Return to Video

Vreau să fac o dezvăluire

  • 0:02 - 0:06
    Lumea te vede altfel față de cum ești,
  • 0:06 - 0:09
    dar tu știi cine ești cu adevărat
  • 0:09 - 0:12
    și o întrebare te macină:
  • 0:12 - 0:15
    Cum să arăt ceea ce sunt?
  • 0:15 - 0:17
    Poate că povestea mea e unică,
  • 0:17 - 0:19
    dar nu sunt deloc
  • 0:19 - 0:22
    singura din lume.
  • 0:22 - 0:24
    Când am devenit model,
  • 0:24 - 0:27
    am simțit că în sfârșit
    mi s-a îndeplinit visul
  • 0:27 - 0:29
    pe care l-am avut de când eram copil.
  • 0:29 - 0:34
    Adevăratul meu eu se reflecta, în sfârșit,
  • 0:34 - 0:36
    în exterior.
  • 0:36 - 0:40
    Din motive complicate,
    la care o să ajung mai târziu,
  • 0:40 - 0:43
    când mă uit la această poză,
  • 0:43 - 0:46
    mă gândesc că, la momentul respectiv,
  • 0:46 - 0:47
    îmi spuneam că am reușit,
  • 0:47 - 0:50
    că am ajuns unde mi-am dorit.
  • 0:50 - 0:52
    Dar anul trecut în octombrie,
  • 0:52 - 0:57
    mi-am dat seama
    că mă aflu abia la început.
  • 0:57 - 1:01
    Toți suntem împărțiți
    în categorii de familie,
  • 1:01 - 1:03
    religie,
  • 1:03 - 1:05
    societate,
  • 1:05 - 1:07
    epoca în care trăim,
  • 1:07 - 1:10
    chiar și de propriul corp.
  • 1:10 - 1:12
    Unii oameni au curajul să se elibereze,
  • 1:12 - 1:15
    să nu accepte limitările impuse
  • 1:15 - 1:17
    de culoarea pielii,
  • 1:17 - 1:20
    sau de părerile celor din jurul lor.
  • 1:20 - 1:22
    Acești oameni sunt mereu o amenințare
  • 1:22 - 1:25
    la adresa a ceea ce se consideră normă,
  • 1:25 - 1:27
    statut acceptabil.
  • 1:28 - 1:34
    În ceea ce mă privește,
    în ultimii nouă ani,
  • 1:34 - 1:35
    unii vecini,
  • 1:35 - 1:38
    prieteni, colegi, nici agentul meu
  • 1:38 - 1:41
    n-au știut povestea mea.
  • 1:41 - 1:45
    Un mister are o destăinuire.
  • 1:45 - 1:48
    Iată destăinuirea mea:
  • 1:48 - 1:51
    La naștere,
    mi s-a atribuit sexul masculin,
  • 1:51 - 1:54
    după aspectul organelor genitale.
  • 1:54 - 1:56
    Îmi aduc aminte când aveam cinci ani,
  • 1:56 - 1:59
    mergeam prin casă, în Filipine,
  • 1:59 - 2:02
    cu un tricou pe cap.
  • 2:02 - 2:03
    Mama m-a întrebat:
  • 2:03 - 2:06
    „De ce porți mereu tricoul ăla pe cap?”
  • 2:06 - 2:11
    I-am spus: „Mamă, ăsta e părul meu.
    Eu sunt fată”.
  • 2:11 - 2:16
    Știam atunci care îmi este identitatea.
  • 2:16 - 2:20
    Sexul a fost considerat
    întotdeauna un dat natural,
  • 2:20 - 2:22
    invariabil,
  • 2:22 - 2:26
    dar în prezent știm că e fluid,
  • 2:26 - 2:30
    complex și misterios.
  • 2:30 - 2:33
    Din cauza succesului meu,
    n-am avut niciodată curajul
  • 2:33 - 2:35
    să-mi spun povestea,
  • 2:35 - 2:38
    nu pentru că am crezut
    că e greșit ce-am făcut,
  • 2:38 - 2:41
    ci din cauza felului
    în care lumea ne tratează
  • 2:41 - 2:44
    pe noi, cei care vrem să ne eliberăm.
  • 2:44 - 2:45
    În fiecare zi,
  • 2:45 - 2:49
    sunt foarte recunoscătoare
    că sunt femeie.
  • 2:49 - 2:53
    Am o mamă, un tată și o familie
  • 2:53 - 2:56
    care m-a acceptat așa cum sunt.
  • 2:56 - 3:01
    Mulți nu sunt atât de norocoși.
  • 3:01 - 3:03
    O veche tradiție în cultura asiatică
  • 3:03 - 3:06
    serbează misterul fluid al sexului.
  • 3:06 - 3:09
    Există o zeiță budistă a compasiunii.
  • 3:09 - 3:13
    Există o zeiță hindu, hijra.
  • 3:13 - 3:16
    Când aveam opt ani,
  • 3:16 - 3:18
    mă aflam în Filipine
    la o sărbătoare dedicată
  • 3:18 - 3:20
    acestor mistere.
  • 3:20 - 3:23
    Eram în fața scenei
  • 3:23 - 3:26
    și mi-aduc aminte că am văzut
  • 3:26 - 3:27
    o femeie frumoasă.
  • 3:27 - 3:29
    În acel moment am realizat
  • 3:29 - 3:33
    că vreau să fiu o astfel de femeie.
  • 3:33 - 3:36
    Când aveam 15 ani,
  • 3:36 - 3:37
    și încă mă îmbrăcam ca un băiat,
  • 3:37 - 3:40
    am întâlnit o femeie pe nume T.L.
  • 3:40 - 3:43
    Este transgender, manager de concursuri
    de frumusețe.
  • 3:43 - 3:45
    În seara în care m-a întrebat:
  • 3:45 - 3:48
    „Cum de nu participi
    la concursul de frumusețe?”,
  • 3:48 - 3:50
    m-a asigurat că dacă particip,
  • 3:50 - 3:53
    ea se va ocupa de taxa de concurs
  • 3:53 - 3:55
    și de ținute.
  • 3:55 - 3:57
    În seara aceea,
  • 3:57 - 3:59
    am câștigat proba de costume de baie
  • 3:59 - 4:01
    și de rochii lungi
  • 4:01 - 4:02
    și am ieșit pe locul doi
  • 4:02 - 4:06
    din peste 40 de candidate.
  • 4:06 - 4:09
    Acel moment mi-a schimbat viața.
  • 4:09 - 4:10
    Deodată, am intrat în lumea
  • 4:10 - 4:13
    concursurilor de frumusețe.
  • 4:13 - 4:16
    Nu mulți pot spune că primul lor job
  • 4:16 - 4:19
    a fost regină a concursurilor
    de frumusețe pentru femeile transgender,
  • 4:19 - 4:20
    dar eu pot.
  • 4:21 - 4:23
    Așa că, de la 15 la 17 ani, am participat
  • 4:23 - 4:25
    la cele mai faimoase concursuri,
  • 4:25 - 4:30
    dar și la unul din remorca unui camion,
  • 4:30 - 4:33
    la unele pe un trotuar
    lângă lanul de orez,
  • 4:33 - 4:35
    iar când ploua,
  • 4:35 - 4:38
    și plouă mult în Filipine,
  • 4:38 - 4:40
    organizatorii trebuiau să mute concursul
  • 4:40 - 4:41
    în casa cuiva.
  • 4:43 - 4:45
    Am întâlnit de asemenea
    străini binevoitori,
  • 4:45 - 4:47
    mai ales când am călătorit
  • 4:47 - 4:50
    în provincii izolate în Filipine.
  • 4:50 - 4:52
    Dar cel mai important, mi-am cunoscut
  • 4:52 - 4:55
    o parte din cei mai buni prieteni
    în acea comunitate.
  • 4:55 - 4:57
    În 2001,
  • 4:57 - 4:59
    mama mea, care s-a mutat la San Francisco,
  • 4:59 - 5:03
    m-a sunat să-mi spună că cererea
    de rezidență în America m-a fost aprobată.
  • 5:03 - 5:06
    și că pot să mă mut în Statele Unite.
  • 5:06 - 5:08
    M-am împotrivit.
  • 5:08 - 5:09
    I-am spus mamei:
  • 5:09 - 5:11
    „Mă simt bine aici, cu prietenii mei,
  • 5:11 - 5:14
    îmi place să călătoresc, să particip
    la concursuri de frumusețe.”
  • 5:14 - 5:17
    Dar după două săptămâni
    m-a sunat și mi-a spus:
  • 5:17 - 5:20
    „Știai că dacă te muți în Statele Unite
  • 5:20 - 5:23
    poți să-ți schimbi numele și sexul?”
  • 5:23 - 5:26
    A fost tot ce-am avut nevoie să aud.
  • 5:26 - 5:28
    Tot mama mi-a spus să-mi scriu numele
  • 5:28 - 5:30
    cu doi de E.
  • 5:30 - 5:32
    A venit cu mine când m-am operat
  • 5:32 - 5:35
    în Tailanda, la 19 ani.
  • 5:35 - 5:39
    Interesant, în unele orașe primitive
    din Tailanda
  • 5:39 - 5:42
    se fac unele din cele mai prestigioase,
  • 5:42 - 5:46
    sofisticate și sigure intervenții
    chirurgicale.
  • 5:46 - 5:48
    La vremea aceea, în Statele Unite,
  • 5:48 - 5:50
    trebuia să faci operație
  • 5:50 - 5:53
    ca să-ți poți schimba numele
    și indicatorul sexului.
  • 5:53 - 5:57
    În 2001, m-am mutat în San Francisco
  • 5:57 - 6:02
    și-mi aduc aminte că mă uitam la
    permisul meu de conducere,
  • 6:02 - 6:04
    în care era trecut numele Geena
  • 6:04 - 6:06
    și F ca indicator al sexului.
  • 6:06 - 6:09
    A fost un moment intens.
  • 6:09 - 6:10
    Unii oameni
  • 6:10 - 6:13
    folosesc permisul de conducere
    pentru a se identifica
  • 6:13 - 6:16
    sau pentru a arăta că au vârsta legală
    ca să consume alcool,
  • 6:16 - 6:19
    dar pentru mine, reprezenta
    permisiunea de a-mi trăi viața,
  • 6:19 - 6:21
    de a mă simți demnă.
  • 6:21 - 6:24
    Dintr-odată, temerile mele s-au micșorat.
  • 6:24 - 6:26
    Am simțit că-mi pot îndeplini visul
  • 6:26 - 6:30
    de a mă muta la New York
    și de a deveni model.
  • 6:30 - 6:33
    Mulți nu sunt atât de norocoși.
  • 6:33 - 6:37
    Mă gândesc la o femeie
    pe nume Ayla Nettles.
  • 6:37 - 6:39
    O tânără din New York,
  • 6:39 - 6:41
    care și-a trăit adevărul cu curaj,
  • 6:41 - 6:44
    dar căreia ura i-a pus capăt vieții.
  • 6:44 - 6:47
    Pentru majoritatea celor
    din comunitatea mea,
  • 6:47 - 6:50
    asta e realitatea în care trăim.
  • 6:50 - 6:52
    Rata de sinucidere e de nouă ori mai mare
  • 6:52 - 6:55
    decât în rândul restului populației.
  • 6:55 - 6:57
    În fiecare an, 20 noiembrie
  • 6:57 - 6:59
    e zi de veghe, în întreaga lume,
  • 6:59 - 7:02
    dedicată Comemorării Transgenderilor.
  • 7:02 - 7:03
    Mă aflu pe această scenă
  • 7:03 - 7:06
    datorită multora care au luptat
  • 7:06 - 7:09
    pentru dreptate.
  • 7:09 - 7:12
    Ele sunt Marsha P. Johnson
    și Sylvia Rivera.
  • 7:15 - 7:17
    Azi, chiar în acest moment,
  • 7:17 - 7:20
    am dezvăluit totul.
  • 7:20 - 7:22
    Nu mai pot ține adevărul
  • 7:22 - 7:25
    doar pentru mine.
  • 7:25 - 7:27
    Vreau să fac tot ce pot
    ca să-i ajut pe alții
  • 7:27 - 7:32
    să trăiască fără rușine și teroare.
  • 7:32 - 7:37
    M-am destăinuit aici
  • 7:37 - 7:39
    pentru ca în viitor să nu mai fie nevoie
  • 7:39 - 7:43
    de o zi ca 20 noiembrie.
  • 7:43 - 7:49
    Adevărul meu cel mai profund m-a făcut
    să accept cine sunt.
  • 7:49 - 7:51
    Tu vei accepta?
  • 7:51 - 7:53
    Vă mulțumesc foarte mult.
  • 7:53 - 7:57
    (Aplauze)
  • 7:57 - 7:58
    Mulțumesc.
  • 7:58 - 8:02
    (Aplauze)
  • 8:02 - 8:04
    Geena, am o întrebare pentru tine.
  • 8:04 - 8:06
    Mă întreb ce le-ai spune
  • 8:06 - 8:08
    în mod special părinților,
  • 8:08 - 8:10
    dar, lărgind cercul, prietenilor,
  • 8:10 - 8:13
    familiei, oricui ar putea
  • 8:13 - 8:15
    întâlni un copil sau o persoană
  • 8:15 - 8:16
    care nu se simte deloc comod
  • 8:16 - 8:19
    cu sexul care i-a fost atribuit
    la naștere.
  • 8:19 - 8:20
    Ce le-ai spune
  • 8:20 - 8:22
    membrilor familiei acelei persoane,
  • 8:22 - 8:25
    ca să-i ajuți să devină buni,
  • 8:25 - 8:27
    înțelegători și atenți?
  • 8:27 - 8:29
    Sigur. Eu, una, sunt foarte norocoasă.
  • 8:29 - 8:32
    Susținerea de care m-am bucurat,
    în special din partea mamei mele,
  • 8:32 - 8:33
    și familia mea
  • 8:33 - 8:36
    contează enorm.
  • 8:36 - 8:38
    De fiecare dată când îndrumam
  • 8:38 - 8:40
    tinere transgender,
  • 8:40 - 8:42
    uneori, când mă sunau
  • 8:42 - 8:45
    și-mi spuneau că părinții lor nu pot
    să accepte adevărul,
  • 8:45 - 8:47
    o sunam pe mama și-i spuneam:
  • 8:47 - 8:49
    „Mamă, poți s-o suni pe femeia asta?”
  • 8:49 - 8:51
    Uneori funcționa, alteori nu.
  • 8:54 - 8:55
    Identitatea sexuală
  • 8:55 - 8:58
    este esența oricărei ființe, nu-i așa?
  • 8:58 - 9:01
    Tuturor ni se atribuie sexul la naștere.
  • 9:01 - 9:03
    Ce încerc să fac
  • 9:03 - 9:05
    e să le explic
  • 9:05 - 9:09
    că uneori ceea ce ni se atribuie
    nu se potrivește cu ce simțim
  • 9:09 - 9:11
    și că ar trebui ca oamenii să fie liberi
  • 9:11 - 9:14
    să se identifice singuri.
  • 9:14 - 9:15
    Ar trebui să discutăm asta
  • 9:15 - 9:18
    cu părinți, cu colegi.
  • 9:18 - 9:20
    Mișcarea transgender
  • 9:20 - 9:22
    se află foarte la început,
  • 9:22 - 9:25
    comparativ cu felul în care
    a început mișcarea gay.
  • 9:25 - 9:28
    Sunt încă multe lucruri de făcut.
  • 9:28 - 9:29
    Ar trebui să existe înțelegere.
  • 9:29 - 9:31
    Oamenii ar trebui să fie curioși
  • 9:31 - 9:34
    și să pună întrebări
  • 9:34 - 9:37
    și sper ca voi să fiți aliații mei.
  • 9:37 - 9:39
    Mulțumesc. A fost minunat.
  • 9:39 - 9:42
    (Aplauze)
Title:
Vreau să fac o dezvăluire
Speaker:
Geena Rocero
Description:

Când modelul Geena Rocero s-a văzut în costum de baie pentru prima oară într-o fotografie făcută de un profesionist, s-a bucurat enorm. „Asta sunt eu!”, și-a spus, cu mândrie. Nu-i o experiență tipică, pentru că, după cum dezvăluie, Geena s-a născut băiat. Într-o discuție emoționantă, intimă, Geena Rocero arată că susținerea mișcării transgender reprezintă pentru ea un nou scop și un motiv de mândrie.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:59
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Why I must come out
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for Why I must come out
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for Why I must come out
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for Why I must come out
Maria Sterea edited Romanian subtitles for Why I must come out
Show all

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions