מדוע אני מסכנת את חיי כדי לספר את סיפוריה של עזה
-
0:02 - 0:03שלום.
-
0:04 - 0:07זאת הנסיעה הראשונה שלי,
-
0:07 - 0:11לראשונה בחיי אני נמצאת
מחוץ לחומות עזה. -
0:11 - 0:13אני כל-כך שמחה להיות כאן.
-
0:13 - 0:19(מחיאות כפיים)
-
0:19 - 0:25תמיד שאפתי להיות טייסת.
להטיס מטוס, -
0:25 - 0:29להרגיש חופשיה לעוף בשמיים,
לגעת בשמיים. -
0:30 - 0:32אבל זה לא קרה.
-
0:32 - 0:36פשוט: אני חיה בעזה,
ואין שם שדות תעופה. -
0:37 - 0:41כל הגבולות סגורים, מכל הצדדים.
-
0:41 - 0:44אנו חיים באחד מבתי הכלא
הגדולים בעולם. -
0:45 - 0:50הדבר היחיד שאני יכולה לעשות
הוא להביט לשמיים. -
0:50 - 0:54בימים מסוימים יש לנו מזל
אם יש לנו חשמל -
0:54 - 0:56במשך ארבע או חמש שעות.
-
0:57 - 1:03כשקר, אנו מדליקים מדורה
בחזית הבית או על הגג. -
1:03 - 1:05לפעמים אנו מכינים כך אוכל.
-
1:06 - 1:11בעזה, עבודתי היא לארגן הכל
עבור עיתונאים שמבקרים במולדתי -
1:11 - 1:16כדי לספר את הסיפורים
על מה שקורה בעזה. -
1:16 - 1:19היו בקרים רבים שבהם נאלצתי
ללכת לאזור הגבול -
1:19 - 1:21כדי לאסוף עיתונאים.
-
1:21 - 1:24אם קורה משהו לעיתונאים,
-
1:24 - 1:28או אם העיתונאים מחליטים
לסקר סיפור -
1:28 - 1:31שהממשלה לא רוצה שנסקר,
-
1:31 - 1:33עלולים לקרות דברים רעים.
-
1:35 - 1:41הניווט בארצי והעזרה לעיתונאים,
יוצרי סרטים, צוותי חדשות - -
1:41 - 1:43זאת העבודה שלי.
-
1:44 - 1:48אני מאמינה שהצלחתי נובעת
מיצירת מערכות יחסים -
1:48 - 1:51לא רק עם עיתונאים וצוותי חדשות,
-
1:51 - 1:55אלא גם עם הקהילות השונות
שחיות ברצועת עזה. -
1:55 - 1:59הקהילות האלה, שלא רוצות
שסיפוריהן יסופרו, -
2:00 - 2:04לעולם איני רואה בהן
סיפורים או מספרים; -
2:04 - 2:07הם בני-אדם כמוני.
-
2:10 - 2:14במשך עשר שנים
יצרתי הרבה מערכות יחסים. -
2:14 - 2:16ואתם יודעים מה?
-
2:16 - 2:22זה מאפשר לי גישה לאנשים ולסיפורים
שאין לאחרים. -
2:22 - 2:28במצבים מסוימים אני מרגישה
שבתור אישה, יש לי יותר כוח. -
2:29 - 2:32הרבה עיתונאים גברים בחברה שלי
-
2:32 - 2:36רוצים לסקר התמכרויות לסמים בארצי.
-
2:37 - 2:41הבעיה החלה כשנבנתה מנהרת עזה.
-
2:42 - 2:45בימי המצור על עזה,
-
2:45 - 2:47המנהרות סיפקו לאנשים
את כל הצרכים הבסיסיים -
2:47 - 2:51כמו מזון, חומרי בנין
ודברים נחוצים נוספים. -
2:51 - 2:56אבל זה נגמר, כי הצד המצרי
הציף את המנהרות במים -
2:56 - 2:58והן כבר לא פעילות.
-
2:58 - 3:01הוברחו שם סמים
-
3:01 - 3:04וצעירים רבים נעשו מכורים.
-
3:05 - 3:08במסורת החברה הפלסטינית,
-
3:08 - 3:12לגברים אסור להיכנס לבתי זרים,
-
3:12 - 3:15אז שום עיתונאי לא יכול
להשיג את הכתבה הזאת, -
3:15 - 3:17אבל אני יכולתי.
-
3:19 - 3:22יש לי בעל נפלא,
-
3:22 - 3:25בעל נפלא שתומך בי
-
3:25 - 3:28למרות כל הביקורת
שהוא סופג מצד החברה. -
3:29 - 3:32עכשיו הוא בבית,
עם שני ילדינו, -
3:32 - 3:34ויש לי עוד אחד שגדל כאן, בפנים.
-
3:35 - 3:38(מחיאות כפיים)
-
3:41 - 3:44כשאני עובדת,
אני מתקשרת אליו מידי שעתיים, -
3:44 - 3:48והוא יודע שאם לא שמע ממני,
-
3:48 - 3:49עליו להתקשר לאיש הקשר שלי,
-
3:49 - 3:52זה שמאפשר לי את הסיקור,
-
3:52 - 3:56אדם שאני בוטחת בו.
-
3:57 - 3:59באחת הפעמים, בעזה,
-
3:59 - 4:04בימי חטיפתו של העיתונאי הבריטי,
אלן ג'ונסטון, -
4:04 - 4:08התבקשתי ע"י כתב-עת אמריקני
-
4:08 - 4:13לארגן פגישה בעזה עם החוטפים,
והצלחתי לעשות זאת. -
4:14 - 4:17העיתונאי שסיקר את המקרה ואני
-
4:17 - 4:20התבקשנו להיפגש מחוץ למלון שלו.
-
4:22 - 4:27הם באו, אספו אותנו
במטענית שחורה עם חלונות מושחרים, -
4:27 - 4:29הם לבשו מסכות
-
4:31 - 4:37והם הסיעו אותנו משם הרחק,
לאמצע שדה. -
4:37 - 4:39הם לקחו מאיתנו
את הטלפונים הניידים -
4:39 - 4:44וערכנו את הראיון עם החוטף
בחוץ, באותו שדה. -
4:46 - 4:47באותו יום הייתי כל-כך מבוהלת,
-
4:47 - 4:50זה היה יום שלא אשכח.
-
4:52 - 4:55אז, מדוע אני עוסקת בזה?
-
4:55 - 4:58משום שאני מאמינה
שאם לא אעשה זאת, -
4:58 - 5:03יחסר חלק עצום מסיפורה של עזה.
-
5:04 - 5:08אני יכולה לספר לכם
סיפורים נוספים על ארצי, -
5:08 - 5:10ולא כולם רעים.
-
5:11 - 5:16אני אוהבת את ארצי,
למרות מצבנו הנורא -- -
5:16 - 5:20מצור, עוני, אבטלה --
-
5:20 - 5:21אבל יש חיים.
-
5:22 - 5:27יש חולמים,
ויש אנשים מדהימים ומלאי מרץ. -
5:28 - 5:32יש לנו מוסיקה נהדרת
ובי"ס נהדר למוסיקה. -
5:32 - 5:37יש לנו רקדני פארקור
שרוקדים בהריסות בתיהם. -
5:38 - 5:41ועזה היא גם המקום היחיד
בעולם הערבי -
5:41 - 5:45שבו מוסלמים ונוצרים חיים
באחווה טובה. -
5:47 - 5:51(מחיאות כפיים)
-
5:52 - 5:53בימי מלחמה,
-
5:53 - 5:57הכי קשה לי
לעזוב את ביתי מוקדם בבוקר, -
5:57 - 5:59לעזוב את ילדי.
-
5:59 - 6:03אני מצלמת אותם בכל יום
-
6:03 - 6:07כי אף פעם אינני יודעת
אם אזכה לחזור אליהם. -
6:08 - 6:14קשה ומסוכן להיות
מארגנת ועיתונאית בעזה. -
6:15 - 6:18אבל כשאני שומעת
את ההפגזות וההפצצות, -
6:18 - 6:21אני פונה היישר לשם,
-
6:21 - 6:25כי אני רוצה להיות שם ראשונה,
-
6:25 - 6:29משום שאת הסיפורים האלה
מוכרחים לספר. -
6:32 - 6:36כשילדי היו קטנים
ושמענו את קולות המלחמה, -
6:36 - 6:40סיפרתי להם שאלה זיקוקים.
-
6:40 - 6:43היום הם גדלו
והם כבר מבינים. -
6:44 - 6:47יש לי סיוטים איומים
-
6:48 - 6:52בגלל כל מה שהייתי עדה לו
בזמני מלחמה, -
6:52 - 6:56במיוחד אותן גופות חסרות-חיים
של ילדים קטנים. -
6:56 - 7:00אני עדיין זוכרת ילדה קטנה,
שמה חאלה. -
7:01 - 7:03היא היחידה ששרדה ממשפחתה.
-
7:04 - 7:07לנצח אזכור את תמונתה.
-
7:07 - 7:09לעולם לא אשכח אותה.
-
7:13 - 7:17אני גאה לעמוד כאן
ולהיות היום איתכם. -
7:18 - 7:25אני גאה לספר את סיפורי,
העצובים והשמחים, -
7:25 - 7:29סיפורים על פינתי הקטנה בעולם, עזה.
-
7:29 - 7:34אני גאה להיות המארגנת הראשונה
שפועלת בעזה. -
7:34 - 7:38והמצחיק הוא שבעזה מכנים אותי
"אדון רמבו". -
7:38 - 7:41(צחוק)
-
7:41 - 7:46אני מקווה שיום אחד יזדמן לי
לספר את סיפורי כל יתר הנשים, -
7:46 - 7:49כל יתר הנשים המופלאות
שאני מכירה בארצי. -
7:49 - 7:53אני מקווה שיום אחד
אוכל לעזור לנשים נוספות בארצי -
7:53 - 7:55להיות מארגנות, כמוני.
-
7:55 - 8:00ולפעמים, כמובן, אני מרגישה
שכבר איני יכולה לעסוק בכך, -
8:00 - 8:02שזה יותר מדי בשבילי.
-
8:02 - 8:05אבל אני זוכרת את המלים האלה:
-
8:05 - 8:08"אל תגבילו את האתגרים שלכם;
אתגרו את הגבולות שלכם. -
8:08 - 8:12"אל תניחו לאחרים לעמוד
ביניכם לבין חלומותיכם." -
8:14 - 8:15תודה לכם.
-
8:15 - 8:18(מחיאות כפיים)
- Title:
- מדוע אני מסכנת את חיי כדי לספר את סיפוריה של עזה
- Speaker:
- אמירה חארודה
- Description:
-
כשאמירה חארודה שומעת הפצצות או הפגזות, היא פונה היישר לשם. "אני רוצה להיות שם כי מוכרחים לספר את הסיפורים האלה", אומרת מארגנת הסיקורים העיתונאיים (fixer) הראשונה בעזה, שתפקידה מאפשר לה להדריך עיתונאים בתרחישי המלחמה הכאוטיים של מולדתה, אותה היא אוהבת למרות המצב הנורא השורר בה. תנו לחארודה לספר לכם בהרצאתה הבלתי-נשכחת מה מניע אותה להשמיע את קולו של הסבל האנושי בעזה.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:38
Shlomo Adam edited Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Shlomo Adam approved Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Shlomo Adam edited Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Shlomo Adam edited Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Shlomo Adam edited Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Sigal Tifferet accepted Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza | ||
Sigal Tifferet edited Hebrew subtitles for Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza |