Zachráňme posledný nedotknutý kontinent
-
0:01 - 0:03Poďme na juh.
-
0:04 - 0:11Všetci z vás vlastne zamierite na juh.
-
0:11 - 0:15Toto je juh, týmto smerom,
-
0:15 - 0:22a ak pôjdete 8 000 kilometrov
od konca tejto miestnosti, -
0:22 - 0:27prídete na najjužnejšie miesto na Zemi,
-
0:27 - 0:29na samotný južný pól.
-
0:29 - 0:33Ja nie som prieskumník.
-
0:33 - 0:37Nie som ani ochranca životného prostredia.
-
0:37 - 0:40Ja som len prežil,
-
0:40 - 0:44a tieto fotografie, ktoré vám tu ukážem,
-
0:44 - 0:47sú nebezpečné.
-
0:47 - 0:52Je na nich roztápanie ľadu
na severnom a južnom póle. -
0:52 - 0:54Dámy a páni,
-
0:54 - 0:59musíme počúvať,
čo nám tieto miesta hovoria, -
1:00 - 1:06pretože ak nebudeme, sami ťažko prežijeme
-
1:06 - 1:09na planéte Zem.
-
1:10 - 1:16Zažil som tieto miesta na vlastnej koži
-
1:16 - 1:20a prejsť cez roztápajúci sa oceán ľadu
-
1:20 - 1:23je bezpochyby tá najdesivejšia vec,
-
1:23 - 1:26aká sa mi kedy prihodila.
-
1:27 - 1:33Antarktída je miesto plné nádeje.
-
1:33 - 1:40Je chránená Antarktickou zmluvou
podpísanou v roku 1959. -
1:41 - 1:47V roku 1991 vstúpila do platnosti
50-ročná dohoda, -
1:47 - 1:53ktorou sa zastavuje
akákoľvek ťažba v Antarktíde, -
1:53 - 1:58a táto zmluva by sa mohla pozmeniť,
-
1:58 - 2:03zmeniť, upraviť alebo dokonca zrušiť
-
2:03 - 2:08kedykoľvek po roku 2041.
-
2:10 - 2:11Dámy a páni,
-
2:12 - 2:18ďaleko na sever odtiaľto, v Arktíde,
-
2:18 - 2:21už ľudia využívajú
-
2:21 - 2:25toto roztápanie ľadovcov
-
2:25 - 2:32a už ťažia v oblastiach,
ktoré boli pokryté ľadom -
2:32 - 2:35posledných 10, 20, 30 tisíc,
-
2:35 - 2:38100 tisíc rokov.
-
2:38 - 2:42Nevedia si pospájať súvislosti
-
2:42 - 2:47a zamyslieť sa nad tým,
prečo sa vlastne ten ľad roztápa? -
2:48 - 2:51Antarktída je také neuveriteľné miesto
-
2:51 - 2:55a ja som tvrdo pracoval
-
2:55 - 3:00počas posledných 23 rokov na tejto misii,
-
3:00 - 3:04aby sme zaručili, že to,
čo sa deje tu na severe, -
3:04 - 3:10sa už nikdy nezopakuje,
nemôže sa zopakovať na juhu. -
3:10 - 3:12Kde sa toto všetko začalo?
-
3:12 - 3:14Pre mňa sa to začalo,
keď som mal 11 rokov. -
3:14 - 3:17Všimnite si ten účes.
Trochu divný. (smiech) -
3:17 - 3:23A vo veku 11 rokov ma inšpirovali
naozajstní prieskumníci k tomu, -
3:23 - 3:27aby som sa stal prvým človekom,
ktorý dosiahne oba póly pešo. -
3:27 - 3:32Bol som tým taký inšpirovaný,
-
3:32 - 3:36že nápad stať sa polárnikom
-
3:36 - 3:40mi dosť pomáhal baliť dievčatá
na párty na univerzite. -
3:40 - 3:42To bolo ešte trochu inšpiratívnejšie.
-
3:42 - 3:46A po rokoch,
siedmich rokoch zháňania peňazí, -
3:46 - 3:48siedmich rokoch, čo som počúval iba nie,
-
3:48 - 3:51siedmich rokoch, počas ktorých
mi moja rodina odporúčala -
3:53 - 3:57vyhľadať odbornú a psychiatrickú pomoc,
-
3:58 - 4:04sme sa nakoniec traja vybrali
na pochod na južný pól, -
4:04 - 4:10na najdlhšiu pešiu cestu bez pomoci,
aká sa na Zemi kedy uskutočnila. -
4:10 - 4:14Na tejto fotke práve stojíme v oblasti,
-
4:14 - 4:18ktorá je taká veľká ako USA,
-
4:18 - 4:19a sme tam sami.
-
4:19 - 4:22Nemáme žiadne vysielačky,
nikto na nás nedozerá. -
4:22 - 4:29Pod nami sa nachádza
90 % všetkého ľadu na Zemi, -
4:30 - 4:3470 % zásob všetkej sladkej vody planéty.
-
4:34 - 4:36A my na nej stojíme.
-
4:36 - 4:41To je sila Antarktídy.
-
4:41 - 4:44Na tejto ceste sme čelili
nebezpečenstvám hlbokých priepastí, -
4:44 - 4:47takého silného chladu,
-
4:47 - 4:52že pot sa nám v oblečení menil na ľad,
-
4:52 - 4:54zuby mohli praskať,
-
4:54 - 4:56slzy zamŕzali v očiach.
-
4:56 - 4:59Povedzme, že bolo trochu chladno.
(smiech) -
4:59 - 5:03A po 70 zúfalých dňoch
sme dorazili na južný pól. -
5:03 - 5:05Zvládli sme to.
-
5:05 - 5:11Na tej 70-dennej ceste v roku 1986
sa mi však prihodilo niečo, -
5:11 - 5:14kvôli čomu som tu, a bolelo to.
-
5:14 - 5:19Moje oči následkom poškodenia
zmenili za tých 70 dní farbu. -
5:19 - 5:21Mali sme pľuzgiere na tvárach.
-
5:21 - 5:25Lúpala sa nám koža a nevedeli sme prečo.
-
5:26 - 5:29Keď sme prišli domov, v NASA nám povedali,
-
5:29 - 5:34že nad južným pólom objavili ozónovú dieru
-
5:34 - 5:38a my sme pod ňou prešli
presne v tom roku, kedy ju objavili. -
5:39 - 5:43Ultrafialové lúče sa odrazili od ľadu,
-
5:43 - 5:47vypálili nám oči,
strhali nám kožu z tváre. -
5:48 - 5:51Bol to trochu šok –
(smiech) – -
5:51 - 5:55a vtedy som začal premýšľať.
-
5:55 - 5:58V roku 1989 sme sa zas vydali na sever.
-
5:58 - 6:0360 dní, každým krokom ďalej
od bezpečia pevniny, -
6:03 - 6:05cez zamrznutý oceán.
-
6:05 - 6:07Znovu neskutočný chlad.
-
6:07 - 6:13Tu som ja, po tom, ako som sa
nahý umýval pri teplote -60 °C. -
6:14 - 6:18A ak vám niekedy niekto povie,
že mu je zima – (smiech) – -
6:18 - 6:24a vyzerá takto,
tak mu potom naozaj je zima. -
6:24 - 6:27(potlesk)
-
6:27 - 6:331000 kilometrov od bezpečia pevniny
-
6:33 - 6:36prišla katastrofa.
-
6:36 - 6:39Severný ľadový oceán
sa nám topil pod nohami -
6:39 - 6:43o 4 mesiace skôr
než kedykoľvek predtým v dejinách -
6:43 - 6:47a my sme boli 1000 km od bezpečia.
-
6:47 - 6:52Ľad okolo nás sa lámal, drvil,
a ja som premýšľal, či zomrieme. -
6:53 - 6:58Ale v ten deň mi niečo v hlave cvaklo,
-
6:58 - 7:04keď som pochopil, že my ako ľudstvo
možno neprežijeme -
7:05 - 7:09a počas dlhých 25 rokov
ma tento pocit už nikdy neopustil. -
7:09 - 7:13Vtedy sme museli buď ísť ďalej,
alebo zahynúť. -
7:14 - 7:17A neboli sme v nejakom
TV programe o prežití. -
7:17 - 7:20Keby sa nám niečo stalo,
je to život alebo smrť -
7:20 - 7:24a nášmu odvážnemu
Afroameričanovi Darylovi, -
7:24 - 7:27prvému Američanovi,
ktorý peši dosiahol severný pól, -
7:27 - 7:32odpadla 200 kilákov pred cieľom
päta od omrzlín. -
7:32 - 7:34Musel ísť ďalej, aj išiel.
-
7:34 - 7:39A po 60 dňoch na ľade
sme stáli na severnom póle. -
7:39 - 7:41Zvládli sme to!
-
7:41 - 7:43Áno, ja som sa stal
prvým človekom v dejinách -
7:43 - 7:46dosť hlúpym na to,
aby šiel na oba póly pešo, -
7:46 - 7:48ale toto bol náš úspech.
-
7:49 - 7:53Žiaľ, po návrate domov
-
7:53 - 7:55to nebolo iba príjemné.
-
7:56 - 7:58Zosmutnel som.
-
7:58 - 8:04Uspieť v niečom je často ťažšie,
než keď na tom ešte len pracujete. -
8:04 - 8:09Bol som prázdny, osamotený,
finančne na dne. -
8:09 - 8:11Nemal som nádej,
-
8:11 - 8:15ale tá prišla od veľkého
Jaquesa Cousteaua, -
8:15 - 8:20ktorý ma inšpiroval podujať sa
na misiu 2041. -
8:20 - 8:23Ako je preňho typické,
Jacques mi dal jasné pokyny: -
8:23 - 8:28Presviedčaj svetových lídrov,
hovor s ľuďmi z priemyslu a obchodu, -
8:28 - 8:31ale hlavne, Rob, inšpiruj mladých ľudí,
-
8:31 - 8:36pretože oni rozhodnú
o budúcnosti ochrany Antarktídy. -
8:36 - 8:41Pokiaľ ide o svetových lídrov, zatiaľ sme
boli na každom svetovom summite o Zemi, -
8:41 - 8:45na všetkých troch,
s našou odvážnou jachtou, 2041, -
8:45 - 8:50dvakrát v Riu, prvý raz v roku 92,
druhý v roku 2012, -
8:50 - 8:54a cestou na svetový summit o Zemi
v Johannesburgu -
8:54 - 9:01sme jachtou absolvovali
najdlhšiu cestu po súši v dejinách, -
9:01 - 9:0513 000 kilometrov
naprieč celou Južnou Afrikou, -
9:05 - 9:12čím sme sa snažili osobne inšpirovať
viac ako milión mladých ľudí, -
9:12 - 9:17aby sa zaujímali o rok 2041
a o životné prostredie. -
9:17 - 9:23Za posledných 11 rokov
sme zobrali viac ako 1000 ľudí, -
9:23 - 9:27ľudí z oblasti priemyslu a obchodu,
ženy a mužov z firiem, -
9:27 - 9:31študentov z celého sveta, do Antarktídy,
-
9:31 - 9:34a počas týchto misií
sa nám podarilo pozbierať -
9:34 - 9:40viac ako 1500 ton kovu,
ktorý v Antarktíde zanechali ľudia. -
9:40 - 9:43To trvalo 8 rokov,
a ja som na to veľmi hrdý, -
9:43 - 9:50pretože sa nám to všetko podarilo
tu v Južnej Amerike zrecyklovať. -
9:50 - 9:54Odkedy som vedel chodiť,
moja mama ma nabádala -
9:54 - 9:57k tomu, aby som recykloval.
-
9:57 - 10:00Toto je ona, a moja mama –
-
10:00 - 10:03(potlesk) –
-
10:03 - 10:06moja mama stále recykluje
-
10:06 - 10:11a to má už 100 rokov, nie je to úžasné?
-
10:11 - 10:13(potlesk)
-
10:13 - 10:16A keď – milujem svoju mamu.
-
10:16 - 10:18(smiech)
-
10:18 - 10:21Ale keď sa moja mama narodila,
-
10:21 - 10:27na našej planéte bolo
iba 1,8 miliardy ľudí, -
10:27 - 10:29a keď sa bavíme o miliardách,
-
10:29 - 10:33zobrali sme mladých ľudí
z priemyslu a obchodu -
10:33 - 10:35z Indie, z Číny.
-
10:35 - 10:41Toto sú národy, ktoré budú meniť
pravidlá hry a budú ohromne dôležité -
10:41 - 10:46pri rozhodovaní o zachovaní Antarktídy.
-
10:46 - 10:52Napodiv sme zainteresovali a nadchli
aj ženy z Blízkeho východu, -
10:52 - 10:59aby v mnohých prípadoch po prvý raz
reprezentovali svoje národy v Antarktíde. -
10:59 - 11:01Fantastickí ľudia, takí motivovaní.
-
11:01 - 11:04Keď sa staráte o Antarktídu,
-
11:04 - 11:11najpv musíte zoznámiť ľudí
s týmto výnimočným miestom, -
11:11 - 11:15vytvoriť u nich vzťah, väzbu,
-
11:15 - 11:18vytvoriť u nich lásku.
-
11:18 - 11:21Ísť do Antarktídy je taká veľká výsada,
-
11:21 - 11:22že to ani neviem opísať.
-
11:22 - 11:24Mám také šťastie,
-
11:24 - 11:27a zatiaľ som mal šťastie 35-krát v živote,
-
11:27 - 11:32a tí ľudia, ktorí idú s nami,
sa vrátia domov ako veľkí bojovníci, -
11:32 - 11:34nielen za Antarktídu,
-
11:34 - 11:38ale aj za ich miestne problémy,
vo vlastných krajinách. -
11:38 - 11:40Vráťme sa tam, kde sme začali:
-
11:41 - 11:44topenie ľadu na severnom a južnom póle.
-
11:44 - 11:47A nemám dobré správy.
-
11:48 - 11:51Pred 6 mesiacmi nás NASA informovala,
-
11:52 - 11:57že západný antarktický ľadový šelf
sa rozpadá. -
11:57 - 11:59Obrovské ľadové územia –
-
11:59 - 12:03pozrite sa, aká je Antarktída veľká
dokonca aj v porovnaní s týmto miestom – -
12:03 - 12:08obrovské kusy ľadu
sa odlamujú od Antarktídy, -
12:08 - 12:11veľké ako menšie krajiny.
-
12:11 - 12:15A NASA vyrátala,
že hladina oceánu vzrastie, -
12:15 - 12:17a to je nezvratné,
-
12:17 - 12:21o jeden meter za obdobie
nasledujúcich 100 rokov, -
12:21 - 12:24teda za ten istý čas,
čo je na Zemi moja mama. -
12:24 - 12:26Stane sa to
-
12:26 - 12:30a ja som si uvedomil,
že zachovanie Antarktídy -
12:32 - 12:36a naše prežitie tu na Zemi sú spojené.
-
12:36 - 12:38A tu je veľmi jednoduché riešenie.
-
12:38 - 12:44Ak budeme používať viac
obnoviteľnej energie, -
12:44 - 12:49a s vyrobenou energiou
zachádzať efektívnejšie, -
12:49 - 12:53ak zvolíme čistejší energetický mix,
-
12:54 - 12:59nebudú existovať finančné dôvody
pre ťažbu v Antarktíde. -
12:59 - 13:01Nebude to mať zmysel z finančného hľadiska
-
13:01 - 13:04a ak budeme s energiou lepšie zachádzať,
-
13:05 - 13:08možno dokážeme spomaliť
-
13:08 - 13:11alebo dokonca zastaviť
-
13:11 - 13:14toto obrovské roztápanie ľadovcov,
ktoré nás ohrozuje. -
13:14 - 13:17Je to veľká výzva.
A aká je naša odpoveď na ňu? -
13:17 - 13:21Musíme sa tam vrátiť ešte posledný raz
-
13:21 - 13:23a koncom budúceho roka
-
13:23 - 13:27sa vrátime na južný pól,
-
13:27 - 13:31kam sme prišli pešo pred 30 rokmi
-
13:31 - 13:37a pôjdeme znovu 1600 kilometrov
v našich vlastných stopách, -
13:37 - 13:43ale tentokrát budeme na prežitie
používať iba obnoviteľnú energiu. -
13:43 - 13:48Prejdeme po ľadovcoch,
ktoré sa hlboko pod nami topia, -
13:48 - 13:53a snáď budeme inšpiráciou
pri riešení tohto problému. -
13:53 - 13:56Toto je môj syn, Barney.
-
13:56 - 13:59Pôjde so mnou.
-
13:59 - 14:03Je odhodlaný kráčať
so svojím otcom bok po boku, -
14:03 - 14:07posunúť tieto posolstvá
-
14:07 - 14:13a inšpirovať nimi mysle
budúcich mladých lídrov. -
14:13 - 14:15Som naňho nesmierne hrdý.
-
14:15 - 14:17Je to chlapík.
-
14:20 - 14:26Dámy a páni, ten, kto prežil
– a ja som v poriadku – -
14:26 - 14:30ten, kto prežil, vidí problém
-
14:32 - 14:35a nereaguje naň ľahostajne.
-
14:35 - 14:39Ten, kto prežil, vidí problém
a rieši ho predtým, -
14:39 - 14:42než sa z neho stane hrozba.
-
14:42 - 14:48Máme 27 rokov na to,
aby sme zachovali Antarktídu. -
14:48 - 14:50Je naším spoločným vlastníctvom.
-
14:50 - 14:53Všetci sme za ňu zodpovední.
-
14:53 - 14:58Fakt, že ju nikto nevlastní,
možno znamená, že ju môžeme zachrániť. -
14:58 - 15:03Antarktída je morálna čiara v snehu
-
15:03 - 15:07a my by sme mali bojovať
na jednej strane tej čiary, -
15:07 - 15:12ťažko bojovať za toto nádherné,
nedotknuté a osamelé miesto na Zemi. -
15:12 - 15:14Viem, že sa to dá.
-
15:14 - 15:16Zvládneme to.
-
15:16 - 15:19Rozlúčim sa slovami Goetheho.
-
15:20 - 15:22Snažím sa podľa nich žiť.
-
15:24 - 15:26„Ak niečo dokážeš,
-
15:27 - 15:30alebo snívaš o tom, že to dokážeš,
-
15:31 - 15:34začni už teraz,
-
15:34 - 15:41lebo smelosť má v sebe
génia, silu a kúzlo.“ -
15:41 - 15:43Želám vám všetkým veľa šťastia.
-
15:43 - 15:45Ďakujem pekne.
-
15:45 - 15:49(potlesk)
- Title:
- Zachráňme posledný nedotknutý kontinent
- Speaker:
- Robert Swan
- Description:
-
Rok 2041 bude kľúčovým rokom pre našu planétu. V tomto roku vyprší 50-ročná medzinárodná zmluva o zákaze ťažby v Antarktíde, poslednom nedotknutom kontinente na Zemi. Prieskumník Robert Swan – prvý človek, ktorý sa peši dostal na severný aj južný pól – sa zasadzuje za predĺženie tejto zmluvy. S vášňou a energiou nás prosí, aby sme si vybrali zachovanie Antarktídy, pre naše vlastné prežitie.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:02
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Petra Aquamarine accepted Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Petra Aquamarine edited Slovak subtitles for Let's save the last pristine continent |