Return to Video

L'incantevole musica della lingua dei segni

  • 0:03 - 0:07
    Interprete: Piano, "p",
    è il mio simbolo musicale preferito.
  • 0:08 - 0:09
    Significa suonare dolcemente.
  • 0:10 - 0:14
    Se stai suonando uno strumento musicale
    e noti una "p" nello spartito,
  • 0:14 - 0:16
    Devi suonare più piano.
  • 0:16 - 0:18
    Due p -- pianissimo.
  • 0:19 - 0:22
    Quattro p -- pianissimissimo.
  • 0:26 - 0:30
    Questo è il mio disegno
    di un albero delle p,
  • 0:30 - 0:31
    che dimostra
  • 0:31 - 0:36
    non importa quante migliaia di p
    ci possano essere,
  • 0:36 - 0:38
    non raggiungerai mai il completo silenzio.
  • 0:38 - 0:41
    Questa è la mia attuale definizione
    del silenzio:
  • 0:41 - 0:43
    un suono molto oscuro.
  • 0:45 - 0:46
    Vorrei raccontare un po'
  • 0:46 - 0:50
    della storia della Lingua
    dei Segni Americana, LSA,
  • 0:50 - 0:51
    e un po' del mio passato.
  • 0:54 - 0:59
    La lingua dei segni francese fu introdotta
    in America nei primi dell'800,
  • 0:59 - 1:03
    e con il passare del tempo,
    unendosi ai segni locali,
  • 1:03 - 1:07
    si è evoluta nella lingua che oggi
    conosciamo come LSA.
  • 1:07 - 1:10
    Quindi ha una storia di circa 200 anni.
  • 1:12 - 1:14
    Sono nata sorda,
  • 1:15 - 1:19
    e mi è stato insegnato che il suono
    non era parte della mia vita.
  • 1:21 - 1:22
    E io credevo fosse vero.
  • 1:25 - 1:29
    Tuttavia, mi accorgo ora
    che non era per niente così.
  • 1:29 - 1:32
    Il suono era una grande
    parte della mia vita,
  • 1:32 - 1:34
    l'avevo in testa ogni giorno.
  • 1:38 - 1:42
    Come persona sorda che vive
    in un mondo di suoni,
  • 1:42 - 1:45
    è come se vivessi in un paese straniero,
  • 1:45 - 1:50
    seguendo ciecamente le regole,
    i costumi, i comportamenti e le norme
  • 1:50 - 1:51
    senza mai metterle in discussione.
  • 2:01 - 2:04
    Com'è che capisco il suono?
  • 2:06 - 2:09
    Guardo come le persone si comportano
    e rispondono al suono.
  • 2:11 - 2:14
    Voi siete come i miei altoparlanti,
    e amplificate il suono.
  • 2:14 - 2:16
    Io imparo e rispecchio quei comportamenti.
  • 2:17 - 2:20
    Allo stesso tempo,
    ho imparato che io creo dei suoni,
  • 2:20 - 2:22
    e ho visto come le persone
    rispondono a me.
  • 2:23 - 2:24
    Ho imparato, per esempio...
  • 2:24 - 2:27
    "Non sbattere la porta!"
  • 2:28 - 2:32
    "Non fare troppo rumore
    quando mangi da un sacchetto di patatine!"
  • 2:32 - 2:33
    (Risate)
  • 2:33 - 2:34
    "Non ruttare,
  • 2:34 - 2:35
    e quando stai mangiando,
  • 2:35 - 2:38
    cerca di non raschiare
    le posate sul piatto."
  • 2:38 - 2:41
    Chiamo tutte queste cose
    "etichetta del suono."
  • 2:44 - 2:46
    Forse penso all'etichetta del suono
  • 2:46 - 2:49
    più della persona media dotata di udito.
  • 2:50 - 2:52
    Sono iper-vigilante sul suono.
  • 2:55 - 2:59
    Sto sempre ad aspettare
    con insaziabile e nervosa aspettativa
  • 2:59 - 3:01
    sul suono, quello che verrà dopo.
  • 3:01 - 3:03
    Perciò, questo disegno.
  • 3:04 - 3:07
    TBD, da decidere.
  • 3:08 - 3:10
    TBC, da continuare.
  • 3:11 - 3:13
    TBA, da annunciare.
  • 3:17 - 3:19
    E se notate il pentagramma--
  • 3:19 - 3:21
    non ci sono note
    all'interno delle linee.
  • 3:21 - 3:25
    Questo perché le linee
    contengono già il suono
  • 3:25 - 3:27
    attraverso le sottili macchie e sbaffi.
  • 3:29 - 3:32
    Nella cultura sorda,
    il movimento equivale al suono.
  • 3:38 - 3:40
    Questo segno significa
    "pentagramma" in LSA.
  • 3:40 - 3:43
    Un tipico pentagramma
    contiene cinque linee.
  • 3:44 - 3:47
    Ma per me, dirlo a segni
    con il pollice alzato così
  • 3:47 - 3:48
    non è naturale.
  • 3:48 - 3:52
    Ecco perché noterete che nei miei disegni
    lascio quattro righe sulla carta.
  • 3:53 - 3:57
    Nel 2008, ho avuto l'opportunità
    di andare a Berlino, in Germania,
  • 3:57 - 3:59
    per un corso d'arte di formazione.
  • 4:00 - 4:03
    Prima di allora,
    lavoravo come pittrice.
  • 4:05 - 4:09
    Durante l'estate, ho visitato,
    diversi musei e gallerie,
  • 4:09 - 4:11
    e passando da un posto all'altro,
  • 4:11 - 4:13
    notavo che lì non c'era arte visiva.
  • 4:15 - 4:20
    A quel tempo, il suono andava di moda,
    e questo mi ha colpito...
  • 4:20 - 4:22
    non c'era arte visiva,
  • 4:22 - 4:23
    tutto era uditivo.
  • 4:25 - 4:28
    Ora li suono è entrato
    nel mio territorio artistico.
  • 4:29 - 4:32
    Mi allontanerà di più all'arte?
  • 4:34 - 4:36
    Ho capito che non deve essere così.
  • 4:37 - 4:38
    Io conosco il suono.
  • 4:38 - 4:40
    Lo conosco così bene,
  • 4:40 - 4:44
    che non deve essere solo qualcosa
    che si sente attraverso le orecchie.
  • 4:44 - 4:47
    Si può sentire con il tatto,
  • 4:47 - 4:49
    o con la vista,
  • 4:49 - 4:50
    o anche come un'idea.
  • 4:53 - 4:56
    Quindi ho deciso di rivendicare
    il possesso del suono
  • 4:56 - 4:58
    e inserirlo nella mia arte.
  • 5:01 - 5:05
    E tutto quello che mi avevano insegnato
    sul suono,
  • 5:05 - 5:07
    ho deciso di eliminarlo e disimpararlo.
  • 5:09 - 5:11
    Ho iniziato a creare un nuovo
    corpo di lavoro.
  • 5:13 - 5:16
    E quando l'ho presentato
    alla comunità artistica,
  • 5:16 - 5:19
    sono rimasta spiazzata dalla quantità
    di supporto e attenzione che ho ricevuto.
  • 5:21 - 5:22
    Ho realizzato:
  • 5:24 - 5:27
    il suono è come il denaro,
  • 5:27 - 5:30
    potere, controllo--
  • 5:30 - 5:32
    moneta sociale.
  • 5:36 - 5:40
    In fondo, ho sempre sentito
    che il suono riguardasse voi,
  • 5:40 - 5:41
    le persone che ci sentono.
  • 5:44 - 5:46
    E il suono è così potente
  • 5:47 - 5:50
    che potrebbe o togliere il potere
    a me e o alla mia arte,
  • 5:50 - 5:52
    oppure potrebbe darmi potere.
  • 5:53 - 5:55
    Ho deciso di avere il potere.
  • 5:57 - 6:00
    Un'enorme cultura circonda
    la lingua parlata.
  • 6:01 - 6:06
    E solo perché non uso
    la mia voce letterale per comunicare,
  • 6:07 - 6:10
    agli occhi della società è come se
    non avessi proprio una voce.
  • 6:13 - 6:17
    Quindi devo lavorare con chi
    mi può sostenere come una pari
  • 6:17 - 6:18
    e diventare la mia voce.
  • 6:21 - 6:25
    Così sono in grado di mantenere
    rilevanza nella società di oggi.
  • 6:25 - 6:27
    Quindi a scuola, al lavoro
    e alle istituzioni,
  • 6:27 - 6:30
    lavoro con molti interpreti diversi
    di LSA.
  • 6:31 - 6:34
    E la loro voce diventa la mia voce
    e la mia identità.
  • 6:36 - 6:38
    Mi aiutano a farmi sentire.
  • 6:42 - 6:47
    E le loro voci hanno valore, sono moneta.
  • 6:52 - 6:55
    Ironicamente, prendendo in prestito
    le loro voci,
  • 6:55 - 6:58
    sono in grado di mantenere
    una forma temporanea di moneta,
  • 6:58 - 7:01
    come se prendessi un prestito
    con un interesse molto alto.
  • 7:06 - 7:08
    Se non continuo questa pratica,
  • 7:08 - 7:11
    sento che potrei sbiadire nell'oblio
  • 7:11 - 7:13
    e non mantenere
    alcuna forma di moneta sociale.
  • 7:17 - 7:20
    Quindi con il suono
    come mio nuovo mezzo artistico,
  • 7:20 - 7:22
    mi sono immersa nel mondo della musica.
  • 7:23 - 7:27
    E sono rimasta sorpresa nel vedere
    le somiglianze tra la musica e la LSA.
  • 7:29 - 7:31
    Per esempio,
  • 7:31 - 7:33
    una nota musicale
  • 7:33 - 7:36
    non può essere catturata appieno
    ed espressa su carta.
  • 7:37 - 7:40
    E lo stesso vale
    per un concetto nella LSA.
  • 7:42 - 7:46
    Sono entrambe altamente spaziali
    e altamente modulate --
  • 7:50 - 7:52
    ciò significa che cambiamenti sottili
  • 7:52 - 7:55
    possono cambiare l'intero significato
  • 7:55 - 7:57
    sia dei segni sia dei suoni.
  • 8:00 - 8:02
    Vorrei fare la metafora di un pianoforte,
  • 8:02 - 8:05
    per farvi capire meglio
    come funziona la LSA.
  • 8:05 - 8:07
    Immaginate un pianoforte.
  • 8:08 - 8:12
    La LSA è divisa in molti
    parametri grammaticali.
  • 8:13 - 8:17
    Se assegnate un parametro diverso
    a ogni dito suonando il pianoforte --
  • 8:17 - 8:22
    come un'espressione del viso,
    un movimento del corpo,
  • 8:22 - 8:26
    velocità, forma della mano e così via,
  • 8:26 - 8:28
    mentre suonate il piano--
  • 8:28 - 8:30
    l'Inglese è una lingua lineare,
  • 8:30 - 8:33
    come se fosse premuto un tasto per volta.
  • 8:33 - 8:36
    Tuttavia, la LSA è come un accordo --
  • 8:36 - 8:40
    tutte e 10 le dita devono
    abbassarsi contemporaneamente
  • 8:40 - 8:43
    per esprimere un concetto chiaro
    o un'idea nella LSA.
  • 8:46 - 8:50
    Se solo uno di quei tasti
    dovesse cambiare l'accordo,
  • 8:50 - 8:52
    darebbe un significato
    completamente diverso.
  • 8:52 - 8:56
    Lo stesso vale per la musica
    per quanto riguarda tonalità e volume.
  • 9:01 - 9:04
    Nella LSA, giocando con questi
    diversi parametri grammaticali,
  • 9:04 - 9:06
    si possono esprimere idee diverse.
  • 9:06 - 9:08
    Per esempio, prendete il segno GUARDARE.
  • 9:08 - 9:10
    Questo è il segno GUARDARE.
  • 9:13 - 9:14
    Ti sto guardando.
  • 9:16 - 9:17
    Ti sto fissando.
  • 9:17 - 9:19
    (Risate)
  • 9:21 - 9:22
    (Risate)
  • 9:24 - 9:26
    Oh-- beccata.
  • 9:26 - 9:28
    (Risate)
  • 9:30 - 9:31
    Oh-oh.
  • 9:34 - 9:35
    Che cosa state guardando?
  • 9:37 - 9:39
    Oh, smettetela.
  • 9:39 - 9:40
    (Risate)
  • 9:40 - 9:42
    E poi ho pensato,
  • 9:42 - 9:45
    "E se guardassi la LSA
    attraverso una lente musicale?"
  • 9:45 - 9:48
    Se creassi un segno
    e lo ripetessi ancora e ancora,
  • 9:48 - 9:51
    potrebbe diventare
    come un pezzo di musica visiva.
  • 9:52 - 9:56
    Per esempio, questo è il segno "giorno",
  • 9:56 - 9:58
    con il sole che sorge e tramonta.
  • 10:00 - 10:02
    Questo è "tutto il giorno".
  • 10:04 - 10:08
    Se lo ripetessi e lo rallentassi,
  • 10:08 - 10:10
    visualmente sembra un pezzo musicale.
  • 10:12 - 10:14
    Tutto... il giorno.
  • 10:15 - 10:19
    Credo che valga lo stesso
    per "tutta la notte".
  • 10:22 - 10:23
    "Tutta la notte".
  • 10:24 - 10:27
    Questo è TUTTA-LA-NOTTE,
    rappresentato in questo disegno.
  • 10:31 - 10:34
    Questo mi ha portata a pensare
    a tre diversi tipi di notte:
  • 10:38 - 10:39
    "ieri notte",
  • 10:41 - 10:42
    "per una notte",
  • 10:46 - 10:48
    (Canta) "tutta la notte".
  • 10:48 - 10:51
    (Risate)
  • 10:56 - 10:59
    Credo che il terzo abbia
    molta più musicalità degli altri due.
  • 10:59 - 11:00
    (Risate)
  • 11:01 - 11:04
    Questo rappresenta come il tempo
    è espresso nella LSA
  • 11:04 - 11:09
    e come la distanza dal corpo
    può esprimere i cambiamenti nel tempo.
  • 11:09 - 11:11
    Per esempio,
  • 11:11 - 11:14
    1H è una mano, 2H è due mani,
  • 11:14 - 11:17
    il presente avviene più vicino
    e davanti al corpo,
  • 11:17 - 11:20
    il futuro è davanti al corpo
    e il passato è dietro di te.
  • 11:24 - 11:27
    Il primo esempio
    è "tanto tempo fa".
  • 11:28 - 11:29
    Poi "passato",
  • 11:33 - 11:34
    "prima"
  • 11:34 - 11:36
    e l'ultimo, che è il mio preferito,
  • 11:36 - 11:39
    con un gesto molto romantico
    e drammatico,
  • 11:39 - 11:41
    "c'era una volta".
  • 11:41 - 11:42
    (Risate)
  • 11:46 - 11:49
    "Tempo comune"
  • 11:49 - 11:50
    è un termine musicale
  • 11:50 - 11:54
    con una specifica indicazione di tempo
    di quattro battiti per minuto.
  • 11:56 - 11:57
    Ma se vedo la parola "tempo comune",
  • 11:57 - 12:01
    quello che automaticamente mi viene
    in mente è "allo stesso tempo".
  • 12:02 - 12:05
    Quindi RH: mano destra,
    LH: mano sinistra.
  • 12:06 - 12:08
    Abbiamo il pentagramma
    dalla testa al petto.
  • 12:08 - 12:09
    [Testa: RH, Artiglio veloce]
  • 12:09 - 12:11
    [Tempo comune]
  • 12:11 - 12:12
    [Petto: LH, Artiglio veloce]
  • 12:14 - 12:17
    Ora ci dimostro una forma della mano
    chiamata "Artiglio veloce".
  • 12:19 - 12:21
    Potete seguire quello che faccio?
  • 12:22 - 12:23
    Tutti quanti, mani in alto.
  • 12:27 - 12:29
    Ora lo faremo sia sulla testa
    sia sul petto,
  • 12:29 - 12:32
    tipo "tempo comune"
    o allo stesso tempo.
  • 12:36 - 12:37
    Esatto, così.
  • 12:37 - 12:40
    Questo significa "innamorarsi"
    in Lingua dei Segni Internazionale.
  • 12:40 - 12:42
    (Risate)
  • 12:42 - 12:44
    La Lingua dei Segni, come nota,
  • 12:44 - 12:47
    è uno strumento visivo
    per aiutare a comunicare
  • 12:47 - 12:50
    attraverso le culture e le lingue
    dei segni intorno al mondo
  • 12:50 - 12:52
    La seconda che vorrei
    dimostrare è questa --
  • 12:52 - 12:54
    per favore seguitemi ancora.
  • 12:59 - 13:00
    E ora questo.
  • 13:05 - 13:08
    Questo è "colonizzazione" in LSA.
  • 13:08 - 13:09
    (Risate)
  • 13:11 - 13:13
    Ora la terza --
  • 13:13 - 13:14
    per favore seguitemi ancora.
  • 13:19 - 13:20
    E ancora.
  • 13:25 - 13:27
    Questo è "ispirazione" in LSA.
  • 13:28 - 13:29
    Facciamole tutte e tre insieme.
  • 13:32 - 13:33
    "Innamorarsi",
  • 13:34 - 13:35
    "colonizzazione"
  • 13:36 - 13:37
    e "ispirazione".
  • 13:39 - 13:40
    Ottimo lavoro.
  • 13:40 - 13:41
    (Risate)
  • 13:41 - 13:43
    Notate come tutti e tre i segni
    sono molto simili,
  • 13:43 - 13:46
    sono tutti a livello di testa e petto,
  • 13:46 - 13:48
    ma trasmettono significati ben diversi.
  • 13:48 - 13:51
    é sorprendente vedere
    come la LSA sia viva e fiorente,
  • 13:51 - 13:52
    proprio come la musica.
  • 13:54 - 13:57
    Tuttavia, oggigiorno,
  • 13:57 - 14:00
    viviamo in un mondo molto audio-centrico.
  • 14:00 - 14:03
    E solo perché la LSA non ha suono,
  • 14:03 - 14:06
    automaticamente non ha valore sociale.
  • 14:07 - 14:12
    Dobbiamo iniziare a pensare meglio
    a cosa definisce il valore sociale--
  • 14:12 - 14:16
    e permettere all LSA di sviluppare
    la sua personale forma di moneta--
  • 14:16 - 14:17
    senza il suono.
  • 14:18 - 14:23
    Questo potrebbe essere un passo
    verso una società più inclusiva.
  • 14:26 - 14:28
    E magari le persone capiranno
  • 14:28 - 14:32
    che non devi essere sordo
    per imparare la LSA,
  • 14:32 - 14:34
    né devi avere l'udito
    per imparare la musica.
  • 14:37 - 14:40
    La LSA è un tesoro così ricco
  • 14:40 - 14:42
    vorrei che anche voi poteste fare
    la stessa esperienza.
  • 14:42 - 14:45
    Vorrei invitarvi ad aprire le orecchie,
  • 14:45 - 14:47
    ad aprire gli occhi,
  • 14:47 - 14:49
    a partecipare alla nostra cultura
  • 14:49 - 14:51
    e sperimentare la nostra lingua visiva.
  • 14:51 - 14:53
    Non si sa mai,
  • 14:53 - 14:55
    potreste innamorarvi di noi.
  • 14:55 - 14:57
    (Applausi)
  • 14:57 - 14:58
    Grazie.
  • 14:59 - 15:00
    Denise Kahler-Brateen: Ehi, eccomi.
Title:
L'incantevole musica della lingua dei segni
Speaker:
Christine Sun Kim
Description:

L'artista Christine Sun Kim è nata sorda, e le è stato insegnato che il suono non era parte della sua vita, che era una cosa per persone dotate di udito. Attraverso la sua arte, ha scoperto le similarità tra la Lingua dei Segni Americana e la musica, e ha realizzato che il suono non si deve conoscere solo attraverso le orecchie, può essere toccato, visto e sentito come un'idea. In questo tenero discorso, ci invita ad aprire gli occhi e le orecchie e a partecipare al ricco tesoro della lingua visiva.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17
Anna Cristiana Minoli approved Italian subtitles for Christine Sun Kim
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for Christine Sun Kim
Anna Cristiana Minoli accepted Italian subtitles for Christine Sun Kim
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for Christine Sun Kim
Anna Cristiana Minoli edited Italian subtitles for Christine Sun Kim
Jacqueline Molho edited Italian subtitles for Christine Sun Kim
Jacqueline Molho edited Italian subtitles for Christine Sun Kim
Jacqueline Molho edited Italian subtitles for Christine Sun Kim
Show all

Italian subtitles

Revisions