Waarom ik uit de kast moet komen
-
0:02 - 0:06De mensen maken iets van je
wat je niet bent, -
0:06 - 0:09maar van binnen weet je dat wel
-
0:09 - 0:12en je zit met deze brandende vraag:
-
0:12 - 0:15hoe word je datgene
wat je van binnen weet? -
0:15 - 0:17Misschien ben ik een uitzondering,
-
0:17 - 0:19maar ik ben niet de enige,
-
0:19 - 0:22verre van zelfs.
-
0:22 - 0:24Toen ik fotomodel werd,
-
0:24 - 0:26dacht ik dat de droom uitkwam
-
0:26 - 0:29die ik van kinds af aan had.
-
0:29 - 0:34Mijn uiterlijk kwam eindelijk overeen
met mijn innerlijke waarheid, -
0:34 - 0:36met mijn innerlijke zelf.
-
0:36 - 0:40Het was gecompliceerd.
Ik vertel er straks meer over. -
0:40 - 0:43Toen ik naar deze foto van mezelf keek,
-
0:43 - 0:46dacht ik: "Geena, het is je gelukt,
-
0:46 - 0:47je bent een succes,
-
0:47 - 0:50je hebt je doel bereikt."
-
0:50 - 0:52Maar afgelopen oktober
-
0:52 - 0:57besefte ik dat ik pas
aan het begin stond. -
0:57 - 1:01We worden allemaal in een hokje gestopt
door onze familie, -
1:01 - 1:03door ons geloof,
-
1:03 - 1:05door de maatschappij,
-
1:05 - 1:07door het moment waarop we zijn geboren,
-
1:07 - 1:10zelfs door ons eigen lichaam.
-
1:10 - 1:12Sommigen hebben de moed om los te breken
-
1:12 - 1:15van de beperkingen
die hen worden opgelegd -
1:15 - 1:17door hun huidskleur,
-
1:17 - 1:20of door wat de mensen
om hen heen geloven. -
1:20 - 1:23Die mensen zijn altijd een bedreiging
voor de status quo, -
1:23 - 1:28voor datgene wat als aanvaardbaar
wordt beschouwd. -
1:28 - 1:33Dit is mijn verhaal.
De afgelopen negen jaar -
1:33 - 1:35wisten sommige buren,
-
1:35 - 1:38sommige vrienden en collega's,
zelfs m'n impresario, -
1:38 - 1:41niets over m'n geschiedenis.
-
1:41 - 1:45In de mystiek heet dit
een openbaring, geloof ik. -
1:45 - 1:46Dit is mijn openbaring.
-
1:48 - 1:51Bij m'n geboorte werd bepaald
dat ik een jongetje was -
1:51 - 1:54op basis van het uiterlijk van
m'n genitaliën. -
1:54 - 1:56Ik herinner me dat,
toen ik vijf was, -
1:56 - 1:59ik in ons huis in de Filippijnen rondliep
-
1:59 - 2:02met een T-shirt op m'n hoofd.
-
2:02 - 2:03En dat m'n moeder vroeg:
-
2:03 - 2:06"Waarom heb je altijd
een T-shirt op je hoofd?" -
2:06 - 2:11Waarop ik zei: "Dat is m'n haar,
ik ben een meisje." -
2:11 - 2:16Ik kon toen al
mijn eigen identiteit bepalen. -
2:16 - 2:20Geslacht wordt altijd gezien als een feit,
-
2:20 - 2:22als iets dat onveranderlijk is.
-
2:22 - 2:26Maar nu weten we
dat het eigenlijk flexibeler is, -
2:26 - 2:30ingewikkelder en geheimzinniger.
-
2:30 - 2:32Omdat ik zo succesvol ben,
had ik nooit de moed -
2:32 - 2:35om m'n verhaal te vertellen,
-
2:35 - 2:38niet omdat ik dacht
dat het verkeerd was, wat ik ben, -
2:38 - 2:41maar om de manier waarop de wereld
de mensen behandelt -
2:41 - 2:44die zich willen bevrijden.
-
2:44 - 2:45Iedere dag opnieuw
-
2:45 - 2:49ben ik dankbaar dat ik een vrouw ben.
-
2:49 - 2:53M'n vader en moeder, m'n hele familie
-
2:53 - 2:56hebben me geaccepteerd zoals ik ben.
-
2:56 - 3:00Velen hebben minder geluk.
-
3:00 - 3:03De Aziatische cultuur kent
een lange traditie -
3:03 - 3:06waarbij het mysterie van het flexibele
geslacht wordt gevierd. -
3:06 - 3:09We hebben een boeddhistische godin
van compassie -
3:09 - 3:13en een hindoe- of hijira-godin.
-
3:13 - 3:16Toen ik acht jaar oud was
-
3:16 - 3:18was ik eens bij een Filippijns feest
-
3:18 - 3:20waarop dit mysterie wordt gevierd.
-
3:20 - 3:23Ik stond voor het podium.
-
3:23 - 3:26Opeens kwam er een prachtige vrouw
te voorschijn, -
3:26 - 3:27recht voor m'n neus.
-
3:27 - 3:29Op dat moment was het me opeens duidelijk
-
3:29 - 3:33dat ik zo'n soort vrouw wilde zijn.
-
3:33 - 3:36Toen ik vijftien jaar was,
-
3:36 - 3:37en nog jongenskleren droeg,
-
3:37 - 3:40kwam ik een vrouw tegen die TL heet.
-
3:40 - 3:43Ze organiseert schoonheidswedstrijden
voor transgenders. -
3:43 - 3:45Op een avond vroeg ze me:
-
3:45 - 3:48"Waarom doe jij niet aan
de wedstrijden mee?" -
3:48 - 3:50Als ik meedeed, zei ze,
-
3:50 - 3:53zou ze de registratiekosten voor haar
rekening nemen, -
3:53 - 3:55en ook m'n kleding.
-
3:55 - 3:57Die avond
-
3:57 - 3:59won ik de eerste prijs met badkleding
-
3:59 - 4:01en met avondkleding.
-
4:01 - 4:02En ik eindigde als tweede
-
4:02 - 4:06van meer dan 40 kandidaten.
-
4:06 - 4:09Dat ogenblik heeft m'n leven veranderd.
-
4:09 - 4:10Opeens werd ik geïntroduceerd
-
4:10 - 4:13in de wereld van schoonheidswedstrijden.
-
4:13 - 4:16Niet veel mensen kunnen zeggen
dat hun eerste baan -
4:16 - 4:18'transgender schoonheidskoningin' is,
-
4:18 - 4:21maar ik vond het best.
-
4:21 - 4:23Tussen m'n vijftiende en zeventiende
deed ik mee -
4:23 - 4:25aan de meest prestigieuze wedstrijden,
-
4:25 - 4:30maar ook aan wedstrijden die achter in
een vrachtwagen plaatsvonden, -
4:30 - 4:33of soms op de weg naast een rijstveld.
-
4:33 - 4:35En als het regende,
-
4:35 - 4:38het regent heel vaak in de Filippijnen,
-
4:38 - 4:39vonden ze soms plaats
-
4:39 - 4:41binnen bij iemand thuis.
-
4:43 - 4:45Ik maakte ook de goedheid van
vreemdelingen mee, -
4:45 - 4:47vooral wanneer we reisden
-
4:47 - 4:50in afgelegen provincies van
de Filippijnen. -
4:50 - 4:51Maar het belangrijkste is
-
4:51 - 4:55dat ik in de transgender gemeenschap
m'n beste vrienden heb gemaakt. -
4:55 - 4:57In 2001
-
4:57 - 4:59belde m'n moeder me vanuit San Francisco
-
4:59 - 5:03en vertelde me dat m'n aanvraag voor
een 'green card' was goedgekeurd -
5:03 - 5:06en dat ik naar de Verenigde Staten
kon verhuizen. -
5:06 - 5:08Maar ik weigerde.
-
5:08 - 5:10Ik zei tegen haar:
"Ik heb het naar mijn zin, -
5:10 - 5:11ik heb vrienden
-
5:11 - 5:14ik vind het heerlijk om
schoonheidskoningin te zijn." -
5:14 - 5:17Twee weken later
belde ze me weer op en zei: -
5:17 - 5:20"Wist je dat, als je naar de Verenigde
Staten verhuist, -
5:20 - 5:23je je naam en de registratie van je
geslacht kunt laten veranderen?" -
5:23 - 5:26Meer hoefde ik niet te horen.
-
5:26 - 5:28Ik moest ook mijn naam veranderen
-
5:28 - 5:30en 'Geena' met twee e's schrijven.
-
5:30 - 5:32Ze was ook bij me toen ik werd geopereerd
-
5:32 - 5:35in Thailand. Ik was toen negentien.
-
5:35 - 5:39In de meest afgelegen steden van Thailand
-
5:39 - 5:42worden de meest prestigueuze,
-
5:42 - 5:46veilige en complexe operaties uitgevoerd.
-
5:46 - 5:48In die tijd in de Verenigde Staten
-
5:48 - 5:50moest je je eerst laten opereren
-
5:50 - 5:53voor je je naam en geslacht
officieel kon laten veranderen. -
5:53 - 5:57In 2001 ben ik
naar San Francisco verhuisd. -
5:57 - 6:02Ik herinner me dat ik naar m'n
Californische rijbewijs keek. -
6:02 - 6:04Bij 'naam' was "Geena" ingevuld
-
6:04 - 6:06en bij geslacht 'vrouw'.
-
6:06 - 6:09Dat was een heftig moment.
-
6:09 - 6:11Voor sommige mensen
dient een identiteitsbewijs -
6:11 - 6:12om te mogen rijden,
-
6:12 - 6:15of om alcohol te kunnen kopen,
-
6:15 - 6:18maar voor mij was het een bewijs
om te mogen leven, -
6:18 - 6:21om respect voor mezelf te mogen voelen.
-
6:21 - 6:24Opeens waren m'n angsten
vrijwel verdwenen. -
6:24 - 6:26Ik voelde dat ik m'n droom kon waarmaken
-
6:26 - 6:30en naar New York kon verhuizen
om fotomodel te worden. -
6:30 - 6:33Velen hebben niet zoveel geluk als ik.
-
6:33 - 6:37Ik moet denken aan een vrouw.
Ayla Nettles, heet ze. -
6:37 - 6:39Ze kwam uit New York,
een jonge vrouw -
6:39 - 6:41die de moed had om haar eigen
waarheid te leven. -
6:41 - 6:44Maar haat maakte een eind aan haar leven.
-
6:44 - 6:47Voor de meeste transgender mensen
-
6:47 - 6:50is dat de realiteit waarmee we leven.
-
6:50 - 6:52Het zelfmoordpercentage bij ons
is negen keer hoger -
6:52 - 6:55dan bij de bevolking in het algemeen.
-
6:55 - 6:57Ieder jaar op 20 november
-
6:57 - 6:59houden we wereldwijd een wake
-
6:59 - 7:02op Wereld Transgender Dag.
-
7:02 - 7:04Ik sta hier op het podium
-
7:04 - 7:06ter ere van alle mensen
die hebben gevochten, -
7:06 - 7:09en zijn opgekomen voor hun rechten.
-
7:09 - 7:12Dit zijn Marsha Johnson en Sylvia Rivera.
-
7:15 - 7:17Vandaag, op dit ogenblik
-
7:17 - 7:20kom ik echt uit de kast.
-
7:20 - 7:22Ik kon m'n waarheid niet langer leven.
-
7:22 - 7:25Niet voor mezelf, niet alleen.
-
7:25 - 7:27Ik wil m'n best doen en anderen helpen
-
7:27 - 7:32om waarheidsgetrouw te leven,
zonder schaamte of angst. -
7:32 - 7:37Hier sta ik en ik stel me kwetsbaar op
-
7:37 - 7:39zodat er op een dag
geen behoefte meer zal zijn -
7:39 - 7:43aan een transgender wake
op 20 november. -
7:43 - 7:49Dankzij de waarheid kan ik mezelf nu
accepteren zoals ik werkelijk ben. -
7:49 - 7:51Kunnen jullie dat ook?
-
7:51 - 7:53Reuze bedankt.
-
7:53 - 7:56(Applaus)
-
7:56 - 8:00Dank u, dank u, dank u.
(Applaus) -
8:02 - 8:04Kathryn Schulz:
Ik heb een korte vraag. -
8:04 - 8:06Wat zou je willen zeggen
-
8:06 - 8:08vooral tegen de ouders,
-
8:08 - 8:10en in bredere zin tegen de vrienden,
-
8:10 - 8:13tegen de familie en iedereen
die te maken krijgt -
8:13 - 8:15met kinderen of personen
-
8:15 - 8:16die zich ongemakkelijk voelen
-
8:16 - 8:18met het geslacht dat hen is toebedeeld.
-
8:18 - 8:20Wat zou je kunnen zeggen
-
8:20 - 8:22tegen de familie van die mensen,
-
8:22 - 8:25zodat ze goede, zorgzame en lieve
-
8:25 - 8:27familieleden kunnen worden?
-
8:27 - 8:29Geena Rocero: Ik heb het enorm getroffen.
-
8:29 - 8:32Ik krijg alle steun van m'n familie,
vooral van m'n moeder. -
8:32 - 8:33M'n familie alleen al
-
8:33 - 8:36geeft me heel veel kracht.
-
8:36 - 8:38Ik coach transgender vrouwen,
-
8:38 - 8:40ik ben een mentor voor ze.
-
8:40 - 8:42Soms bellen ze me op
-
8:42 - 8:45en zeggen ze dat hun ouders
hen niet accepteren. -
8:45 - 8:47Dan bel ik naar m'n moeder en zeg ik:
-
8:47 - 8:48"Kun je die vrouw opbellen?"
-
8:48 - 8:52De ene keer werkt het,
de andere keer niet. -
8:52 - 8:55De identiteit die je
aan je geslacht ontleent, -
8:55 - 8:58is de kern van ons wezen, toch?
-
8:58 - 9:01Bij onze geboorte krijgen we allemaal
een geslacht toegewezen. -
9:01 - 9:03Wat ik probeer te doen,
-
9:03 - 9:05is bespreekbaar te maken
-
9:05 - 9:09dat het geslacht dat je bij je geboorte
krijgt, niet altijd klopt. -
9:09 - 9:11Dat mensen
de ruimte zouden moeten hebben -
9:11 - 9:14om hun eigen identiteit te kiezen.
-
9:14 - 9:15Dat moeten we bespreken
-
9:15 - 9:18met ouders en met collega's.
-
9:18 - 9:20De transgender beweging
-
9:20 - 9:22staat in de kinderschoenen.
-
9:22 - 9:25Vergeleken met de homobeweging
-
9:25 - 9:28moet er nog heel wat werk worden verzet.
-
9:28 - 9:29Er moet begrip worden gekweekt.
-
9:29 - 9:31Er moet ruimte zijn voor nieuwsgierigheid,
-
9:31 - 9:34voor het stellen van vragen.
-
9:34 - 9:37Ik hoop dat jullie
m'n bondgenoten willen zijn. -
9:37 - 9:39KS: Dank je, het was geweldig.
GR: Bedankt. -
9:39 - 9:42(Applaus)
- Title:
- Waarom ik uit de kast moet komen
- Speaker:
- Geena Rocero
- Description:
-
Toen fotomodel Geena Rocero voor het eerst een professionele foto van zichzelf in bikini zag, was ze door het dolle heen. "Je hebt je doel bereikt, dacht ik", zegt ze trots. Dit maak je niet dagelijks mee, maar dat komt, zoals Rocero uitlegt, omdat ze bij haar geboorte het geslacht 'jongen' kreeg toegewezen. Rocero vertelt op emotionele en persoonlijke wijze hoe actievoeren voor de transgender gemeenschap haar een heel nieuw gevoel van trots en richting geeft.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:59
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Why I must come out | ||
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for Why I must come out | ||
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Why I must come out | ||
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for Why I must come out | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Why I must come out | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Why I must come out | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Why I must come out | ||
Eduard de Zwart edited Dutch subtitles for Why I must come out |
Els De Keyser
Dag Eduard,
Mooie vertaling!
Ik heb een paar aanpassingen gedaan aan de indeling van de ondertitels. Op deze pagina staat daar meer uitleg over: http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
Dit filmpje toont hoe je van twee korte ondertitels een langere kan maken. Soms is dat handig. https://www.youtube.com/watch?v=nFCFIsTg23s
Enkele gewijzigde aanhalingstekens:
http://translations.ted.org/wiki/Aanhalingstekens
Een enkele keer is de betekenis wat aangepast: in 2:11
Laat maar weten wat je ervan vindt.
Els
Els De Keyser
Dag Eduard,
Ik heb een paar hulpfilmpjes gemaakt om de nieuwe editor te illustreren. Eentje gaat over het samenvoegen van ondertitels: https://www.youtube.com/watch?v=nFCFIsTg23s
Op deze pagina staan ze bij elkaar: http://translations.ted.org/wiki/Amaracademy
Wat de regeleindes zonder spatie betreft: dat ziet er alleen in de 'diffing' fout uit (gekend Amara-probleem), de ondertitels zijn wel goed.
Els