • 1:08 - 1:09
    Es un automatismo.
  • 1:09 - 1:10
    Lo decimos así.
  • 1:10 - 1:11
    Sin pensar.
  • 1:11 - 1:15
    Es gracioso porque,
    cuando yo entro en un negocio,
  • 1:15 - 1:17
    las personas están obligadas a pensar.
  • 1:17 - 1:20
    Con mi apariencia, muchas personas
    se encuentran en dificultad.
  • 1:21 - 1:23
    y muchas veces recibo:
  • 1:23 - 1:26
    "Buenos días, señor...a..."
  • 1:27 - 1:28
    Buenos días, criaturita".
  • 1:29 - 1:32
    "Buenos días, señoras y señores",
    cuando estoy solo yo.
  • 1:33 - 1:37
    Les recuerdo: tengo 28 años
    y soy una sola persona.
  • 1:37 - 1:40
    Esta hesitación al saludar
  • 1:40 - 1:43
    está siempre acompañada
    de una incomodidad palpable
  • 1:43 - 1:44
    en la persona delante de mí:
  • 1:44 - 1:46
    espera una respuesta.
  • 1:46 - 1:49
    Parece que es indispensable
    para seguir la interacción.
  • 1:49 - 1:51
    Señor o señora.
  • 1:51 - 1:52
    Hombre o mujer.
  • 1:53 - 1:54
    ¿La respuesta?
  • 1:54 - 1:56
    Para mí, es señor.
  • 1:56 - 1:58
    Pero no es ni hombre ni mujer.
  • 1:59 - 2:00
    Me explico.
  • 2:00 - 2:03
    "Señor" es la interfaz social que uso.
  • 2:03 - 2:05
    Traduce la expresión de mi género.
  • 2:05 - 2:08
    Tengo un nombre masculino.
    Se habla de mí en masculino.
  • 2:08 - 2:11
    Ejemplo: Antonin es bajo pero fornido.
  • 2:12 - 2:14
    Sin embargo, muchas veces me preguntan:
  • 2:14 - 2:17
    "¿Pero eres hombre o mujer?"
  • 2:18 - 2:20
    Y bueno, la mejor respuesta
    que encontré es:
  • 2:20 - 2:22
    "No".
  • 2:23 - 2:26
    Mi identidad de género
    se sitúa fuera de estos dos casos:
  • 2:26 - 2:27
    hombre/mujer.
  • 2:27 - 2:29
    Se dice que mi género es no-binario.
  • 2:30 - 2:32
    Después de todo, es algo gracioso,
  • 2:32 - 2:33
    porque soy informático.
  • 2:33 - 2:35
    Por lo tanto, lo binario no me asusta.
  • 2:36 - 2:39
    Pero a la sociedad occidental,
    le encanta lo binario.
  • 2:39 - 2:41
    Le da seguridad.
  • 2:41 - 2:45
    Muchas veces, estoy forzado a elegir
    entre hombre y mujer.
  • 2:46 - 2:48
    En los formularios,
    ante la pregunta "sexo",
  • 2:48 - 2:51
    cuando puedo, no elijo ningún casillero.
  • 2:51 - 2:52
    O elijo los dos.
  • 2:52 - 2:54
    El jodido que hace eso
    en las encuestas
  • 2:54 - 2:56
    soy yo.
  • 2:56 - 2:58
    Y cuando realmente no puedo elegir,
  • 2:58 - 2:59
    elijo "hombre",
  • 3:00 - 3:02
    que es lo más cercano a mi identidad.
  • 3:03 - 3:07
    ¿Por qué quieren saber si soy hombre
  • 3:07 - 3:09
    cuando están estudiando
    mi consumo de café?
  • 3:10 - 3:11
    ¿O cuando me inscribo en la biblioteca?
  • 3:12 - 3:15
    ¿Por qué no me preguntan si tengo
    el cabello lacio o con rulos?
  • 3:15 - 3:17
    ¿O si prefiero Star Trek o Star Wars?
  • 3:18 - 3:20
    ¿Por qué quieren siempre y a toda costa
  • 3:20 - 3:23
    distinguir los hombres y las mujeres
    en los formularios?
  • 3:24 - 3:25
    Y sí, lo sé.
  • 3:26 - 3:29
    Probablemente, en alguna
    oficina de marketing,
  • 3:29 - 3:31
    hay alguien que intenta vendernos
  • 3:31 - 3:32
    productos esenciales
  • 3:33 - 3:34
    como dentífrico para hombres
  • 3:35 - 3:37
    o bolígrafos para mujeres.
  • 3:37 - 3:39
    Existe. Existe realmente.
  • 3:39 - 3:42
    Dirán entonces, hombre/mujer
  • 3:42 - 3:45
    es como la base; la sociedad funciona así.
  • 3:46 - 3:48
    En principio, todos tenemos
    un número de seguridad social
  • 3:48 - 3:51
    que empieza por 1 o por 2,
    ¿no es así?
  • 3:51 - 3:53
    ¿Sabían Uds. que hay números provisorios
  • 3:53 - 3:54
    con 7 y con 8?
  • 3:55 - 3:56
    Y antes, había con 3, con 4,
  • 3:56 - 3:58
    con 5 y con 6?
  • 3:58 - 4:01
    Es de la época de Vichy;
  • 4:02 - 4:04
    3 y 4 eran para argelinos y colonizados;
  • 4:04 - 4:07
    5 y 6 para los judíos franceses.
  • 4:07 - 4:10
    Sí, clasificar a la gente
    no es tan sencillo.
  • 4:10 - 4:13
    Se elige. Es político.
  • 4:13 - 4:15
    Además, entre el 1 y el 2,
  • 4:15 - 4:18
    el 1 no es para las mujeres.
  • 4:19 - 4:22
    Sí, pero el 1 y el 2
    de la seguridad social
  • 4:22 - 4:25
    es importante para enviar a las mujeres
  • 4:25 - 4:27
    invitaciones para la detección
    de cáncer de útero.
  • 4:27 - 4:29
    ¿No es así?
  • 4:29 - 4:34
    ¿Pero en verdad se quiere
    invitar a las mujeres?
  • 4:35 - 4:37
    ¿O a las personas que tienen útero?
  • 4:37 - 4:39
    Algunas mujeres no tienen útero.
  • 4:40 - 4:41
    Algunas personas no son mujeres
  • 4:41 - 4:44
    y tienen útero.
  • 4:44 - 4:46
    Para las invitaciones a la detección
    es muy complicado.
  • 4:47 - 4:49
    Sí, pero la realidad es compleja.
  • 4:49 - 4:52
    El modelo binario debajo
    no borra esta complejidad,
  • 4:52 - 4:54
    sino que la esconde.
  • 4:54 - 4:56
    Entonces, este sistema de 1 y 2,
  • 4:56 - 4:58
    ¿se debe tomar como una herramienta
  • 4:58 - 5:00
    o como una regla inmutable?
  • 5:01 - 5:02
    A mí, me convendría
  • 5:02 - 5:04
    que no fuera inmutable.
  • 5:04 - 5:06
    Porque mi número de seguridad social
  • 5:06 - 5:07
    empieza con 2.
  • 5:08 - 5:10
    Retomemos desde el principio.
  • 5:10 - 5:13
    Antes de mi nacimiento,
    mis padres se enfrentaron
  • 5:13 - 5:14
    a "la" pregunta:
  • 5:14 - 5:17
    "¿Qué va a ser?"
  • 5:17 - 5:19
    "¡Un bebé, claro!
  • 5:19 - 5:21
    No es dinosaurio".
  • 5:21 - 5:24
    Por supuesto,
    la pregunta subyacente es:
  • 5:24 - 5:26
    ¿será un bebé macho
  • 5:26 - 5:27
    o un bebé hembra?
  • 5:29 - 5:31
    ¿Qué ganamos haciendo
    siempre esa pregunta?
  • 5:31 - 5:33
    ¿Qué va a cambar en nuestro actitud
  • 5:33 - 5:36
    hacia ese feto o ese recién nacido?
  • 5:36 - 5:38
    ¿Es para elegir si regalarle
  • 5:38 - 5:40
    un dentífrico para hombres
  • 5:40 - 5:42
    o un bolígrafo para mujeres?
  • 5:43 - 5:45
    Entonces, yo todavía no había nacido,
  • 5:45 - 5:47
    y la gente ya hacía
  • 5:47 - 5:49
    miles de proyecciones sobre mí.
  • 5:49 - 5:51
    Cuando nací, un médico
    examinó mi entrepierna
  • 5:51 - 5:52
    y determinó:
  • 5:52 - 5:53
    "Es mujer".
  • 5:53 - 5:56
    No hace falta ser médico para eso.
  • 5:56 - 5:59
    Pero nadie pensó en analizar
    mis cromosomas sexuales
  • 5:59 - 6:03
    XX, XY u otra fórmula.
  • 6:03 - 6:06
    Tampoco nadie estudió
    mis órganos internos.
  • 6:06 - 6:10
    Cuántos ovarios,
    testículos internos, útero.
  • 6:10 - 6:12
    Nadie se dijo:
  • 6:12 - 6:14
    "Para este bebé, tenemos que medir
  • 6:14 - 6:17
    los índices hormonales
    durante todo el crecimiento".
  • 6:17 - 6:20
    De hecho, el sexo
    se determina por muchos criterios.
  • 6:20 - 6:22
    Sin embargo, cuando nací,
  • 6:22 - 6:25
    un médico determinó a simple vista:
  • 6:25 - 6:26
    "¡Es mujer!"
  • 6:26 - 6:29
    Visto por profesional.
    100 % seguro. No hay dudas.
  • 6:30 - 6:33
    Mis órganos genitales externos
  • 6:33 - 6:37
    entraban en las nomas
    fijadas por la medicina.
  • 6:37 - 6:40
    Porque esas normas
    fueron fijadas por la gente.
  • 6:41 - 6:45
    ¿Cuál es el tamaño reglamentario
    de un pene o un clítoris?
  • 6:45 - 6:47
    ¿Cómo es una vulva normal?
  • 6:47 - 6:51
    La naturaleza no se preocupa
    por leer los manuales de medicina.
  • 6:51 - 6:53
    Más veces de lo que pensamos,
  • 6:53 - 6:54
    nacen personas
  • 6:54 - 6:56
    con órganos sexuales externos
  • 6:56 - 6:57
    que no entran
  • 6:57 - 6:59
    en las normas fijadas por la medicina.
  • 6:59 - 7:00
    Son personas intersexuales.
  • 7:00 - 7:03
    Entonces, ¿qué hacemos con esas personas?
  • 7:03 - 7:05
    ¿En qué casillero las ubicamos?
  • 7:06 - 7:11
    En Francia, hay una solución:
    se opera a estos recién nacidos
  • 7:11 - 7:14
    para "arreglarlos" con cirugía.
  • 7:14 - 7:17
    Para adaptarlos al casillero
    que se eligió por ellos.
  • 7:19 - 7:21
    En Francia, hay médicos legales
  • 7:21 - 7:25
    que practican ablaciones
    con total legalidad.
  • 7:25 - 7:30
    No sé Uds., pero yo,
    cuando un sistema de casilleros
  • 7:30 - 7:34
    lleva a mutilar niños, me hace dudar.
  • 7:34 - 7:36
    ¿A Uds. no?
  • 7:36 - 7:38
    De hecho, cuando nací, me etiquetaron:
  • 7:38 - 7:43
    "Mujer". 100 %. No hay dudas.
  • 7:43 - 7:47
    Hubo una simplificación
    totalmente delirante:
  • 7:47 - 7:51
    la gente empezó a decir
    que yo era una niña.
  • 7:51 - 7:55
    Sí. De dónde sacaron eso,
    no tengo idea.
  • 7:55 - 7:58
    ¿Alguien fue a la reunión
    en que se decidió?
  • 7:58 - 7:59
    A mí, no me invitaron.
  • 7:59 - 8:03
    Al menos, me gustaría
    ver los informes de trabajo.
  • 8:03 - 8:05
    Sí, ¡una lástima!
  • 8:05 - 8:08
    Entonces, se corrió el rumor
    de que yo era niña.
  • 8:08 - 8:11
    Como no sabía hablar
    -- acababa de nacer --
  • 8:11 - 8:12
    no pude desmentirlo.
  • 8:12 - 8:15
    Mis papás creyeron realmente
    que yo era una niña.
  • 8:15 - 8:19
    Me encajaron un nombre de niña.
    Resultado: me crearon
  • 8:19 - 8:22
    una identidad administrativa femenina.
    "F" en mi documento de identidad,
  • 8:22 - 8:26
    2 en la seguridad social.
    Sellado, gracias.
  • 8:26 - 8:29
    A los 3 años, descubrí
    el grosero error que habían cometido.
  • 8:29 - 8:32
    no me animé a decir nada,
    porque me parecía alucinante
  • 8:32 - 8:36
    que todos esos adultos
    se hubieran equivocado así.
  • 8:36 - 8:42
    Los adultos son personas
    que saben contar hasta mil.
  • 8:42 - 8:45
    Más tarde, descubrí que
    otras personas habían pasado
  • 8:46 - 8:48
    por lo mismos errores de otros adultos
  • 8:48 - 8:50
    que también sabían contar hasta mil.
  • 8:50 - 8:54
    Y me parecía que Europa,
    las mayoría de los adultos considera
  • 8:54 - 8:59
    que una niña es sí o sí hembra
    y un niño, sí o sí macho.
  • 8:59 - 9:03
    Y sí, la mayoría de las veces
    funciona así.
  • 9:03 - 9:05
    Funciona para las personas "cisgénero".
  • 9:05 - 9:09
    Su género, hombre o mujer, corresponde
    a los que se espera por su sexo.
  • 9:09 - 9:11
    femenino o masculino.
  • 9:11 - 9:14
    Estadísticamente,
    entre nosotros hay un gran número.
  • 9:14 - 9:16
    Pueden volver a casa
  • 9:16 - 9:19
    sabiendo que son personas cisgénero.
  • 9:19 - 9:22
    Hay personas para las que
    este razonamiento automático,
  • 9:22 - 9:25
    masculino = hombre, femenino = mujer,
    no funciona.
  • 9:25 - 9:27
    Son personas transgénero.
  • 9:27 - 9:30
    Es mi caso. Somos muchos.
  • 9:30 - 9:34
    Estamos por todos lados.
    Y no somos contagiosos.
  • 9:36 - 9:40
    Ser transgénero me ofrece
    una ventaja considerable en la vida:
  • 9:41 - 9:45
    recibir preguntas indiscretas
    por parte de cualquiera
  • 9:45 - 9:47
    en cualquier momento.
  • 9:47 - 9:51
    Me gustaría que la gente
    aplicara una regla muy simple
  • 9:51 - 9:53
    que llamo "la regla de la panadería".
  • 9:53 - 9:55
    Me quieres hacer una pregunta.
  • 9:55 - 9:56
    ¿Sería desubicado
  • 9:56 - 9:58
    hacerla en una panadería?
  • 9:58 - 10:00
    Si lo sería, abstente.
  • 10:00 - 10:03
    Por ejemplo, una pregunta
    sobre mis órganos genitales.
  • 10:03 - 10:07
    "Quisiera una baguette
    y saber si Ud. tiene vagina".
  • 10:08 - 10:11
    Entonces, te abstienes.
  • 10:11 - 10:15
    Y no, tampoco me puedes palpar
    para satisfacer tu curiosidad.
  • 10:16 - 10:19
    Otro aspecto cómico
    de mi vida de transgénero,
  • 10:19 - 10:22
    mi documento de identidad
    no refleja mi identidad.
  • 10:23 - 10:27
    En Francia, si quiero cambiar F por M,
  • 10:27 - 10:30
    cambiar mi nombre de nacimiento
    por mi verdadero nombre
  • 10:30 - 10:33
    tengo que enfrentarme al Estado,
    en un tribunal de primera instancia,
  • 10:33 - 10:37
    donde el juez me va a pedir
    un certificado psiquiátrico
  • 10:37 - 10:39
    que muestre que sufro
    de una enfermedad mental,
  • 10:40 - 10:43
    como se hacía antes con los homosexuales,
  • 10:43 - 10:45
    y la prueba de que soy estéril,
  • 10:45 - 10:49
    como se hace con los animales
    en una veterinaria.
  • 10:49 - 10:51
    Entonces, por estos documentos,
  • 10:51 - 10:53
    mi vida cotidiana está llena
    de pequeñas complicaciones.
  • 10:54 - 10:57
    Por ejemplo, recibo el correo
    a dos nombres diferentes.
  • 10:57 - 11:00
    En mi buzón, puse solo mi apellido.
  • 11:00 - 11:02
    Si pongo dos nombres, bueno...
  • 11:02 - 11:05
    En mi edificio van a entender rápido
  • 11:05 - 11:07
    que no vivo con mi hermana...
  • 11:07 - 11:10
    Es una cuestión de respeto
    de la vida privada.
  • 11:10 - 11:14
    Por teléfono, muchas veces
    me hago pasar por mi esposa,
  • 11:14 - 11:16
    o por mi hijo.
  • 11:16 - 11:19
    Es un poco perturbador.
  • 11:20 - 11:24
    Pero muchas veces,
    esta incongruencia administrativa
  • 11:24 - 11:27
    es más difícil de vivir.
  • 11:27 - 11:28
    Cuando pago con cheque, por ejemplo,
  • 11:29 - 11:31
    y me acusan de haber robado la chequera.
  • 11:31 - 11:33
    En la mesa de votación,
  • 11:33 - 11:35
    cuando gritan mi nombre de nacimiento
  • 11:35 - 11:38
    y muchos ojos me miran
    con desconfianza.
  • 11:38 - 11:41
    Conozco muchas personas transgénero
    que, para evitar esto,
  • 11:41 - 11:43
    dejaron de ir a votar.
  • 11:43 - 11:45
    También cuando el controlador
  • 11:45 - 11:47
    me acusa de fraude en voz alta,
  • 11:47 - 11:50
    me tutea, lee mi documento
    a todo el vagón.
  • 11:50 - 11:53
    Balbuceo explicaciones
    con vergüenza y además,
  • 11:53 - 11:55
    temo por mi seguridad
  • 11:55 - 11:57
    porque un hombre me miró con maldad.
  • 11:57 - 12:01
    Tengo muchos amigos que
    recibieron una paliza por eso.
  • 12:02 - 12:04
    Es en cada ventanilla.
  • 12:04 - 12:07
    En cada documento administrativo
    para completar.
  • 12:07 - 12:09
    Y después,
  • 12:09 - 12:12
    también cuando los estudiantes de medicina
  • 12:12 - 12:14
    aún hoy en día aprenden que,
  • 12:14 - 12:15
    como todos los transgénero,
  • 12:15 - 12:16
    soy un enfermo mental,
  • 12:16 - 12:18
    y a esa gente no hay que oírla.
  • 12:18 - 12:20
    Se las esteriliza, en todo caso.
  • 12:21 - 12:23
    Al fin y al cabo,
  • 12:23 - 12:26
    al fin y al cabo, todo esto
    porque unos adultos
  • 12:26 - 12:30
    que saben contar hasta más de mil
  • 12:30 - 12:32
    están encerrados en esquemas rígidos,
  • 12:32 - 12:35
    hicieron una suposición
    sobre mi identidad
  • 12:35 - 12:37
    sin preguntarme mi opinión
  • 12:37 - 12:39
    y se equivocaron.
  • 12:41 - 12:45
    ¿Y si dejáramos de tener miedo
    de cambiar las normas?
  • 12:45 - 12:48
    ¿Y si nos regaláramos libertad?
  • 12:48 - 12:51
    Las primeras barreras son las
    que nos ponemos nosotros mismos.
  • 12:51 - 12:55
    ¿Qué le va a pasar a tu hijo
    si le regalan una muñeca?
  • 12:55 - 12:57
    ¿Va a ser un buen papá?
  • 12:57 - 13:00
    Entonces, ¡cambiemos los códigos!
  • 13:00 - 13:02
    (Aplausos)
  • 13:04 - 13:06
    Cambiemos los códigos y literalmente,
  • 13:06 - 13:08
    para mis compañeros y compañeras
    informáticos,
  • 13:08 - 13:10
    los códigos informáticos,
  • 13:10 - 13:13
    tienen un gran poder
    para simplificar mi vida.
  • 13:13 - 13:16
    Y un gran poder conlleva
    una gran responsabilidad.
  • 13:16 - 13:20
    (Aplausos)
  • 13:25 - 13:27
    ¿De qué tenemos miedo?
  • 13:28 - 13:31
    ¡Repensemos las costumbres,
    los automatismos!
  • 13:31 - 13:33
    ¡Cuestionemos el sistema!
  • 13:33 - 13:36
    ¡Salgamos del corsé!
  • 13:36 - 13:39
    En gran medida, vamos a simplificar
    la vida de todas las personas
  • 13:39 - 13:42
    que no entran en el cuadro binario
    del sexo y el género.
  • 13:42 - 13:46
    Por supuesto, también
    vamos a simplificar la vida de todos.
  • 13:46 - 13:50
    Hagámoslo por mí, por Uds. mismos,
    por nuestras familias,
  • 13:50 - 13:52
    nuestros amigos, nuestros compañeros.
  • 13:52 - 13:56
    Y así, ¡qué oportunidad extraordinaria
  • 13:56 - 13:57
    vamos a poder regalarnos!
  • 13:57 - 14:01
    La oportunidad de encontrar
    toda la diversidad
  • 14:01 - 14:03
    de estas identidad fuera de la norma,
  • 14:03 - 14:08
    todas esas energías que solo quieren
    prosperar a nuestro alrededor.
  • 14:08 - 14:10
    Si sabemos contar hasta más de 1000,
  • 14:10 - 14:13
    dense cuenta de que existen
    más que esos dos casos.
  • 14:13 - 14:14
    Tengo confianza en nosotros.
  • 14:14 - 14:17
    Sé que está a nuestro alcance.
  • 14:17 - 14:18
    ¡Gracias!
  • 14:18 - 14:22
    (Aplausos)
Title:
Mi género no es binario | Antoine Le Mée | TEDxRennes
Description:

Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx

Con gran experiencia dentro de asociaciones LGBTI (Lesbianas, Gays, Bisexuales, Transgénero e Intersexuales) y en su propia vida, Antonin Le Mée explica cómo la sociedad occidental está estructurada por casos binarios relacionados con el sexo y el género. Tanto en los comportamientos esperados como en los sistemas administrativos, siempre se clasifica en dos categorías cerradas: macho / hembra, hombre / mujer, señor / señora...
Sin embargo, la realidad de las personas es mucho más rica que esta binariedad. Existe una diversidad increíble de cuerpos, identidades, comportamientos. ¿Qué ocurre entonces con las personas que no entran en las normas binarias? Por ejemplo, tener una apariencia andrógina, ser intersexual o transgénero muchas veces es sinónimo de dificultades inaceptables en la sociedad, desde llamar la atención hasta la mutilación genital. Entonces, ¿por qué se separa, se clasifica, se etiqueta a toda costa? ¿Y si aprendemos a contar más allá de 2?

Nacido en Saint-Brieuc y habiendo vivido entre tres culturas (francesa, bretona e indochina), Antonin comprendió de muy joven que la diversidad es una riqueza, pero que a veces es muy difícil hacer respetar la individualidad. Por suerte, el ejemplo de su familia, con mucho compromiso social y militancia, le demostró que tod@s podemos trabajar por un mundo más justo y más racional. Durante el 2009, cruzó la puerta del Centro Gays, Lesbianas, Bi y Trans de Rennes (CGLBT), donde se convirtió en voluntario y, ocupándose de muchas cosas, fue asumiendo más responsabilidades con el correr de los años.
En 2015, dejó la presidencia para afianzar su compromiso en la Federación LGBT Nacional de Francia, en la que actualmente se desempeña como portavoz. En trabajos que van desde acciones de campo en Bretaña hasta trabajos con l@s elect@s, Antonin se enfrenta a públicos muy variados en campos como la lucha contra la discriminación, lo promoción de la salud, el acompañamiento individual o la educación popular.

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:25

Spanish subtitles

Revisions