Vreau să fac o dezvăluire
-
0:02 - 0:06Lumea te vede altfel față de cum ești,
-
0:06 - 0:09dar tu știi cine ești cu adevărat
-
0:09 - 0:12și o întrebare te macină:
-
0:12 - 0:15Cum să arăt ceea ce sunt?
-
0:15 - 0:17Poate că povestea mea e unică,
-
0:17 - 0:19dar nu sunt deloc
-
0:19 - 0:22singura din lume.
-
0:22 - 0:24Când am devenit model,
-
0:24 - 0:27am simțit că în sfârșit
mi s-a îndeplinit visul -
0:27 - 0:29pe care l-am avut de când eram copil.
-
0:29 - 0:34Adevăratul meu eu se reflecta, în sfârșit,
-
0:34 - 0:36în exterior.
-
0:36 - 0:40Din motive complicate,
la care o să ajung mai târziu, -
0:40 - 0:43când mă uit la această poză,
-
0:43 - 0:46mă gândesc că, la momentul respectiv,
-
0:46 - 0:47îmi spuneam că am reușit,
-
0:47 - 0:50că am ajuns unde mi-am dorit.
-
0:50 - 0:52Dar anul trecut în octombrie,
-
0:52 - 0:57mi-am dat seama
că mă aflu abia la început. -
0:57 - 1:01Toți suntem împărțiți
în categorii de familie, -
1:01 - 1:03religie,
-
1:03 - 1:05societate,
-
1:05 - 1:07epoca în care trăim,
-
1:07 - 1:10chiar și de propriul corp.
-
1:10 - 1:12Unii oameni au curajul să se elibereze,
-
1:12 - 1:15să nu accepte limitările impuse
-
1:15 - 1:17de culoarea pielii,
-
1:17 - 1:20sau de părerile celor din jurul lor.
-
1:20 - 1:22Acești oameni sunt mereu o amenințare
-
1:22 - 1:25la adresa a ceea ce se consideră normă,
-
1:25 - 1:27statut acceptabil.
-
1:28 - 1:34În ceea ce mă privește,
în ultimii nouă ani, -
1:34 - 1:35unii vecini,
-
1:35 - 1:38prieteni, colegi, nici agentul meu
-
1:38 - 1:41n-au știut povestea mea.
-
1:41 - 1:45Un mister are o destăinuire.
-
1:45 - 1:48Iată destăinuirea mea:
-
1:48 - 1:51La naștere,
mi s-a atribuit sexul masculin, -
1:51 - 1:54după aspectul organelor genitale.
-
1:54 - 1:56Îmi aduc aminte când aveam cinci ani,
-
1:56 - 1:59mergeam prin casă, în Filipine,
-
1:59 - 2:02cu un tricou pe cap.
-
2:02 - 2:03Mama m-a întrebat:
-
2:03 - 2:06„De ce porți mereu tricoul ăla pe cap?”
-
2:06 - 2:11I-am spus: „Mamă, ăsta e părul meu.
Eu sunt fată”. -
2:11 - 2:16Știam atunci care îmi este identitatea.
-
2:16 - 2:20Sexul a fost considerat
întotdeauna un dat natural, -
2:20 - 2:22invariabil,
-
2:22 - 2:26dar în prezent știm că e fluid,
-
2:26 - 2:30complex și misterios.
-
2:30 - 2:33Din cauza succesului meu,
n-am avut niciodată curajul -
2:33 - 2:35să-mi spun povestea,
-
2:35 - 2:38nu pentru că am crezut
că e greșit ce-am făcut, -
2:38 - 2:41ci din cauza felului
în care lumea ne tratează -
2:41 - 2:44pe noi, cei care vrem să ne eliberăm.
-
2:44 - 2:45În fiecare zi,
-
2:45 - 2:49sunt foarte recunoscătoare
că sunt femeie. -
2:49 - 2:53Am o mamă, un tată și o familie
-
2:53 - 2:56care m-a acceptat așa cum sunt.
-
2:56 - 3:01Mulți nu sunt atât de norocoși.
-
3:01 - 3:03O veche tradiție în cultura asiatică
-
3:03 - 3:06serbează misterul fluid al sexului.
-
3:06 - 3:09Există o zeiță budistă a compasiunii.
-
3:09 - 3:13Există o zeiță hindu, hijra.
-
3:13 - 3:16Când aveam opt ani,
-
3:16 - 3:18mă aflam în Filipine
la o sărbătoare dedicată -
3:18 - 3:20acestor mistere.
-
3:20 - 3:23Eram în fața scenei
-
3:23 - 3:26și mi-aduc aminte că am văzut
-
3:26 - 3:27o femeie frumoasă.
-
3:27 - 3:29În acel moment am realizat
-
3:29 - 3:33că vreau să fiu o astfel de femeie.
-
3:33 - 3:36Când aveam 15 ani,
-
3:36 - 3:37și încă mă îmbrăcam ca un băiat,
-
3:37 - 3:40am întâlnit o femeie pe nume T.L.
-
3:40 - 3:43Este transgender, manager de concursuri
de frumusețe. -
3:43 - 3:45În seara în care m-a întrebat:
-
3:45 - 3:48„Cum de nu participi
la concursul de frumusețe?”, -
3:48 - 3:50m-a asigurat că dacă particip,
-
3:50 - 3:53ea se va ocupa de taxa de concurs
-
3:53 - 3:55și de ținute.
-
3:55 - 3:57În seara aceea,
-
3:57 - 3:59am câștigat proba de costume de baie
-
3:59 - 4:01și de rochii lungi
-
4:01 - 4:02și am ieșit pe locul doi
-
4:02 - 4:06din peste 40 de candidate.
-
4:06 - 4:09Acel moment mi-a schimbat viața.
-
4:09 - 4:10Deodată, am intrat în lumea
-
4:10 - 4:13concursurilor de frumusețe.
-
4:13 - 4:16Nu mulți pot spune că primul lor job
-
4:16 - 4:19a fost regină a concursurilor
de frumusețe pentru femeile transgender, -
4:19 - 4:20dar eu pot.
-
4:21 - 4:23Așa că, de la 15 la 17 ani, am participat
-
4:23 - 4:25la cele mai faimoase concursuri,
-
4:25 - 4:30dar și la unul din remorca unui camion,
-
4:30 - 4:33la unele pe un trotuar
lângă lanul de orez, -
4:33 - 4:35iar când ploua,
-
4:35 - 4:38și plouă mult în Filipine,
-
4:38 - 4:40organizatorii trebuiau să mute concursul
-
4:40 - 4:41în casa cuiva.
-
4:43 - 4:45Am întâlnit de asemenea
străini binevoitori, -
4:45 - 4:47mai ales când am călătorit
-
4:47 - 4:50în provincii izolate în Filipine.
-
4:50 - 4:52Dar cel mai important, mi-am cunoscut
-
4:52 - 4:55o parte din cei mai buni prieteni
în acea comunitate. -
4:55 - 4:57În 2001,
-
4:57 - 4:59mama mea, care s-a mutat la San Francisco,
-
4:59 - 5:03m-a sunat să-mi spună că cererea
de rezidență în America m-a fost aprobată. -
5:03 - 5:06și că pot să mă mut în Statele Unite.
-
5:06 - 5:08M-am împotrivit.
-
5:08 - 5:09I-am spus mamei:
-
5:09 - 5:11„Mă simt bine aici, cu prietenii mei,
-
5:11 - 5:14îmi place să călătoresc, să particip
la concursuri de frumusețe.” -
5:14 - 5:17Dar după două săptămâni
m-a sunat și mi-a spus: -
5:17 - 5:20„Știai că dacă te muți în Statele Unite
-
5:20 - 5:23poți să-ți schimbi numele și sexul?”
-
5:23 - 5:26A fost tot ce-am avut nevoie să aud.
-
5:26 - 5:28Tot mama mi-a spus să-mi scriu numele
-
5:28 - 5:30cu doi de E.
-
5:30 - 5:32A venit cu mine când m-am operat
-
5:32 - 5:35în Tailanda, la 19 ani.
-
5:35 - 5:39Interesant, în unele orașe primitive
din Tailanda -
5:39 - 5:42se fac unele din cele mai prestigioase,
-
5:42 - 5:46sofisticate și sigure intervenții
chirurgicale. -
5:46 - 5:48La vremea aceea, în Statele Unite,
-
5:48 - 5:50trebuia să faci operație
-
5:50 - 5:53ca să-ți poți schimba numele
și indicatorul sexului. -
5:53 - 5:57În 2001, m-am mutat în San Francisco
-
5:57 - 6:02și-mi aduc aminte că mă uitam la
permisul meu de conducere, -
6:02 - 6:04în care era trecut numele Geena
-
6:04 - 6:06și F ca indicator al sexului.
-
6:06 - 6:09A fost un moment intens.
-
6:09 - 6:10Unii oameni
-
6:10 - 6:13folosesc permisul de conducere
pentru a se identifica -
6:13 - 6:16sau pentru a arăta că au vârsta legală
ca să consume alcool, -
6:16 - 6:19dar pentru mine, reprezenta
permisiunea de a-mi trăi viața, -
6:19 - 6:21de a mă simți demnă.
-
6:21 - 6:24Dintr-odată, temerile mele s-au micșorat.
-
6:24 - 6:26Am simțit că-mi pot îndeplini visul
-
6:26 - 6:30de a mă muta la New York
și de a deveni model. -
6:30 - 6:33Mulți nu sunt atât de norocoși.
-
6:33 - 6:37Mă gândesc la o femeie
pe nume Ayla Nettles. -
6:37 - 6:39O tânără din New York,
-
6:39 - 6:41care și-a trăit adevărul cu curaj,
-
6:41 - 6:44dar căreia ura i-a pus capăt vieții.
-
6:44 - 6:47Pentru majoritatea celor
din comunitatea mea, -
6:47 - 6:50asta e realitatea în care trăim.
-
6:50 - 6:52Rata de sinucidere e de nouă ori mai mare
-
6:52 - 6:55decât în rândul restului populației.
-
6:55 - 6:57În fiecare an, 20 noiembrie
-
6:57 - 6:59e zi de veghe, în întreaga lume,
-
6:59 - 7:02dedicată Comemorării Transgenderilor.
-
7:02 - 7:03Mă aflu pe această scenă
-
7:03 - 7:06datorită multora care au luptat
-
7:06 - 7:09pentru dreptate.
-
7:09 - 7:12Ele sunt Marsha P. Johnson
și Sylvia Rivera. -
7:15 - 7:17Azi, chiar în acest moment,
-
7:17 - 7:20am dezvăluit totul.
-
7:20 - 7:22Nu mai pot ține adevărul
-
7:22 - 7:25doar pentru mine.
-
7:25 - 7:27Vreau să fac tot ce pot
ca să-i ajut pe alții -
7:27 - 7:32să trăiască fără rușine și teroare.
-
7:32 - 7:37M-am destăinuit aici
-
7:37 - 7:39pentru ca în viitor să nu mai fie nevoie
-
7:39 - 7:43de o zi ca 20 noiembrie.
-
7:43 - 7:49Adevărul meu cel mai profund m-a făcut
să accept cine sunt. -
7:49 - 7:51Tu vei accepta?
-
7:51 - 7:53Vă mulțumesc foarte mult.
-
7:53 - 7:57(Aplauze)
-
7:57 - 7:58Mulțumesc.
-
7:58 - 8:02(Aplauze)
-
8:02 - 8:04Geena, am o întrebare pentru tine.
-
8:04 - 8:06Mă întreb ce le-ai spune
-
8:06 - 8:08în mod special părinților,
-
8:08 - 8:10dar, lărgind cercul, prietenilor,
-
8:10 - 8:13familiei, oricui ar putea
-
8:13 - 8:15întâlni un copil sau o persoană
-
8:15 - 8:16care nu se simte deloc comod
-
8:16 - 8:19cu sexul care i-a fost atribuit
la naștere. -
8:19 - 8:20Ce le-ai spune
-
8:20 - 8:22membrilor familiei acelei persoane,
-
8:22 - 8:25ca să-i ajuți să devină buni,
-
8:25 - 8:27înțelegători și atenți?
-
8:27 - 8:29Sigur. Eu, una, sunt foarte norocoasă.
-
8:29 - 8:32Susținerea de care m-am bucurat,
în special din partea mamei mele, -
8:32 - 8:33și familia mea
-
8:33 - 8:36contează enorm.
-
8:36 - 8:38De fiecare dată când îndrumam
-
8:38 - 8:40tinere transgender,
-
8:40 - 8:42uneori, când mă sunau
-
8:42 - 8:45și-mi spuneau că părinții lor nu pot
să accepte adevărul, -
8:45 - 8:47o sunam pe mama și-i spuneam:
-
8:47 - 8:49„Mamă, poți s-o suni pe femeia asta?”
-
8:49 - 8:51Uneori funcționa, alteori nu.
-
8:54 - 8:55Identitatea sexuală
-
8:55 - 8:58este esența oricărei ființe, nu-i așa?
-
8:58 - 9:01Tuturor ni se atribuie sexul la naștere.
-
9:01 - 9:03Ce încerc să fac
-
9:03 - 9:05e să le explic
-
9:05 - 9:09că uneori ceea ce ni se atribuie
nu se potrivește cu ce simțim -
9:09 - 9:11și că ar trebui ca oamenii să fie liberi
-
9:11 - 9:14să se identifice singuri.
-
9:14 - 9:15Ar trebui să discutăm asta
-
9:15 - 9:18cu părinți, cu colegi.
-
9:18 - 9:20Mișcarea transgender
-
9:20 - 9:22se află foarte la început,
-
9:22 - 9:25comparativ cu felul în care
a început mișcarea gay. -
9:25 - 9:28Sunt încă multe lucruri de făcut.
-
9:28 - 9:29Ar trebui să existe înțelegere.
-
9:29 - 9:31Oamenii ar trebui să fie curioși
-
9:31 - 9:34și să pună întrebări
-
9:34 - 9:37și sper ca voi să fiți aliații mei.
-
9:37 - 9:39Mulțumesc. A fost minunat.
-
9:39 - 9:42(Aplauze)
- Title:
- Vreau să fac o dezvăluire
- Speaker:
- Geena Rocero
- Description:
-
Când modelul Geena Rocero s-a văzut în costum de baie pentru prima oară într-o fotografie făcută de un profesionist, s-a bucurat enorm. „Asta sunt eu!”, și-a spus, cu mândrie. Nu-i o experiență tipică, pentru că, după cum dezvăluie, Geena s-a născut băiat. Într-o discuție emoționantă, intimă, Geena Rocero arată că susținerea mișcării transgender reprezintă pentru ea un nou scop și un motiv de mândrie.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:59
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Why I must come out | ||
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Why I must come out | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for Why I must come out | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out | ||
Maria Sterea edited Romanian subtitles for Why I must come out |