Return to Video

По-добрият начин да говорим за аборта

  • 0:01 - 0:03
    Беше средата на лятото след
    края на работното време
  • 0:03 - 0:06
    в централния бар 'Бъркли', където
    аз и приятелката ми Поли
  • 0:06 - 0:08
    работехме като барманки.
  • 0:09 - 0:12
    Обикновено след смяната
    пийвахме по едно -- но не и тази вечер.
  • 0:14 - 0:15
    "Бременна съм.
  • 0:15 - 0:18
    Не съм сигурна какво ще правя",
    казах на Поли
  • 0:19 - 0:22
    Без колебание тя отвърна:
    "Аз имах аборт"
  • 0:23 - 0:28
    Преди Поли, никой не ми
    беше споделял за аборт.
  • 0:29 - 0:31
    Завърших колежа само
    преди няколко месеца
  • 0:31 - 0:35
    и бях в нова връзка, когато открих,
    че съм бременна
  • 0:36 - 0:40
    Когато обмислих възможните избори,
    наистина не знаех, как да реша,
  • 0:41 - 0:43
    какви критерии да използвам.
  • 0:43 - 0:46
    Как бих могла да зная,
    кое е правилното решение?
  • 0:46 - 0:50
    Притеснявах се, че по-късно
    ще съжалявам за аборта.
  • 0:51 - 0:54
    Достигайки зрялост по
    плажовете на Южна Калифорния
  • 0:54 - 0:57
    израстнах в центъра на националната
    ни войната срещу аборта
  • 0:58 - 1:02
    Родена съм в каравана три години
    след делото Роу срещу Уейд.
  • 1:04 - 1:06
    Нашата общност беше
    от християни сърфисти.
  • 1:06 - 1:10
    Почитахме Бог, нещастните хора и океана.
  • 1:10 - 1:12
    Всички бяхме 'в защита на живота'.
  • 1:12 - 1:18
    Като дете идеята за аборт ме натъжаваше
    и знаех, че ако забременея,
  • 1:18 - 1:20
    не бих могла да абортирам.
  • 1:21 - 1:23
    Но го направих.
  • 1:25 - 1:27
    Беше стъпка в неизвестността.
  • 1:28 - 1:30
    Но Поли ми даде много специален дар:
  • 1:30 - 1:33
    знанието, че не съм сама
  • 1:33 - 1:37
    и съзнанието, че абортът е нещо,
    за коeто можем да говорим.
  • 1:37 - 1:39
    Абортът се среща често.
  • 1:39 - 1:43
    Според Института Гутмахер,
    всяка една от 3 жени в Америка
  • 1:43 - 1:45
    ще абортира през живота си.
  • 1:48 - 1:52
    Но през последните десетилетия,
    диалогът за аборта в Съединените Щати
  • 1:52 - 1:55
    се стесни сколо аргументите
    'за живот' и 'за избор'.
  • 1:56 - 1:58
    Това е политическо и поляризиращо.
  • 1:59 - 2:03
    Но колкото и нажежен да е дебатът
    за аборта, все още е рядкост,
  • 2:03 - 2:07
    независимо дали като
    съпричастни жени или хора,
  • 2:07 - 2:11
    да разговаряме за нашите аборти.
  • 2:12 - 2:13
    Има дупка.
  • 2:13 - 2:17
    Между това, което се случва
    в политиката и в личния живот,
  • 2:17 - 2:19
    и в тази дупка е бойното поле.
  • 2:20 - 2:23
    Позицията 'С нас, или против нас'
    се утвърждава.
  • 2:24 - 2:27
    И не става въпрос само за аборт.
  • 2:27 - 2:31
    Има толкова много важни въпроси,
    за които не можем да говорим.
  • 2:32 - 2:38
    И изместването на кофликта
    към поле за разговор
  • 2:38 - 2:40
    е трудът на моя живот.
  • 2:41 - 2:44
    Има два начина да започнем.
  • 2:44 - 2:46
    Единият е да слушаме внимателно.
  • 2:47 - 2:49
    А другият е да споделяме
    преживяванията си.
  • 2:51 - 2:55
    Преди 15 години съосновах
    организацията "Exhale",
  • 2:55 - 2:57
    за да започна да слушам хора,
    които cа преживели аборт.
  • 2:59 - 3:02
    Първо създадохме телефонна линия,
    на която жени и мъже
  • 3:02 - 3:04
    могат да се обадят, за да получат
    емоционална подкрепа
  • 3:05 - 3:09
    Без преценка и политика, вярвайте или не,
    но нищо като тази услуга
  • 3:09 - 3:10
    не съществуваше до този момент.
  • 3:12 - 3:16
    Трябваше да създадем нова рамка
    да поддържа всички тези преживявяния,
  • 3:16 - 3:18
    които чувахме по телефонната линия.
  • 3:19 - 3:21
    Феминистката, която съжалява за аборта си.
  • 3:22 - 3:24
    Католичката, която е благодарна за своя.
  • 3:24 - 3:29
    Лични преживявания, които не си пасваха.
  • 3:29 - 3:33
    Не смятахме за правилно да изискваме
    от тези жени да заемат позиция.
  • 3:33 - 3:38
    Искахме да им покажем, че целият свят
    е на тяхна страна,
  • 3:38 - 3:43
    докато те преминават през
    това интимно преживяване.
  • 3:43 - 3:45
    Така ние зъздадохме 'за гласността'.
  • 3:46 - 3:51
    Отвъд абортът, 'за гласността' работи по
    трудните въпроси, с които се сблъскваме
  • 3:51 - 3:52
    глобално с години,
  • 3:52 - 3:57
    въпроси като имиграцията, религиозната
    толерантност, насилието срещу жените.
  • 3:57 - 4:01
    Също така действа по дълбоко лични теми,
    които може би са важни само за теб
  • 4:01 - 4:03
    и твоя кръг от семейство и приятели.
  • 4:04 - 4:08
    Хора с неизлечима болест, майка им
    е починала наскоро,
  • 4:08 - 4:12
    детето им е със специални нужди,
    а те не могат да говорят за това.
  • 4:14 - 4:18
    Слушането и споделянето са отличителният
    белег на практиката 'за гласността'
  • 4:19 - 4:21
    Слушане и споделяне.
  • 4:21 - 4:23
    Звучи доста приятно.
  • 4:24 - 4:27
    Звучи може би лесно? Всички го можем.
  • 4:27 - 4:29
    Не е лесно. Много е трудно.
  • 4:30 - 4:36
    'За гласността' е трудна,
    защото разискваме конфликтни проблеми,
  • 4:36 - 4:39
    проблеми, за които никой
    не иска да говори.
  • 4:39 - 4:46
    Ще ми се да ви кажа, че когато решите
    да сте 'за гласността', ще откриете
  • 4:46 - 4:50
    красиви мигове на успех
    и градини пълни с цветя,
  • 4:51 - 4:54
    където слушането и споделянето
    водят до страхотни 'а-ха' моменти.
  • 4:55 - 4:59
    Ще ми се да ви кажа, че ще ви очаква
    феминистко посрещане,
  • 4:59 - 5:03
    или, че има отдавна загубено сестринство
    от хора, които са готови
  • 5:03 - 5:05
    да ви защитят, когато сте съборени.
  • 5:06 - 5:11
    Но личното споделяне ни прави
    уязвими и изтощени,
  • 5:11 - 5:13
    когато усещаме, че никой не го е грижа.
  • 5:15 - 5:19
    И ако наистина се слушаме,
  • 5:19 - 5:25
    ще чуем неща, които изискват
    да променим разбиранията си.
  • 5:26 - 5:29
    Няма идеално време и няма идеално място
  • 5:29 - 5:31
    да започнем един труден разговор.
  • 5:32 - 5:37
    Няма момент, когато ще сме на същата
    страница, ще гледаме през един обектив,
  • 5:37 - 5:40
    или ще знаем една и съща история.
  • 5:41 - 5:46
    Така че, нека говорим за слушането
    и как да бъдем добри слушатели.
  • 5:47 - 5:51
    Има много начини да бъдем добри
    слушатели и ще ви дам няколко от тях.
  • 5:51 - 5:54
    Единият е да задаваме отворени въпроси.
  • 5:54 - 5:57
    Попитайте себе си или някой познат,
  • 5:57 - 6:00
    'Как се чувстваш?'
  • 6:00 - 6:01
    'Как беше?'
  • 6:02 - 6:04
    'На какво се надяваш сега?''
  • 6:06 - 6:10
    Друг начин да бъдем добри слушатели
    е да отрязяваме казаното от другия.
  • 6:11 - 6:14
    Когато някой говори за личните
    си преживявания,
  • 6:14 - 6:16
    използвайте техните думи.
  • 6:16 - 6:19
    Ако някой говори за аборт
    и използват думата 'бебе',
  • 6:20 - 6:21
    и вие кажете 'бебе'.
  • 6:21 - 6:24
    Ако кажат 'ембрион',
    и вие кажете 'ембрион'.
  • 6:24 - 6:27
    Ако някой се опише като със 'странен пол',
  • 6:27 - 6:29
    и вие кажете 'странен пол' .
  • 6:30 - 6:33
    Ако някой изглежда като 'той',
    но се назовава като 'тя' - добре.
  • 6:34 - 6:36
    Наричайте този човек 'тя'.
  • 6:36 - 6:40
    Когато отразявате езика на хората,
    които ви споделят,
  • 6:40 - 6:45
    изразявате интереса си да разберете кои са
  • 6:45 - 6:47
    и какво преживяват.
  • 6:48 - 6:52
    Както се надяваме, че те ще искат
    да разберат, кои сме ние.
  • 6:53 - 6:56
    Никога няма да забравя, как по време
    на една от консултациите при 'Exhale',
  • 6:56 - 7:00
    слушах една доброволка да разказва
    за това, как получава много обаждания
  • 7:00 - 7:03
    от жени християнки, които говорят за Бог.
  • 7:04 - 7:08
    Някои от доброволците са религиозни,
    но точно тя не е.
  • 7:08 - 7:12
    В началото и беше малко странно
    да говори на обаждащите се за Бог.
  • 7:13 - 7:15
    И тя реши да се почувства по-удобно.
  • 7:15 - 7:19
    Застана пред огледалото вкъщи
    и каза думата 'Бог'.
  • 7:20 - 7:20
    'Бог'.
  • 7:21 - 7:22
    'Бог'.
  • 7:22 - 7:22
    'Бог'.
  • 7:22 - 7:23
    'Бог'.
  • 7:23 - 7:24
    'Бог'.
  • 7:24 - 7:25
    'Бог'.
  • 7:26 - 7:29
    Отново и онтово, докато спря
    да и звучи странно,
  • 7:29 - 7:31
    излизаийки от нейната уста.
  • 7:31 - 7:35
    Казването на думата 'Бог'
    не я превърна в християнка,
  • 7:35 - 7:40
    но я направи много по-добра слушателка
    за жените християнки.
  • 7:43 - 7:47
    Друг начин да сте 'за гласността'
    е да споделяте истории,
  • 7:47 - 7:51
    и един от рисковете, които поемате,
    когато споделяте своята история с други е,
  • 7:51 - 7:54
    че при същите обстоятелства
  • 7:54 - 7:57
    те може би биха взели друго решение.
  • 7:57 - 8:01
    Например, ако споделяте историята
    за своя аборт,
  • 8:01 - 8:04
    осъзнайте, че тя вероятно
    би запазила бебето.
  • 8:06 - 8:08
    Вероятно, би го дала за осиновяване.
  • 8:10 - 8:14
    Би казала на родителите
    и партньора си - или не.
  • 8:15 - 8:20
    Мове би е чувствала облекчение и сигурност,
    докато ти си била тъжна и изгубена.
  • 8:20 - 8:22
    Tова е нормално.
  • 8:24 - 8:29
    Емпатията се заражда в момента,
    когато се поставим на мястото на другия.
  • 8:30 - 8:33
    Това не значи, че трябва да се озовем
    на същото място.
  • 8:35 - 8:40
    'За гласността' не търси
    одобрение и еднаквост.
  • 8:41 - 8:47
    Създава култура и общество, които ценят,
    това което ни прави различни и уникални.
  • 8:48 - 8:53
    Ценят това, което ни прави хора, нашите
    недостатъци и несъвършенства.
  • 8:53 - 8:58
    И този начин на мислене ни позволява
    да погледнем на различията с уважение,
  • 8:58 - 8:59
    а не със страх.
  • 9:00 - 9:03
    И създава емпатията, от която се нуждаем
  • 9:03 - 9:06
    да превъзмогнем всички тези начини,
    чрез които си причиняваме болка.
  • 9:06 - 9:12
    Стигма, срам, предразсъдъци,
    дискриминация, потисничество.
  • 9:13 - 9:18
    'За гласността' е заразна и колкото
    повече се практикува,
  • 9:18 - 9:19
    толкова повече се разпространява.
  • 9:23 - 9:26
    И така миналата година забременях отново.
  • 9:26 - 9:30
    Този път очаквах с нетърпение
    раждането на сина ми.
  • 9:30 - 9:37
    И докато бях бременна, никога не бяха
    ме питали по-често как се чувствам.
  • 9:37 - 9:38
    (Смях)
  • 9:38 - 9:42
    Независимо дали отговарях, че се чувствам
    чудесно и се вълнувам
  • 9:42 - 9:45
    или, че полудявам от страх,
  • 9:45 - 9:50
    винаги имаше някой да ми каже,
    'Знам как се чувстваш'.
  • 9:50 - 9:51
    Беше страхотно.
  • 9:51 - 9:57
    Беше приятна и драматична разлика
    с това, което изпитвам,
  • 9:57 - 10:00
    когато говоря за обърканите ми
    чувства по повод аборта.
  • 10:01 - 10:05
    'За гласността' е за истинските истории
    на истинските хора,
  • 10:05 - 10:07
    които влияят на начина,
    по който абортът
  • 10:07 - 10:12
    и много други политизирани
    и стигматизирани въпроси
  • 10:12 - 10:14
    биват разбрани и обсъждани.
  • 10:14 - 10:18
    От сексуалост и душевно здраве,
    до бедност и лишаване от свобода.
  • 10:20 - 10:23
    Отвъд определенията за правилни
    или грешни решения,
  • 10:23 - 10:26
    преживяванията ни могат
    да съществуват на широк спектър.
  • 10:28 - 10:33
    'За гласността' се концентрира върху
    разговора за човешкия опит
  • 10:33 - 10:38
    и прави подкрепата и уважението
    възможни за всички.
  • 10:39 - 10:40
    Бладогаря.
  • 10:40 - 10:43
    (Аплодисменти)
Title:
По-добрият начин да говорим за аборта
Speaker:
Аспен Бейкър
Description:

Абортът се среща много често. В Америка например, една от всеки три жени има аборт през живота си, но въпреки това силните емоции подпалени от тази тема - и силно политизираната и реторика - ограничават полето за внимателно обмислен, отворен дебат. В тази лична и деликатна беседа Аспен Бейкър постявя въпроса за това как да не сме нито “за живота”, нито “за избора”, а по-скоро "за гласността" - и за ролята на слушането и споделянето във връзка със дискутирането на трудни теми.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:58

Bulgarian subtitles

Revisions