موسيقى لغة الإشارة الساحرة
-
0:03 - 0:07المترجم الشفوي: كلمة بيانو،
"p" هو الرمز الموسيقي المفضل لدي. -
0:08 - 0:09وهو يعني أن تؤدي النوتة بهدوء.
-
0:10 - 0:14إذا كنت تعزف على آلة موسقية ولاحظت وجود
"p" في النوتة، -
0:14 - 0:16عليك أن تعزف بنعومه،
-
0:16 - 0:18وإذا لاحظت اثنين فيجب أن تعزف
بنعومة أكثر، -
0:19 - 0:22واذا أربعة فعليك أن تعزف
بنعومة الى أبعد حد. -
0:26 - 0:30قمت برسم شجرة الرمز "p"
-
0:30 - 0:31والذي يبين
-
0:31 - 0:36أنه مهما بلغ عددها من الألوف،
-
0:36 - 0:38فإنك لن تتمكن أبداً من الوصول إلى الصمت التام.
-
0:38 - 0:41هذا هو تعريفي الحالي للصمت:
-
0:41 - 0:43صوت مبهم وغامض للغاية.
-
0:45 - 0:46أود أن أتحدث معكم قليلا
-
0:46 - 0:50عن قصة لغة الإشارة الأمريكية، الـASL
-
0:50 - 0:51وجوانب من حياتي الشخصية.
-
0:54 - 0:56لغة الإشارة الفرنسيه اعتُمِدت في امريكا
-
0:56 - 0:59في أوائل القرن التاسع عشر
-
0:59 - 1:03ومع مرور الوقت، اختلطت مع
لغة الإشارة المحلية، -
1:03 - 1:07وتطورت لتصبح اللغة المعروفة اليوم باسم
لغة الإشارات الأمريكية. -
1:07 - 1:10بالتالي فإن تاريخها يرجع لحوالي 200 سنة.
-
1:12 - 1:14لقد ولدت صماء،
-
1:15 - 1:19وعلموني أن الصوت ليس جزء من حياتي
-
1:21 - 1:22وصدقت ذلك.
-
1:25 - 1:29ومع ذلك، أدركت الآن أن هذا لم يكن
صحيحاً على الإطلاق. -
1:29 - 1:32كان الصوت جزءاً كبيراً من حياتي.
-
1:32 - 1:34في الحقيقة، كان يتردد في ذهني كل يومٍ.
-
1:38 - 1:42كشخص أصم يعيش في عالم الصوت،
-
1:42 - 1:45يشبه ذلك العيش في بلد أجنبي،
-
1:45 - 1:50أمتثل لقواعده وعاداته وسلوكياته
ومعاييره دون تفكير -
1:50 - 1:51بدون التشكيك فيها أبداً.
-
2:01 - 2:04إذاً، كيف أمكنني فهم الصوت؟
-
2:06 - 2:09حسناً، أراقب كيف يستجيب الناس للصوت
وكيف يستجيبون له. -
2:11 - 2:14تعتبرون السماعات الخاصة بي
وأيضاً مضخمات الصوت. -
2:14 - 2:16أتعلم وأعكس ذلك السلوك.
-
2:17 - 2:20وفي نفس الوقت، تعلمت أنه يمكنني
إحداث صوتٍ، -
2:20 - 2:22ولاحظت كيف يستجيب الناس لي.
-
2:23 - 2:24وهكذا، تعلمت على سبيل المثال...
-
2:24 - 2:27"لا تغلق الباب بعنف!"
-
2:28 - 2:32"لا تصدر صوتا عاليا عندما تأكل من كيس
رقائق البطاطا! " -
2:32 - 2:33(ضحك)
-
2:33 - 2:34"لا تتشجأ،
-
2:34 - 2:35وعندما تأكل،
-
2:35 - 2:38تأكد من أنك لا تقوم بكشط الطبق بالأدوات."
-
2:38 - 2:41أدعو هذه الأشياء "بآداب الصوت السليمة".
-
2:44 - 2:46ربما أهتم بهذه الآداب
-
2:46 - 2:49أكثر مما يفعل الشخص السليم.
-
2:50 - 2:52أنا حذرة جداً بكل ما يتعلق بالصوت.
-
2:55 - 2:59وانتظر دائماً بشغف كبير يسوده القلق
-
2:59 - 3:01حول كل ما يتعلق بالصوت، حول ما الذي سيحدث.
-
3:01 - 3:03بالتالي، يظهر هذا الرسم
-
3:04 - 3:07يجب أن يُتخذ قرار.
-
3:08 - 3:10يجب أن يتواصل العمل على ذلك.
-
3:11 - 3:13يجب أن يتم الإعلان عن ذلك.
-
3:17 - 3:19ولاحظتم الموظفين--
-
3:19 - 3:21لا تتضمن الخطوط أي ملاحظات.
-
3:21 - 3:25يعود ذلك لأن هذه الخطوط تحتوي بالفعل
على الصوت -
3:25 - 3:27من خلال اللطخات والمسحات الرقيقة.
-
3:29 - 3:32في ثقافة الصم، تعادل الحركة الصوت.
-
3:38 - 3:40هكذا يمكننا التعبير عن كلمة "موظفون".
-
3:40 - 3:43يحتوي نموذج الموظفين على خمسة أسطر.
-
3:44 - 3:47حتى الآن، التعبير عن هذه الكلمة بالإشارات
مع إبهامي عالق -
3:47 - 3:48لا يبدو طبيعيا.
-
3:48 - 3:51لهذا السبب ستلاحظ أنني أتمسك بأربعة
خطوطٍ في رسوماتي. -
3:53 - 3:57في عام 2008، سنحت لي الفرصة للسفر إلى
برلين، ألمانيا، -
3:57 - 3:59لحضور برنامج خاص بالفنانين هناك.
-
4:00 - 4:03قبل اليوم، كنت رسامة.
-
4:05 - 4:09وفي صيف هذا العام، زرت متحف وصالات عرض
مختلفة، -
4:09 - 4:11ومن خلال تنقلي من مكان لآخر،
-
4:11 - 4:13لاحظت أن الفنون المرئية مفقودة هناك.
-
4:15 - 4:20وفي ذلك الوقت، كان الصوت يميل
وهذا إذهلني كثيراً.. -
4:20 - 4:22لم يكن هناك وجود للفنون المرئية،
-
4:22 - 4:23كان كل شيء مسموعاً.
-
4:25 - 4:28أصبح الصوت جزءاً من مجالي الفني.
-
4:29 - 4:32هل سيقوم بإبعادي عن الفن؟
-
4:34 - 4:36أدركت أنه لا يجب أن يحدث ذلك على الإطلاق.
-
4:37 - 4:38أعرف الصوت في الحقيقة.
-
4:38 - 4:40أعرفه جيدا.
-
4:40 - 4:44ليس من الضروري أن يكون شيئا قمت بسمعه.
-
4:44 - 4:47يمكن أن تشعر به في الحقيقة،
-
4:47 - 4:49أو تجربه كشيء مرئي،
-
4:49 - 4:50أو حتى كفكرة.
-
4:53 - 4:56لذلك قررت استرداد ملكية الصوت
-
4:56 - 4:58وإدراجه في أعمالي الفنية.
-
5:01 - 5:05وكل شيء علموني إياه حول الصوت،
-
5:05 - 5:07قررت التخلص منه ونسيانه.
-
5:09 - 5:11بدأت بإنشاء هيكل جديد للعمل.
-
5:13 - 5:16وعندما قمت بتقديمه للمجتمع الفني،
-
5:16 - 5:19انبهرت بالدعم والاهتمام الذي حصلت عليه.
-
5:21 - 5:22أدركت أن:
-
5:24 - 5:27الصوت يشبه المال
-
5:27 - 5:30والقوة والسلطة --
-
5:30 - 5:32كأنه عُملة اجتماعية.
-
5:36 - 5:40في مخيلتي، كنت دائما أشعر أن الصوت
شيء خاص بكم، -
5:40 - 5:41شيء خاص بالقادرين على السماع.
-
5:44 - 5:46كما أن الصوت يمتلك قوة كبيرة
-
5:47 - 5:50لدرجة أنه يمكنه أن يجرد عملي من القوة،
-
5:50 - 5:52أو يمكنه أن يمنحي إياها.
-
5:53 - 5:55وأنا اخترت الحصول عليها.
-
5:57 - 6:00توجد ثقافة ضخمة تحيط باللغة المنطوقة.
-
6:01 - 6:06ولأنني لا أستعمل صوتي الحقيقي للتواصل،
-
6:07 - 6:10فإنني في نظر المجتمع لا أملك صوتاً
على الإطلاقِ. -
6:13 - 6:17لذلك أحتاج للتعامل مع أشخاص يمكنهم دعمي
كشخص مثلهم -
6:17 - 6:18ويمكنهم أن يكونوا صوتي.
-
6:21 - 6:25وبهذه الطريقة، أصبحت اليوم قادرة
على الصلات داخل المجتمع. -
6:25 - 6:27وبالتالي، في المدرسة وفي العمل والمؤسسات،
-
6:27 - 6:30أعمل مع العديد من مترجمي لغة
الإشارة الأمريكية. -
6:31 - 6:34وأصبح صوتهم صوتي وهويتي.
-
6:36 - 6:38لقد ساعدوني ليصبح صوتي مسموعاً.
-
6:42 - 6:47ويملك صوتهم قيمة ورواجاً.
-
6:52 - 6:55والمثير للسخرية، باستعارة أصواتهم،
-
6:55 - 6:58أصبحت قادرةً على الحفاظ على الانتشار
بشكل مؤقت، -
6:58 - 7:01يشبه هذا تقريبا أخذ قرضٍ بفائدة مرتفعة.
-
7:06 - 7:08إن لم أواصل هذه الممارسات،
-
7:08 - 7:11أشعر أنني سأتلاشى وأصبح منسيةً
-
7:11 - 7:13ولا أحافظ على أي نوع من الانتشار
الاجتماعي. -
7:17 - 7:20وباعتماد الصوت كوسيط فني جديد،
-
7:20 - 7:22تعمقت في عالم الموسيقى.
-
7:23 - 7:27وتفاجئت عندما اكتشفت أوجه الشبه بين
الموسيقى ولغة الإشارة. -
7:29 - 7:31على سبيل المثال،
-
7:31 - 7:33بالنسبة للنوتة الموسيقية
-
7:33 - 7:36لا يمكن التعبير عنها بالكامل على
الورق بعد الاستماع إليها. -
7:37 - 7:40وينطبق ذلك بما يتعلق بمفهوم لغة
الإشارة الأمريكية. -
7:42 - 7:46يحتل كلاهما مكانة ومنحى مهم--
-
7:50 - 7:52يعني هذا أنّ تغييراً طفيفاً
-
7:52 - 7:55قد يؤثر على المعنى العام
-
7:55 - 7:57لكل من الإشارات والأصوات.
-
8:00 - 8:02أود مشاركتكم تعبيراً مجازياً للبيانو،
-
8:02 - 8:05ليساعدكم على فهم أفضل لطريقة عمل لغة
الإشارات الأمريكية. -
8:05 - 8:07لذلك، تخيلوا بيانو.
-
8:08 - 8:12تُقسم لغة الإشارات لعدة معايير
نحوية مختلفة. -
8:13 - 8:17إذا قمت باعتماد كل اصبع لتمثل كل مؤشر
عند عزف البيانو-- -
8:17 - 8:22مثل تعبير الوجه وحركة الجسم،
-
8:22 - 8:26السرعة وشكل اليد وغيرها،
-
8:26 - 8:28عند عزف البيانو--
-
8:28 - 8:30تصنف اللغة الانجليزية كلغة خطية،
-
8:30 - 8:33كما لو أنه يتم الضغط على مفتاحٍ
في آن واحد. -
8:33 - 8:36ومع ذلك، تشبه لغة الإشارات الأوتار--
-
8:36 - 8:40تحتاج الأصابع العشرة أن تنزل معا
في الوقت نفسه -
8:40 - 8:43للتعبير بلغة الإشارات عن مفهوم
واضح أو فكرة . -
8:46 - 8:50إذا كان مفتاح واحد قد يغير الوتر،
-
8:50 - 8:52فإن ذلك من شأنه أن يغير المعنى تماماً.
-
8:52 - 8:56ينطبق الأمر نفسه على الموسيقى فيما
يتعلق بالحدة والنغمة وقوة الصوت. -
9:01 - 9:04في لغة الإشارة، بالتلاعب بمختلف المعايير
النحوية، -
9:04 - 9:06يمكنك التعبير عن أفكار مختلفة.
-
9:06 - 9:08على سبيل المثال، لنأخذ إشارة
النظر إلى -
9:08 - 9:10هكذا يمكن قول
النظر إلى. -
9:13 - 9:14أنا انظر إليك
-
9:16 - 9:17أنا أحدق فيك.
-
9:17 - 9:19(ضحك)
-
9:21 - 9:22(ضحك)
-
9:24 - 9:26اوه-- امسكت بي.
-
9:26 - 9:28(ضحك)
-
9:30 - 9:31أه اوه.
-
9:34 - 9:35ما الذي تنظر إليه؟
-
9:37 - 9:39اوه، توقف.
-
9:39 - 9:40(ضحك)
-
9:40 - 9:42عندها بدأت بالتفكير،
-
9:42 - 9:45"ماذا لو كنت أنظر لغة الإشارات من خلال
منظور موسيقي؟" -
9:45 - 9:48إذا قمت بوضع إشارة وتكرارها عدة مرات،
-
9:48 - 9:51يمكنها أن تصبح كقطعة موسيقية مرئية.
-
9:52 - 9:56فمثلا، هذه الإشارة تعبر عن كلمة "يوم"،
-
9:56 - 9:58كشروق الشمس وغروبها.
-
10:00 - 10:02هكذا نقول "كامل اليوم".
-
10:04 - 10:08إذا قمت بتكرارها بنسق بطيءٍ،
-
10:08 - 10:10ستبدو بصرياً وكأنها قطعة موسيقية.
-
10:12 - 10:14كامل...اليوم
-
10:15 - 10:19ينطبق نفس الأمر على كلمة "طوال الليل"
-
10:22 - 10:23"طوال الليل".
-
10:24 - 10:27يمثل هذا الرسم كلمة "كامل الليل".
-
10:31 - 10:34هذا جعلني أفكر في ثلاثة أنواع
من الليالي: -
10:38 - 10:39"ليلة البارحة"،
-
10:41 - 10:42"خلال الليل"،
-
10:46 - 10:48"طيلة الليلة".
-
10:48 - 10:51(ضحك)
-
10:56 - 10:59أشعر أن الكلمة الثالثة لها رنة موسيقية
أفضل من الكلمات الأخرى. -
10:59 - 11:00(ضحك)
-
11:01 - 11:04تعبر هذه عن الوقت بلغة الإشارات
-
11:04 - 11:09ويمكن أن تعبر المسافة من جسمك عن مدى
التغييرات الحاصلة مع الوقت. -
11:09 - 11:11على سبيل المثال،
-
11:11 - 11:14تمثل يد واحدة ساعة ويدين ساعتين،
-
11:14 - 11:17يمثل المضارع بالإشارة للأمام وبطريقة
قريبة من الجسم، -
11:17 - 11:20يعبر عن المستقبل بالإشارة لأمام الجسم
أما الماضي فبالإشارة للخلف. -
11:24 - 11:27حسنا، المثال الأول هو "منذ وقت طويل".
-
11:28 - 11:29ومن ثم "الماضي"،
-
11:33 - 11:34"اعتدت على"
-
11:34 - 11:36وتعتبر الكلمة الاخيرة المفضلة لدي،
-
11:36 - 11:39مع فكرة رومنسية ودرامية مثيرة،
-
11:39 - 11:41"كان يا مكان".
-
11:41 - 11:42(ضحك)
-
11:46 - 11:49تعتبر كلمة "الوقت المشترك"
-
11:49 - 11:50مصطلح موسيقي
-
11:50 - 11:54يحتوي على وقت محدد كتوقيع بأربعة نبضات
لكل قياس. -
11:56 - 11:57مع ذلك، عند أشاهد كلمة "الوقت المشترك"
-
11:57 - 12:01تتبادر إلى ذهني بصفة تلقائية كلمة
"في نفس الوقت". -
12:02 - 12:05لذا، لاحظ أن هذه تعني اليد اليمنى
وتعني هذه اليد اليسرى. -
12:06 - 12:08لدينا أشياء عبر الرأس والصدر.
-
12:08 - 12:09[رأس: يد يمنى، خدش سريع]
-
12:09 - 12:11[الوقت المشترك]
-
12:11 - 12:12[صدر: يد يسرى، خدش سريع]
-
12:14 - 12:17سأقوم بشرح شكل يد يطلق عليه "خدش سريع".
-
12:19 - 12:21هل يمكنكم محاكاتي؟
-
12:22 - 12:23ليقم الجميع برفع أيديهم.
-
12:27 - 12:29والآن سنقوم بها معا،
-
12:29 - 12:32كنوع من "الوقت المشترك" أو في الوقت نفسه.
-
12:36 - 12:37نعم، لقد قمتم بذلك.
-
12:37 - 12:40يعني هذا "الوقوع في الحب" بلغة الإشارات
الدولية. -
12:40 - 12:42(ضحك)
-
12:42 - 12:44تعتبر لغة الإشارات الدولية
،كملا حظة، -
12:44 - 12:47وسيلة بصرية للمساعدة على التواصل
-
12:47 - 12:49عبر الثقافات ولغات الإشارة حول العالم.
-
12:50 - 12:52الشيء الثاني الذي أود أن أشرحه هو هذا--
-
12:52 - 12:54أرجو أن تقوموا بمحاكاتي مرة اخرى.
-
12:59 - 13:00والآن هذا.
-
13:05 - 13:08هذا هو "استعمار" لغة الإشارات الأمريكية.
-
13:08 - 13:09(ضحك)
-
13:11 - 13:13والآن الكلمة الثالثة--
-
13:13 - 13:14قوموا بمحاكاتي مرة اخرى.
-
13:19 - 13:20ومرة أخرى.
-
13:25 - 13:27هذه كلمة "توعية وتثقيف" بلغة
الإشارة الأمريكية. -
13:28 - 13:29دعونا الآن نقوم بالكلمات الثلاثة
-
13:32 - 13:33"الوقوع في الحب"
-
13:34 - 13:35و"الاستعمار"
-
13:36 - 13:37و"توعية وتثقيف"
-
13:39 - 13:40أحسنتم !
-
13:40 - 13:41(ضحك)
-
13:41 - 13:43لاحظوا كيف أن الإشارات الثلاثة متشابهة
لحد كبير، -
13:43 - 13:46يعبر عنها بين الرأس والصدر،
-
13:46 - 13:48ولكن لكل واحدة منها معنى مختلف.
-
13:48 - 13:51بالتالي من المدهش أن نرى كيف أن لغة
الإشارات نابعة بالحياة ومزدهرة، -
13:51 - 13:52كالموسيقى تماماً.
-
13:54 - 13:57ومع ذلك، في أيامنا هذه،
-
13:57 - 14:00نعيش في عالم يتمحور حول الصوت.
-
14:00 - 14:03ولأن لغة الإشارات لا صوت لها،
-
14:03 - 14:06فإنها لا تحضى بأي رواج اجتماعي.
-
14:07 - 14:12نحتاج أن نبدأ التفكير بجدية أكبر حول
طريقة تعريف الرواج الاجتماعي -
14:12 - 14:16والسماح للغة الإشارات لتطوير شكلها
الخاص من الرواج-- -
14:16 - 14:17بدون صوت.
-
14:18 - 14:23ويمكن أن تكون خطوة تؤدي للحصول
على مجتمع شامل. -
14:26 - 14:28وقد يتمكن الناس من فهم
-
14:28 - 14:32أنه ليس عليك أن تكون أصمّ لتتعلم
لغة الإشارات، -
14:32 - 14:34أو أن تكون سميع لتتعلم الموسيقى.
-
14:37 - 14:40تعتبر لغة الإشارات كنزاً ثميناُ
-
14:40 - 14:42وأود أن تحضوا بنفس التجربة.
-
14:42 - 14:45وأيضاً أود أن أدعوكم لفتح أذانكم،
-
14:45 - 14:47وأعينكم كذلك،
-
14:47 - 14:49أن تكونوا جزءاً من ثقافتنا
-
14:49 - 14:51وتجربوا لغتنا البصرية.
-
14:51 - 14:53ومن يعلم،
-
14:53 - 14:55قد تقعون في حبنا.
-
14:55 - 14:57(تصفيق)
-
14:57 - 14:58شكراً لكم.
-
14:59 - 15:00دينيس كالر-براتن: مرحبا، هذه أنا.
-
15:00 - 15:04(تصفيق)
- Title:
- موسيقى لغة الإشارة الساحرة
- Speaker:
- كريستين سون كيم
- Description:
-
ولدت كريستين سون كيم صماء، وقاموا بإخبارها أن عليها أن تؤمن أن الصوت ليس جزءا من حياتها وأنه شيء خاص بالأشخاص الطبيعيين. اكتشفت من خلال فنها أوجه الشبه بين لغة الإشارة الأمريكية والموسيقى وأدركت أنه لا يتوجب التعرف على الصوت بالأذن فقط- يمكن أن نشعر به، نراه ونجربه كفكرة. في هذه المحادثة القيمة، تحثنا على فتح أعيننا وأذاننا والمشاركة في كنز اللغة البصرية الغني.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
Retired user approved Arabic subtitles for Christine Sun Kim | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Christine Sun Kim | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Christine Sun Kim | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Christine Sun Kim | ||
Samar Mohamed Alanazi accepted Arabic subtitles for Christine Sun Kim | ||
Samar Mohamed Alanazi edited Arabic subtitles for Christine Sun Kim | ||
Samar Mohamed Alanazi edited Arabic subtitles for Christine Sun Kim | ||
rawan ibrahem edited Arabic subtitles for Christine Sun Kim |