Return to Video

Waarom ik uit de kast moet komen

  • 0:02 - 0:06
    De mensen maken iets van je
    wat je niet bent,
  • 0:06 - 0:09
    maar van binnen weet je dat wel
  • 0:09 - 0:12
    en je zit met deze brandende vraag:
  • 0:12 - 0:15
    hoe word je datgene
    wat je van binnen weet?
  • 0:15 - 0:17
    Misschien ben ik een uitzondering,
  • 0:17 - 0:19
    maar ik ben niet de enige,
  • 0:19 - 0:22
    verre van zelfs.
  • 0:22 - 0:24
    Toen ik fotomodel werd,
  • 0:24 - 0:26
    dacht ik dat de droom uitkwam
  • 0:26 - 0:29
    die ik van kinds af aan had.
  • 0:29 - 0:34
    Mijn uiterlijk kwam eindelijk overeen
    met mijn innerlijke waarheid,
  • 0:34 - 0:36
    met mijn innerlijke zelf.
  • 0:36 - 0:40
    Het was gecompliceerd.
    Ik vertel er straks meer over.
  • 0:40 - 0:43
    Toen ik naar deze foto van mezelf keek,
  • 0:43 - 0:46
    dacht ik: "Geena, het is je gelukt,
  • 0:46 - 0:47
    je bent een succes,
  • 0:47 - 0:50
    je hebt je doel bereikt."
  • 0:50 - 0:52
    Maar afgelopen oktober
  • 0:52 - 0:57
    besefte ik dat ik pas
    aan het begin stond.
  • 0:57 - 1:01
    We worden allemaal in een hokje gestopt
    door onze familie,
  • 1:01 - 1:03
    door ons geloof,
  • 1:03 - 1:05
    door de maatschappij,
  • 1:05 - 1:07
    door het moment waarop we zijn geboren,
  • 1:07 - 1:10
    zelfs door ons eigen lichaam.
  • 1:10 - 1:12
    Sommigen hebben de moed om los te breken
  • 1:12 - 1:15
    van de beperkingen
    die hen worden opgelegd
  • 1:15 - 1:17
    door hun huidskleur,
  • 1:17 - 1:20
    of door wat de mensen
    om hen heen geloven.
  • 1:20 - 1:23
    Die mensen zijn altijd een bedreiging
    voor de status quo,
  • 1:23 - 1:28
    voor datgene wat als aanvaardbaar
    wordt beschouwd.
  • 1:28 - 1:33
    Dit is mijn verhaal.
    De afgelopen negen jaar
  • 1:33 - 1:35
    wisten sommige buren,
  • 1:35 - 1:38
    sommige vrienden en collega's,
    zelfs m'n impresario,
  • 1:38 - 1:41
    niets over m'n geschiedenis.
  • 1:41 - 1:45
    In de mystiek heet dit
    een openbaring, geloof ik.
  • 1:45 - 1:46
    Dit is mijn openbaring.
  • 1:48 - 1:51
    Bij m'n geboorte werd bepaald
    dat ik een jongetje was
  • 1:51 - 1:54
    op basis van het uiterlijk van
    m'n genitaliën.
  • 1:54 - 1:56
    Ik herinner me dat,
    toen ik vijf was,
  • 1:56 - 1:59
    ik in ons huis in de Filippijnen rondliep
  • 1:59 - 2:02
    met een T-shirt op m'n hoofd.
  • 2:02 - 2:03
    En dat m'n moeder vroeg:
  • 2:03 - 2:06
    "Waarom heb je altijd
    een T-shirt op je hoofd?"
  • 2:06 - 2:11
    Waarop ik zei: "Dat is m'n haar,
    ik ben een meisje."
  • 2:11 - 2:16
    Ik kon toen al
    mijn eigen identiteit bepalen.
  • 2:16 - 2:20
    Geslacht wordt altijd gezien als een feit,
  • 2:20 - 2:22
    als iets dat onveranderlijk is.
  • 2:22 - 2:26
    Maar nu weten we
    dat het eigenlijk flexibeler is,
  • 2:26 - 2:30
    ingewikkelder en geheimzinniger.
  • 2:30 - 2:32
    Omdat ik zo succesvol ben,
    had ik nooit de moed
  • 2:32 - 2:35
    om m'n verhaal te vertellen,
  • 2:35 - 2:38
    niet omdat ik dacht
    dat het verkeerd was, wat ik ben,
  • 2:38 - 2:41
    maar om de manier waarop de wereld
    de mensen behandelt
  • 2:41 - 2:44
    die zich willen bevrijden.
  • 2:44 - 2:45
    Iedere dag opnieuw
  • 2:45 - 2:49
    ben ik dankbaar dat ik een vrouw ben.
  • 2:49 - 2:53
    M'n vader en moeder, m'n hele familie
  • 2:53 - 2:56
    hebben me geaccepteerd zoals ik ben.
  • 2:56 - 3:00
    Velen hebben minder geluk.
  • 3:00 - 3:03
    De Aziatische cultuur kent
    een lange traditie
  • 3:03 - 3:06
    waarbij het mysterie van het flexibele
    geslacht wordt gevierd.
  • 3:06 - 3:09
    We hebben een boeddhistische godin
    van compassie
  • 3:09 - 3:13
    en een hindoe- of hijira-godin.
  • 3:13 - 3:16
    Toen ik acht jaar oud was
  • 3:16 - 3:18
    was ik eens bij een Filippijns feest
  • 3:18 - 3:20
    waarop dit mysterie wordt gevierd.
  • 3:20 - 3:23
    Ik stond voor het podium.
  • 3:23 - 3:26
    Opeens kwam er een prachtige vrouw
    te voorschijn,
  • 3:26 - 3:27
    recht voor m'n neus.
  • 3:27 - 3:29
    Op dat moment was het me opeens duidelijk
  • 3:29 - 3:33
    dat ik zo'n soort vrouw wilde zijn.
  • 3:33 - 3:36
    Toen ik vijftien jaar was,
  • 3:36 - 3:37
    en nog jongenskleren droeg,
  • 3:37 - 3:40
    kwam ik een vrouw tegen die TL heet.
  • 3:40 - 3:43
    Ze organiseert schoonheidswedstrijden
    voor transgenders.
  • 3:43 - 3:45
    Op een avond vroeg ze me:
  • 3:45 - 3:48
    "Waarom doe jij niet aan
    de wedstrijden mee?"
  • 3:48 - 3:50
    Als ik meedeed, zei ze,
  • 3:50 - 3:53
    zou ze de registratiekosten voor haar
    rekening nemen,
  • 3:53 - 3:55
    en ook m'n kleding.
  • 3:55 - 3:57
    Die avond
  • 3:57 - 3:59
    won ik de eerste prijs met badkleding
  • 3:59 - 4:01
    en met avondkleding.
  • 4:01 - 4:02
    En ik eindigde als tweede
  • 4:02 - 4:06
    van meer dan 40 kandidaten.
  • 4:06 - 4:09
    Dat ogenblik heeft m'n leven veranderd.
  • 4:09 - 4:10
    Opeens werd ik geïntroduceerd
  • 4:10 - 4:13
    in de wereld van schoonheidswedstrijden.
  • 4:13 - 4:16
    Niet veel mensen kunnen zeggen
    dat hun eerste baan
  • 4:16 - 4:18
    'transgender schoonheidskoningin' is,
  • 4:18 - 4:21
    maar ik vond het best.
  • 4:21 - 4:23
    Tussen m'n vijftiende en zeventiende
    deed ik mee
  • 4:23 - 4:25
    aan de meest prestigieuze wedstrijden,
  • 4:25 - 4:30
    maar ook aan wedstrijden die achter in
    een vrachtwagen plaatsvonden,
  • 4:30 - 4:33
    of soms op de weg naast een rijstveld.
  • 4:33 - 4:35
    En als het regende,
  • 4:35 - 4:38
    het regent heel vaak in de Filippijnen,
  • 4:38 - 4:39
    vonden ze soms plaats
  • 4:39 - 4:41
    binnen bij iemand thuis.
  • 4:43 - 4:45
    Ik maakte ook de goedheid van
    vreemdelingen mee,
  • 4:45 - 4:47
    vooral wanneer we reisden
  • 4:47 - 4:50
    in afgelegen provincies van
    de Filippijnen.
  • 4:50 - 4:51
    Maar het belangrijkste is
  • 4:51 - 4:55
    dat ik in de transgender gemeenschap
    m'n beste vrienden heb gemaakt.
  • 4:55 - 4:57
    In 2001
  • 4:57 - 4:59
    belde m'n moeder me vanuit San Francisco
  • 4:59 - 5:03
    en vertelde me dat m'n aanvraag voor
    een 'green card' was goedgekeurd
  • 5:03 - 5:06
    en dat ik naar de Verenigde Staten
    kon verhuizen.
  • 5:06 - 5:08
    Maar ik weigerde.
  • 5:08 - 5:10
    Ik zei tegen haar:
    "Ik heb het naar mijn zin,
  • 5:10 - 5:11
    ik heb vrienden
  • 5:11 - 5:14
    ik vind het heerlijk om
    schoonheidskoningin te zijn."
  • 5:14 - 5:17
    Twee weken later
    belde ze me weer op en zei:
  • 5:17 - 5:20
    "Wist je dat, als je naar de Verenigde
    Staten verhuist,
  • 5:20 - 5:23
    je je naam en de registratie van je
    geslacht kunt laten veranderen?"
  • 5:23 - 5:26
    Meer hoefde ik niet te horen.
  • 5:26 - 5:28
    Ik moest ook mijn naam veranderen
  • 5:28 - 5:30
    en 'Geena' met twee e's schrijven.
  • 5:30 - 5:32
    Ze was ook bij me toen ik werd geopereerd
  • 5:32 - 5:35
    in Thailand. Ik was toen negentien.
  • 5:35 - 5:39
    In de meest afgelegen steden van Thailand
  • 5:39 - 5:42
    worden de meest prestigueuze,
  • 5:42 - 5:46
    veilige en complexe operaties uitgevoerd.
  • 5:46 - 5:48
    In die tijd in de Verenigde Staten
  • 5:48 - 5:50
    moest je je eerst laten opereren
  • 5:50 - 5:53
    voor je je naam en geslacht
    officieel kon laten veranderen.
  • 5:53 - 5:57
    In 2001 ben ik
    naar San Francisco verhuisd.
  • 5:57 - 6:02
    Ik herinner me dat ik naar m'n
    Californische rijbewijs keek.
  • 6:02 - 6:04
    Bij 'naam' was "Geena" ingevuld
  • 6:04 - 6:06
    en bij geslacht 'vrouw'.
  • 6:06 - 6:09
    Dat was een heftig moment.
  • 6:09 - 6:11
    Voor sommige mensen
    dient een identiteitsbewijs
  • 6:11 - 6:12
    om te mogen rijden,
  • 6:12 - 6:15
    of om alcohol te kunnen kopen,
  • 6:15 - 6:18
    maar voor mij was het een bewijs
    om te mogen leven,
  • 6:18 - 6:21
    om respect voor mezelf te mogen voelen.
  • 6:21 - 6:24
    Opeens waren m'n angsten
    vrijwel verdwenen.
  • 6:24 - 6:26
    Ik voelde dat ik m'n droom kon waarmaken
  • 6:26 - 6:30
    en naar New York kon verhuizen
    om fotomodel te worden.
  • 6:30 - 6:33
    Velen hebben niet zoveel geluk als ik.
  • 6:33 - 6:37
    Ik moet denken aan een vrouw.
    Ayla Nettles, heet ze.
  • 6:37 - 6:39
    Ze kwam uit New York,
    een jonge vrouw
  • 6:39 - 6:41
    die de moed had om haar eigen
    waarheid te leven.
  • 6:41 - 6:44
    Maar haat maakte een eind aan haar leven.
  • 6:44 - 6:47
    Voor de meeste transgender mensen
  • 6:47 - 6:50
    is dat de realiteit waarmee we leven.
  • 6:50 - 6:52
    Het zelfmoordpercentage bij ons
    is negen keer hoger
  • 6:52 - 6:55
    dan bij de bevolking in het algemeen.
  • 6:55 - 6:57
    Ieder jaar op 20 november
  • 6:57 - 6:59
    houden we wereldwijd een wake
  • 6:59 - 7:02
    op Wereld Transgender Dag.
  • 7:02 - 7:04
    Ik sta hier op het podium
  • 7:04 - 7:06
    ter ere van alle mensen
    die hebben gevochten,
  • 7:06 - 7:09
    en zijn opgekomen voor hun rechten.
  • 7:09 - 7:12
    Dit zijn Marsha Johnson en Sylvia Rivera.
  • 7:15 - 7:17
    Vandaag, op dit ogenblik
  • 7:17 - 7:20
    kom ik echt uit de kast.
  • 7:20 - 7:22
    Ik kon m'n waarheid niet langer leven.
  • 7:22 - 7:25
    Niet voor mezelf, niet alleen.
  • 7:25 - 7:27
    Ik wil m'n best doen en anderen helpen
  • 7:27 - 7:32
    om waarheidsgetrouw te leven,
    zonder schaamte of angst.
  • 7:32 - 7:37
    Hier sta ik en ik stel me kwetsbaar op
  • 7:37 - 7:39
    zodat er op een dag
    geen behoefte meer zal zijn
  • 7:39 - 7:43
    aan een transgender wake
    op 20 november.
  • 7:43 - 7:49
    Dankzij de waarheid kan ik mezelf nu
    accepteren zoals ik werkelijk ben.
  • 7:49 - 7:51
    Kunnen jullie dat ook?
  • 7:51 - 7:53
    Reuze bedankt.
  • 7:53 - 7:56
    (Applaus)
  • 7:56 - 8:00
    Dank u, dank u, dank u.
    (Applaus)
  • 8:02 - 8:04
    Kathryn Schulz:
    Ik heb een korte vraag.
  • 8:04 - 8:06
    Wat zou je willen zeggen
  • 8:06 - 8:08
    vooral tegen de ouders,
  • 8:08 - 8:10
    en in bredere zin tegen de vrienden,
  • 8:10 - 8:13
    tegen de familie en iedereen
    die te maken krijgt
  • 8:13 - 8:15
    met kinderen of personen
  • 8:15 - 8:16
    die zich ongemakkelijk voelen
  • 8:16 - 8:18
    met het geslacht dat hen is toebedeeld.
  • 8:18 - 8:20
    Wat zou je kunnen zeggen
  • 8:20 - 8:22
    tegen de familie van die mensen,
  • 8:22 - 8:25
    zodat ze goede, zorgzame en lieve
  • 8:25 - 8:27
    familieleden kunnen worden?
  • 8:27 - 8:29
    Geena Rocero: Ik heb het enorm getroffen.
  • 8:29 - 8:32
    Ik krijg alle steun van m'n familie,
    vooral van m'n moeder.
  • 8:32 - 8:33
    M'n familie alleen al
  • 8:33 - 8:36
    geeft me heel veel kracht.
  • 8:36 - 8:38
    Ik coach transgender vrouwen,
  • 8:38 - 8:40
    ik ben een mentor voor ze.
  • 8:40 - 8:42
    Soms bellen ze me op
  • 8:42 - 8:45
    en zeggen ze dat hun ouders
    hen niet accepteren.
  • 8:45 - 8:47
    Dan bel ik naar m'n moeder en zeg ik:
  • 8:47 - 8:48
    "Kun je die vrouw opbellen?"
  • 8:48 - 8:52
    De ene keer werkt het,
    de andere keer niet.
  • 8:52 - 8:55
    De identiteit die je
    aan je geslacht ontleent,
  • 8:55 - 8:58
    is de kern van ons wezen, toch?
  • 8:58 - 9:01
    Bij onze geboorte krijgen we allemaal
    een geslacht toegewezen.
  • 9:01 - 9:03
    Wat ik probeer te doen,
  • 9:03 - 9:05
    is bespreekbaar te maken
  • 9:05 - 9:09
    dat het geslacht dat je bij je geboorte
    krijgt, niet altijd klopt.
  • 9:09 - 9:11
    Dat mensen
    de ruimte zouden moeten hebben
  • 9:11 - 9:14
    om hun eigen identiteit te kiezen.
  • 9:14 - 9:15
    Dat moeten we bespreken
  • 9:15 - 9:18
    met ouders en met collega's.
  • 9:18 - 9:20
    De transgender beweging
  • 9:20 - 9:22
    staat in de kinderschoenen.
  • 9:22 - 9:25
    Vergeleken met de homobeweging
  • 9:25 - 9:28
    moet er nog heel wat werk worden verzet.
  • 9:28 - 9:29
    Er moet begrip worden gekweekt.
  • 9:29 - 9:31
    Er moet ruimte zijn voor nieuwsgierigheid,
  • 9:31 - 9:34
    voor het stellen van vragen.
  • 9:34 - 9:37
    Ik hoop dat jullie
    m'n bondgenoten willen zijn.
  • 9:37 - 9:39
    KS: Dank je, het was geweldig.
    GR: Bedankt.
  • 9:39 - 9:42
    (Applaus)
Title:
Waarom ik uit de kast moet komen
Speaker:
Geena Rocero
Description:

Toen fotomodel Geena Rocero voor het eerst een professionele foto van zichzelf in bikini zag, was ze door het dolle heen. "Je hebt je doel bereikt, dacht ik", zegt ze trots. Dit maak je niet dagelijks mee, maar dat komt, zoals Rocero uitlegt, omdat ze bij haar geboorte het geslacht 'jongen' kreeg toegewezen. Rocero vertelt op emotionele en persoonlijke wijze hoe actievoeren voor de transgender gemeenschap haar een heel nieuw gevoel van trots en richting geeft.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:59
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Why I must come out
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for Why I must come out
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Why I must come out
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for Why I must come out
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Why I must come out
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Why I must come out
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Why I must come out
Eduard de Zwart edited Dutch subtitles for Why I must come out
Show all
  • Dag Eduard,

    Mooie vertaling!

    Ik heb een paar aanpassingen gedaan aan de indeling van de ondertitels. Op deze pagina staat daar meer uitleg over: http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines

    Dit filmpje toont hoe je van twee korte ondertitels een langere kan maken. Soms is dat handig. https://www.youtube.com/watch?v=nFCFIsTg23s

    Enkele gewijzigde aanhalingstekens:
    http://translations.ted.org/wiki/Aanhalingstekens

    Een enkele keer is de betekenis wat aangepast: in 2:11

    Laat maar weten wat je ervan vindt.

    Els

  • Dag Eduard,

    Ik heb een paar hulpfilmpjes gemaakt om de nieuwe editor te illustreren. Eentje gaat over het samenvoegen van ondertitels: https://www.youtube.com/watch?v=nFCFIsTg23s

    Op deze pagina staan ze bij elkaar: http://translations.ted.org/wiki/Amaracademy

    Wat de regeleindes zonder spatie betreft: dat ziet er alleen in de 'diffing' fout uit (gekend Amara-probleem), de ondertitels zijn wel goed.

    Els

Dutch subtitles

Revisions