Самое скучное телевидение в мире... и почему оно так затягивает
-
0:01 - 0:02Спасибо.
-
0:02 - 0:04У меня всего 18 минут,
-
0:04 - 0:07чтобы рассказать о том,
что длится часами и днями, -
0:07 - 0:09поэтому мне нужно немедленно начинать.
-
0:09 - 0:14Давайте начнём с видео, взятого
из телепередачи на канале Al Jazeera. -
0:15 - 0:18Ричард Гицберт: Норвегия — это страна,
которая сравнительно мало освещается в СМИ. -
0:18 - 0:21Даже выборы на прошлой неделе
прошли без особых драматических событий. -
0:21 - 0:24Норвежские СМИ в двух словах:
-
0:24 - 0:26полное отсутствие бурных событий.
-
0:26 - 0:27Несколько лет назад
-
0:27 - 0:29норвежский общественный телеканал NRK
-
0:29 - 0:34решил транслировать в прямом эфире
семичасовую поездку на поезде. -
0:34 - 0:36Семь часов обычной съёмки поезда,
-
0:36 - 0:38идущего по своему пути.
-
0:38 - 0:42Согласно рейтингу более миллиону
норвежцев это понравилось. -
0:42 - 0:45Родился новый формат реалити-шоу,
-
0:45 - 0:48и он шёл вразрез со всеми правилами
телевизионного взаимодействия. -
0:48 - 0:50Там нет сюжетной линии, нет сценария,
-
0:50 - 0:53нет драмы, нет кульминации,
-
0:53 - 0:54и называется он «Медленное ТВ».
-
0:54 - 0:56За прошедшие два месяца
-
0:56 - 1:00норвежцы посмотрели путешествие
круизного судна по побережью, -
1:00 - 1:02где очень много тумана.
-
1:02 - 1:05Руководители Национальной
вещательной службы Норвегии -
1:05 - 1:09в настоящее время рассматривают
трансляцию ночи вязания по всей стране. -
1:09 - 1:11На первый взгляд это кажется скучно,
-
1:11 - 1:13потому что это так и есть.
-
1:13 - 1:15Но что-то в этом теле-эксперименте
-
1:15 - 1:16приковывает внимание норвежцев.
-
1:16 - 1:20Мы отправили Марселу Пицарро,
представителя Al Jazeera, в Осло, -
1:20 - 1:22чтобы выяснить, что же это такое.
Но сначала предупреждение — -
1:22 - 1:27некоторые изображения в следующем репортаже,
возможно, разочаруют зрителей. -
1:27 - 1:28(Смех)
-
1:28 - 1:32Томас Хеллум: Далее последует
восьмиминутный сюжет на Al Jazeera -
1:32 - 1:35о странных телепередачах,
транслируемых в маленькой Норвегии. -
1:35 - 1:38Al Jazeera, CNN. Как мы туда попали?
-
1:38 - 1:40Вернёмся в 2009 год,
-
1:40 - 1:42когда одного из моих коллег
осенила прекрасная идея. -
1:42 - 1:44Где идеи приходят в голову?
-
1:44 - 1:45В столовой.
-
1:46 - 1:49Он сказал: «Почему бы нам не сделать
радиопередачу, -
1:49 - 1:52посвящённую дню немецкого вторжения
в Норвегию в 1940 году. -
1:52 - 1:56Мы будем транслировать её
в то же самое время ночью». -
1:56 - 1:59Круто! Блестящая идея,
за исключением того, -
1:59 - 2:01что до дня вторжения
оставалось всего 2 недели. -
2:01 - 2:04Мы сидели в столовой и обсуждали,
-
2:04 - 2:08какие ещё истории можно рассказать
по мере их развития? -
2:08 - 2:12Что ещё может происходить
в течение очень долгого времени? -
2:12 - 2:15Тогда одному из нас
в голову пришла идея по поводу поезда. -
2:15 - 2:19Бергенская железная дорога отмечала
свой 100-летний юбилей в этом году. -
2:19 - 2:21Она идёт от запада на восток Норвегии.
-
2:21 - 2:26Путь по ней занимает то же самое время,
что и 40 лет назад — -
2:26 - 2:29семь часов. (Смех)
-
2:29 - 2:32Мы обратились к нашим редакторам
по пусконаладочным работам в Осло -
2:32 - 2:35и сообщили, что хотим снять
документальный фильм о Бергенской ЖД -
2:35 - 2:37на протяжении всего пути.
-
2:37 - 2:38Ответ был:
-
2:38 - 2:40«Да, но сколько будет
длиться программа?» -
2:40 - 2:42«Весь путь» — ответили мы.
-
2:42 - 2:43«Да, но мы имеем в виду саму программу».
-
2:43 - 2:45И так снова.
-
2:45 - 2:51К счастью, они встретили эту идею
с очень весёлым смехом. -
2:51 - 2:54Одним ясным сентябрьским днём
-
2:54 - 2:58мы начали передачу, которая, как мы думали,
продлится 7 часов и 4 минуты. -
2:58 - 3:00В действительности она продлилась
7 часов и 14 минут, -
3:00 - 3:05из-за поломки сигнала
на одной из станций. -
3:05 - 3:07У нас было 4 камеры,
-
3:07 - 3:10три из которых
снимали красивую природу. -
3:10 - 3:14Сейчас будет объявляться
информация для гостей. -
3:14 - 3:18(Видео) Сообщение в поезде:
Мы прибываем на станцию Хоугастоль. -
3:18 - 3:20Вот так всё и происходило,
-
3:20 - 3:21ну, и, конечно, 160 тоннелей,
-
3:21 - 3:25которые дали возможность
вставлять исторические материалы. -
3:25 - 3:29Рассказчик [на норвежском]:
Немного флирта, пока переваривается пища. -
3:30 - 3:35Последний участок спуска до того,
как мы прибудем на станцию назначения. -
3:36 - 3:39Мы проезжаем станцию Мьёльфьель.
-
3:40 - 3:43Затем новый тоннель.
-
3:43 - 3:44(Смех)
-
3:44 - 3:47ТХ: Вот теперь мы думали, что да,
у нас есть великолепная программа. -
3:47 - 3:52Она будет интересна
2 000 трейнспоттерам в Норвегии. -
3:52 - 3:54Мы пустили её в эфир
в ноябре 2009 года. -
3:54 - 3:57К удивлению, она оказалась
куда более привлекательной. -
3:57 - 4:00Вот статистика пяти самых больших
телеканалов Норвегии в обычную пятницу. -
4:00 - 4:03Вот статистика канала NRK2.
-
4:03 - 4:06Посмотрите, что произошло, когда в эфир
пустили передачу о Бергенской ЖД. -
4:07 - 4:111,2 миллиона норвежцев
посмотрели часть этой программы. -
4:11 - 4:13(Аплодисменты)
-
4:15 - 4:17Ещё один забавный момент —
-
4:17 - 4:19директор главного канала,
-
4:19 - 4:21получив хорошие новости,
-
4:21 - 4:24сказала нам: «На другом нашем канале,
-
4:24 - 4:27поезд сейчас почти достиг
станции Мирдал». -
4:27 - 4:29Тысячи людей «вскочили на поезд»
-
4:29 - 4:33на этом канале. (Смех)
-
4:33 - 4:37Это был также огромный успех
с точки зрения социальных сетей. -
4:37 - 4:41Было так приятно видеть, как
тысячи пользователей Facebook и Twitter -
4:41 - 4:44обсуждали увиденное,
-
4:44 - 4:48говорили друг с другом,
словно они все были на одном поезде. -
4:48 - 4:52Мне особенно понравился вот этот
76-летний мужчина. -
4:52 - 4:53Он посмотрел всю передачу,
-
4:53 - 4:57и на конечной станции он встал,
чтобы взять, как ему казалось, свой багаж, -
4:57 - 5:01и его голова ударилась о карниз.
-
5:01 - 5:04Только в этот момент он понял,
что находится в своей комнате. -
5:04 - 5:08(Аплодисменты)
-
5:09 - 5:14Вот это сильное и живое телевидение.
-
5:14 - 5:17436 минут, минута за минутой,
в пятничный вечер. -
5:17 - 5:19В этот же вечер
-
5:19 - 5:22пришло первое сообщение на Twitter:
«Зачем быть такими нерешительными? -
5:22 - 5:27Зачем останавливаться на 436 минутах,
если можно увеличить это -
5:27 - 5:31до 8 040 минут
-
5:31 - 5:33и показать культовое
в Норвегии путешествие Хюртигрютен. -
5:33 - 5:37Это прибрежное путешествие на корабле
от Бергена до Киркенеса -
5:37 - 5:40протяжённостью 3 000 км, охватывающее
бо́льшую часть побережья. -
5:40 - 5:45У него очень интересная
120-летняя история. -
5:45 - 5:50Оно в буквальном смысле принимает участие
в жизни и смерти вдоль побережья. -
5:50 - 5:52Уже неделю спустя после показа
Бергенской ЖД, мы позвонили -
5:52 - 5:57в компанию Хюртирютен и начали
подготовку съёмок следующей передачи. -
5:58 - 6:00Мы хотели сделать нечто другое.
-
6:00 - 6:04Передача о Бергенской ЖД
была снята заранее. -
6:04 - 6:06Когда мы сидели в монтажной
-
6:06 - 6:08и смотрели вот эти кадры, —
это станция Ол — -
6:08 - 6:10то увидели журналиста.
-
6:10 - 6:12Мы позвали его, поговорили с ним,
-
6:12 - 6:14а когда мы уезжали со станции,
-
6:14 - 6:17он сделал нашу фотографию
и помахал в камеру. -
6:17 - 6:18Мы подумали,
-
6:18 - 6:21а что если бы больше людей знали о том,
что мы находились на этом поезде? -
6:21 - 6:23Пришло бы больше людей?
-
6:23 - 6:25Как бы это выглядело?
-
6:25 - 6:29Мы решили, что сделаем следующую передачу
в прямом эфире. -
6:29 - 6:34Мы хотели, чтобы наше изображение на фоне
фьорда было одновременно и на экране. -
6:35 - 6:38NRK не впервые было на борту корабля.
-
6:38 - 6:40Это кадры 1964 года,
-
6:40 - 6:43когда технические директора
ходили в костюмах и галстуках, -
6:43 - 6:47NRK разместили своё оборудование
на борту корабля, -
6:47 - 6:51а также в 200 метрах от берега,
для передачи сигнала обратно. -
6:51 - 6:55В машинном отделении
они разговаривали с машинистом, -
6:55 - 6:59а на палубе у них было
невероятное веселье. (Смех) -
6:59 - 7:04В общем, пребывание на корабле
было для них не впервой. -
7:05 - 7:10Но для съёмок в течение 5,5 дней, да ещё
в прямом эфире, нам нужна была помощь. -
7:10 - 7:14И мы спросили телезрителей,
что они хотели бы увидеть? -
7:14 - 7:19Что они хотят, чтобы мы засняли?
Как они хотят, чтобы это выглядело? -
7:19 - 7:21Хотят ли они, чтобы мы создали специальный
веб-сайт, и каким будет его наполнение? -
7:21 - 7:24Мы получили некоторые ответы от них,
-
7:24 - 7:28что очень помогло нам
в создании программы. -
7:28 - 7:31Итак, в июне 2011 года
-
7:31 - 7:3423 человека из нашей команды вошли
на борт прибрежного корабля Хюртигрютен -
7:34 - 7:36и отправились в путь.
-
7:36 - 7:40(Музыка)
-
8:35 - 8:39У меня остались очень сильные воспоминания
от этой недели, и все они связаны с людьми. -
8:39 - 8:41Например, вот с этим парнем.
-
8:41 - 8:43Он возглавляет отдел исследований
в университете Тромсо. -
8:43 - 8:45(Смех)
-
8:45 - 8:50Я покажу вам кусочек ткани,
-
8:50 - 8:53вот этот.
-
8:54 - 8:56Это ещё одно яркое воспоминание.
-
8:56 - 9:00Это принадлежит парню,
которого зовут Эрик Хансен. -
9:01 - 9:09Наша программа приковала внимание
таких людей, как эти двое, -
9:09 - 9:13а также тысяч других
на протяжении всего пути. -
9:13 - 9:16Именно они сделали программу такой,
какой она стала. -
9:16 - 9:18Они создали все истории.
-
9:18 - 9:21Это Карл. Он учится в девятом классе.
-
9:21 - 9:25Надпись на плакате гласит:
«Завтра я немного опоздаю в школу». -
9:25 - 9:27Ему нужно было быть в школе
в 8 часов утра. -
9:27 - 9:30Он пришёл в 9,
но не получил замечания от учителя, -
9:30 - 9:33потому что учитель смотрел программу.
-
9:33 - 9:34(Смех)
-
9:34 - 9:36Как нам удалось это сделать?
-
9:36 - 9:39Мы взяли конференц-зал
на борту Хюртигрютен -
9:39 - 9:42и полностью переделали его
под аппаратную телевидения. -
9:42 - 9:45Конечно, мы запустили всё в работу
-
9:45 - 9:47и взяли с собой 11 камер.
-
9:47 - 9:48Вот одна из них.
-
9:48 - 9:50Это мой февральский набросок.
-
9:50 - 9:53Когда его передали профессионалам
-
9:53 - 9:55в норвежскую вещательную компанию NRK,
-
9:55 - 9:58то обратно получили классную штуку
-
9:58 - 10:02с очень креативными решениями.
-
10:02 - 10:05(Видео) Рассказчик [на норвежском]:
Запускаете её вверх и вниз. -
10:05 - 10:08Сейчас это самая важная дрель в Норвегии.
-
10:08 - 10:14В прямом вещании NRK она регулирует
высоту камеры в носовой части, -
10:14 - 10:19одной из 11, что снимают великолепные
кадры с корабля MS Nord-Norge. -
10:19 - 10:21Восемь проводов
прочно удерживают камеру. -
10:21 - 10:25Оператор: Я работаю
над многими решениями телекамер. -
10:25 - 10:29А это всего лишь инструмент,
используемый в другом контексте. -
10:29 - 10:32ТХ: Вот другая камера, которая используется
для съёмки спортивных мероприятий. -
10:32 - 10:36Она дала нам возможность снимать
крупным планом людей, -
10:36 - 10:38находящихся в 100 км от нас,
-
10:38 - 10:42как, например, вот этот. (Смех)
-
10:42 - 10:45Люди звонили нам и интересовались
о его состоянии. -
10:45 - 10:48С ним всё в порядке.
Не произошло ничего страшного. -
10:48 - 10:51Мы также смогли снять людей,
махавших нам, -
10:51 - 10:54тысячи людей, встречающих нас
на протяжении всего пути. -
10:54 - 10:56У всех в руках были телефоны.
-
10:56 - 10:59Когда мы начинали снимать их,
они получали СМС, -
10:59 - 11:02что их показывают по телевизору, и тогда
они начинали махать руками в ответ. -
11:02 - 11:04В течение 5,5 дней
это было телевидение приветствий, -
11:04 - 11:06и люди были невероятно счастливы
-
11:06 - 11:11послать тёплые приветы своим близким.
-
11:11 - 11:15Этот проект также стал невероятно успешен
в социальных сетях. -
11:15 - 11:17В последний день путешествия мы встретили
Её Величество Королеву Норвегии -
11:17 - 11:21и Twitter не смог с этим справиться.
-
11:21 - 11:23В течение этой недели мы также
-
11:23 - 11:28транслировали различные видео,
снятые за период более 100 лет, -
11:28 - 11:32для 148 стран.
-
11:32 - 11:36Веб-сайты всё ещё существуют
и будут продолжать существовать, -
11:36 - 11:38потому что Хюртигрютен был выбран
-
11:38 - 11:42стать частью норвежского списка
документальных фильмов ЮНЕСКО. -
11:42 - 11:45Он также вошёл в книгу рекордов Гиннеса
-
11:45 - 11:49как самый продолжительный
документальный фильм всех времён. -
11:49 - 11:52(Аплодисменты)
-
11:52 - 11:56Спасибо.
-
11:56 - 11:59Так как это была долгая программа,
-
11:59 - 12:02то многие, как, например, премьер министр
посмотрели лишь часть её. -
12:02 - 12:04Кто-то посмотрел чуть дольше.
-
12:04 - 12:09Надпись гласит:
«Я не спал в своей кровати более 5 дней». -
12:09 - 12:13Этому человеку 82 года,
и он почти не спал. -
12:13 - 12:16Он продолжал смотреть,
потому что что-то могло бы произойти, -
12:16 - 12:19чего, вероятно, не будет. (Смех)
-
12:19 - 12:22Вот число зрителей
на протяжении всей программы. -
12:22 - 12:23Вы можете видеть статистику канала NRK
при показе знаменитого Тролль-фьорда, -
12:23 - 12:28и день спустя
статистика была та же. -
12:28 - 12:34Если посмотреть на статистику 4 крупнейших
каналов Норвегии в июне 2011 года, -
12:34 - 12:36то она будет выглядеть вот так.
-
12:36 - 12:40Как телепродюсеру, мне приятно заявить,
что Хюртегрютен побил их рейтинги. -
12:40 - 12:42Выглядит всё так:
-
12:42 - 12:453,2 миллиона норвежцев
посмотрели часть этой программы, -
12:45 - 12:47учитывая, что нас всего 5 миллионов.
-
12:47 - 12:50Даже пассажиры на борту прибрежного
корабля Хюртегрютен — -
12:50 - 12:51(Смех) —
-
12:51 - 12:56решили смотреть всё по телевизору,
вместо того чтобы развернуться -
12:56 - 12:58и смотреть из окна.
-
12:58 - 13:01Нам позволили быть частью
гостиных комнат людей -
13:01 - 13:04с этой необычной программой
-
13:04 - 13:08в сопровождении музыки, природы и людей.
-
13:08 - 13:10Медленное телевидение стало модным словом,
-
13:10 - 13:14и мы начали поиск других вещей,
которые подходили бы под этот формат. -
13:14 - 13:18Мы могли либо взять что-то очень долгое
и сделать его предметом трансляции, -
13:18 - 13:20как, например, Бергенская ЖД
и Хюртигрютен, -
13:20 - 13:22или же взять тему и раскрыть её
в полной мере. -
13:22 - 13:25Это наш последний проект,
посвящённый птицам. -
13:25 - 13:28Это 14 часов наблюдения за птицами
на экране телевизора -
13:28 - 13:31и 87 дней в интернете.
-
13:31 - 13:34Мы также делали 18-часовое шоу
в прямом эфире о ловле сёмги. -
13:34 - 13:37Ушло 3 часа на то,
чтобы поймать первую рыбу, -
13:37 - 13:39и это довольно медленно.
-
13:39 - 13:44Мы сделали 12-часовое шоу о езде на лодке
по красивому каналу Телемарк -
13:44 - 13:48и ещё одно шоу о поездке на поезде
по северной железной дороге. -
13:48 - 13:52Это шоу мы не могли пустить в прямой эфир,
поэтому снимали его в течение 4 сезонов, -
13:52 - 13:56чтобы показать зрителю
другую картину происходящего. -
13:57 - 14:02Наш следующий проект привлёк внимание
за пределами Норвегии. -
14:02 - 14:04Это кадры из программы Colbert Report
на канале Comedy Central. -
14:04 - 14:08(Видео) Стивен Колберт: Я слежу
за дико популярной передачей в Норвегии, -
14:08 - 14:11называемой «Национальная ночь растопки»,
которая состоит в основном в том, -
14:11 - 14:15что люди, одетые в парки,
разговаривают между собой и рубят дрова, -
14:15 - 14:19а затем 8 часов в камине горит огонь.
(Смех) -
14:19 - 14:22Она побила рекорды других популярных
норвежских шоу, -
14:22 - 14:24как то, «Думаете, вы можете смотреть,
как сохнет краска?» -
14:24 - 14:28и «Великолепные гонки ледников».
-
14:28 - 14:33И что вы думаете? Почти 20%
норвежского населения смотрят это. -
14:33 - 14:3520%.
-
14:35 - 14:39ТХ: Раз уж костёр и рубка дров
могут быть настолько интересны, -
14:39 - 14:40почему не может быть вязание?
-
14:40 - 14:42Поэтому в нашем следующем проекте
мы использовали -
14:42 - 14:47более 8 часов прямого эфира, чтобы
показать весь процесс от овец до свитеров. -
14:47 - 14:49Джимми Киммелу,
ведущему шоу на канале ABC, -
14:49 - 14:51это понравилось.
-
14:51 - 14:58(Музыка)
-
14:58 - 15:02(Видео) Джимми Киммел:
Даже сами участники передачи засыпают, -
15:02 - 15:04и после всего этого вязальщицы не смогли
-
15:04 - 15:06побить мировой рекорд.
-
15:06 - 15:07Они потерпели неудачу.
-
15:07 - 15:10Но помните старую норвежскую поговорку,
-
15:10 - 15:12не важно, выиграешь ты или проиграешь.
-
15:12 - 15:14Ничто не важно,
ведь смерть приходит ко всем нам. -
15:14 - 15:16(Смех)
-
15:16 - 15:19ТХ: Именно так. Но почему же этот формат
выделяется из остальных? -
15:19 - 15:22Он полностью отличается от других
телевизионных программ. -
15:22 - 15:27Мы берём зрителя в путешествие,
которое происходит в реальном времени -
15:27 - 15:30и у него складывается ощущение,
словно он действительно находится там, -
15:30 - 15:33на том поезде, на корабле,
-
15:33 - 15:34или вяжет вместе с остальными.
-
15:34 - 15:37Причиной тому, как мне кажется,
-
15:37 - 15:39является тот факт, что мы не редактируем
временной промежуток -
15:39 - 15:42и это очень важно.
-
15:42 - 15:45Важно также, что то, что мы показываем
по медленному телевидению, -
15:45 - 15:50может иметь отношение ко всем нам,
к каждому зрителю -
15:50 - 15:53и в какой-то степени имеет общие корни
с нашей культурой. -
15:53 - 15:54Это кадры с прошлого лета,
-
15:54 - 15:57когда мы снова путешествовали
по побережью в течение 7 недель. -
15:57 - 16:01И конечно, такое событие подразумевает
много планирования и логистики. -
16:01 - 16:06Вот таким был план для 150 человек
прошлым летом. -
16:06 - 16:08Важно то, что мы не планируем заранее.
-
16:08 - 16:11Вы не можете спланировать то,
что может произойти. -
16:11 - 16:14Вам просто нужно взять с собой камеры.
-
16:14 - 16:15Это как спортивное мероприятие.
-
16:15 - 16:18Вы устанавливаете их
и смотрите, что происходит. -
16:18 - 16:20Вот реальный план работ
-
16:20 - 16:25по путешествию Хюртегрютен.
134 часа расписаны всего на одном листе. -
16:25 - 16:29Мы больше ничего не знали,
покидая Берген. -
16:29 - 16:32Вы должны позволить зрителям
самим придумать истории. -
16:32 - 16:34Я покажу вам пару примеров этого.
-
16:34 - 16:36Это кадры с прошлого лета.
-
16:36 - 16:38Как продюсер я могу сказать,
-
16:38 - 16:41что это красивые кадры,
но можно уже переходить к следующим. -
16:41 - 16:43Однако это медленное телевидение,
-
16:43 - 16:47поэтому приходится оставлять картинку,
пока она не начнёт надоедать, -
16:47 - 16:49потом показать её ещё немного.
-
16:49 - 16:51И пока она показывается на экране,
-
16:51 - 16:53я уверен, что кто-то из вас
заметил корову, -
16:53 - 16:55кто-то увидел флаг.
-
16:55 - 16:58Некоторые начнут задаваться вопросом,
дома ли фермер? -
16:58 - 17:00Или он ушёл?
Наблюдаю ли я за коровой? -
17:00 - 17:04И куда она вообще идёт?
-
17:04 - 17:07Моя мысль заключается в том,
что чем дольше на экране -
17:07 - 17:09показывается одна картинка —
а мы показывали её 10 минут — -
17:09 - 17:13вы начинаете придумывать истории
в своей голове. -
17:13 - 17:17В этом суть медленного ТВ.
-
17:17 - 17:23Мы считаем, что медленное ТВ —
хороший способ рассказать телеисторию. -
17:23 - 17:25Мы думаем, что сможем продолжать
делать это. -
17:25 - 17:30Не так часто, один или два раза в год,
чтобы оставить ощущение события. -
17:30 - 17:33Мы также считаем, что идея
медленного ТВ хороша тогда, -
17:33 - 17:34когда люди говорят:
-
17:34 - 17:38«О, нет!
Вы не можете пустить это в эфир». -
17:38 - 17:41А когда люди улыбаются — это значит,
что у вас очень хорошая идея. -
17:41 - 17:45В конце концов, жизнь лучше,
когда в ней есть немного странностей. -
17:45 - 17:46Спасибо.
-
17:46 - 17:53(Аплодисменты)
- Title:
- Самое скучное телевидение в мире... и почему оно так затягивает
- Speaker:
- Томас Хеллум
- Description:
-
Вы могли слышать о медленном поедании пищи. И вот теперь медленное... телевидение. В своём забавном выступлении норвежский телевизионный продюсер Томас Хеллум делится тем, как он и его команда начали трансляцию длинных, скучных событий, зачастую в прямом эфире, и быстро завоевали пристальное внимание аудитории. Передачи включают 7-ми часовую поездку на поезде, 18-ти часовую ловлю рыбы и 5-ти дневное путешествие на корабле по побережью Норвегии. Результаты этого на самом деле прекрасны и потрясающи.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:06
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive | ||
Galina Kuznetsova edited Russian subtitles for The world's most boring television ... and why it's hilariously addictive |