Что я узнала о страхе и вере за шесть лет плена
-
0:02 - 0:03Впервые
-
0:04 - 0:05я испытала страх
-
0:06 - 0:07в 41 год.
-
0:09 - 0:11Мне всегда говорили, что я смелая.
-
0:12 - 0:14В детстве я забиралась
на самые высокие деревья -
0:14 - 0:17и без страха подходила к любым животным.
-
0:18 - 0:20Мне нравилось испытывать себя.
-
0:20 - 0:22Мой отец говаривал:
-
0:23 - 0:25«Хорошая сталь выдержит
-
0:26 - 0:27любые температуры».
-
0:28 - 0:31И, начав политическую
деятельность в Колумбии, -
0:32 - 0:35я думала, что выдержу любые температуры.
-
0:35 - 0:37Я хотела покончить с коррупцией в стране,
-
0:37 - 0:39хотела оборвать связи
-
0:39 - 0:41политиков с наркоторговцами.
-
0:41 - 0:44И первый раз меня избрали только потому,
-
0:44 - 0:47что я объявила во всеуслышание имена
-
0:47 - 0:49коррумпированных
-
0:49 - 0:50и безнаказанных политиков.
-
0:50 - 0:53Помимо этого я обличила президента
-
0:54 - 0:56в преступных связях с наркокартелями.
-
0:58 - 1:00Тогда мне начали угрожать.
-
1:01 - 1:03Однажды утром мне пришлось выслать
-
1:04 - 1:06своих маленьких детей из страны,
-
1:06 - 1:09спрятав их в бронированный
автомобиль посла Франции, -
1:09 - 1:10который доставил их в аэропорт.
-
1:11 - 1:12Несколько дней спустя
-
1:13 - 1:16на меня совершили покушение,
но я осталась невредима. -
1:17 - 1:18На следующий год
-
1:19 - 1:23за меня проголосовало
большинство колумбийцев. -
1:24 - 1:27Я чувствовала, что люди
отметили меня за смелость. -
1:28 - 1:31Я и сама считала себя храброй.
-
1:31 - 1:33Но не была такой.
-
1:35 - 1:38Просто я никогда не испытывала
-
1:39 - 1:41настоящего страха.
-
1:43 - 1:44Всё изменилось
-
1:45 - 1:4823 февраля 2002 года.
-
1:49 - 1:53Тогда я баллотировалась
в президенты Колумбии, -
1:53 - 1:57и в самом разгаре кампании
-
1:57 - 2:00меня задержала группа вооружённых мужчин,
-
2:00 - 2:02одетых
-
2:02 - 2:03в военную форму.
-
2:05 - 2:07Тут я обратила внимание:
на них были резиновые сапоги. -
2:07 - 2:09А я знала,
-
2:09 - 2:11что колумбийские военные
ходят в кожаной обуви. -
2:12 - 2:14Тогда я поняла, что эти люди — повстанцы
-
2:14 - 2:16из ФАРК.
-
2:16 - 2:19Всё произошло молниеносно.
-
2:22 - 2:25Лидер группы приказал задержать машину,
-
2:26 - 2:30и в тот же момент один из его людей
наступил на противопехотную мину. -
2:31 - 2:33Его отбросило взрывом.
-
2:34 - 2:36Приземлившись, он осел
-
2:36 - 2:38прямо передо мной,
-
2:38 - 2:40наши взгляды встретились,
-
2:41 - 2:43и тут он осознал:
-
2:44 - 2:47его нога в резиновом сапоге
-
2:47 - 2:48лежит далеко в стороне.
-
2:50 - 2:51(Вздыхает)
-
2:53 - 2:54Тогда
-
2:57 - 2:59я оглушительно закричала.
-
3:01 - 3:02Дело в том,
-
3:03 - 3:04что я почувствовала,
-
3:04 - 3:09прямо как сейчас, когда на меня
нахлынули воспоминания, -
3:09 - 3:13что внутри меня что-то оборвалось,
-
3:14 - 3:17мне передался его страх,
-
3:17 - 3:20я впала в ступор
и больше не могла ни о чём думать, -
3:20 - 3:21слово парализованная.
-
3:21 - 3:23Когда я наконец пришла в себя,
-
3:25 - 3:26я подумала:
-
3:27 - 3:28«Меня убьют,
-
3:29 - 3:31а я не успела проститься с детьми».
-
3:35 - 3:39Пока меня увозили в глубь джунглей,
-
3:41 - 3:43люди из ФАРК объяснили,
-
3:43 - 3:45что если власти откажутся от переговоров,
-
3:47 - 3:48меня убьют.
-
3:49 - 3:51А я знала,
-
3:51 - 3:55что правительство на переговоры не пойдёт.
-
3:56 - 3:57С этого момента
-
3:58 - 4:00каждую ночь
-
4:00 - 4:01я ложилась спать в страхе.
-
4:01 - 4:03Меня прошибал холодный пот,
-
4:03 - 4:05дрожь,
-
4:05 - 4:07я страдала от болей в желудке
-
4:07 - 4:09и от бессонницы.
-
4:10 - 4:12Но самое ужасное произошло с рассудком,
-
4:12 - 4:14из головы вылетело всё:
-
4:15 - 4:17номера телефонов,
-
4:17 - 4:19адреса,
-
4:19 - 4:21имена близких
-
4:21 - 4:24и даже главные события моей жизни.
-
4:27 - 4:28А потом
-
4:29 - 4:32я начала сомневаться в себе,
в своём психическом здоровье. -
4:33 - 4:35Чем больше я сомневалась,
-
4:35 - 4:36тем глубже погружалась в отчаяние,
-
4:37 - 4:39которое привело к депрессии.
-
4:40 - 4:43Во мне произошли определённые перемены,
-
4:43 - 4:46и дело не только в том, что в моменты
паники меня охватывала паранойя. -
4:47 - 4:49Я стала
-
4:49 - 4:50подозрительной,
-
4:51 - 4:52внутри росла ненависть
-
4:53 - 4:55и желание убивать.
-
4:56 - 4:58Я осознала это,
-
4:58 - 5:01пока меня держали прикованной
-
5:01 - 5:03за шею к стволу дерева.
-
5:04 - 5:07В тот день меня оставили на улице
-
5:08 - 5:10под тропическим ливнем.
-
5:11 - 5:13Помню, я вдруг поняла,
-
5:14 - 5:17что мне срочно нужно в туалет.
-
5:21 - 5:23«Все свои дела
-
5:25 - 5:27будешь делать передо мной,
-
5:32 - 5:33сука», —
-
5:39 - 5:41рявкнул охранник.
-
5:49 - 5:50Тогда
-
5:53 - 5:56я твёрдо решила,
-
6:05 - 6:06что убью его.
-
6:10 - 6:13День за днём
-
6:15 - 6:18я вынашивала план
и ждала подходящего момента, -
6:19 - 6:20полная ненависти
-
6:20 - 6:21и страха.
-
6:22 - 6:24Как вдруг
-
6:24 - 6:25однажды
-
6:25 - 6:27меня осенило,
-
6:27 - 6:29и я подумала:
-
6:30 - 6:32«Им не сделать меня одной из них.
-
6:32 - 6:34Я не убийца.
-
6:35 - 6:39У меня ещё достаточно воли,
-
6:41 - 6:42чтобы решать,
-
6:44 - 6:45кем я хочу быть».
-
6:48 - 6:50Я поняла, что страх
-
6:52 - 6:55заставил меня держать ответ
перед самой с собой. -
6:55 - 6:56Он заставил меня
-
6:57 - 7:00собраться с силами
-
7:00 - 7:02и направить их в единое русло.
-
7:04 - 7:06Я поняла: взглянув страху в лицо,
-
7:08 - 7:11я смогу вырасти как личность.
-
7:14 - 7:16Разговор об этом
переполняет меня эмоциями, -
7:17 - 7:19но, оглядываясь назад,
-
7:21 - 7:22я могу сказать,
-
7:23 - 7:26какие шаги привели меня к этому.
-
7:26 - 7:28Хочу рассказать вам
-
7:29 - 7:30о трёх из них.
-
7:30 - 7:31Первый
-
7:31 - 7:32шаг —
-
7:34 - 7:36руководствоваться принципами,
-
7:37 - 7:38ведь я понимала,
-
7:38 - 7:41находясь в тупике и испытывая панику,
-
7:41 - 7:45я должна соблюдать свои принципы
-
7:45 - 7:46и тогда смогу поступать разумно.
-
7:48 - 7:52Помню свою первую ночь
-
7:52 - 7:55в концлагере, организованном повстанцами
-
7:56 - 7:57в глубине тропического леса,
-
7:58 - 8:01с решётками в четыре метра высотой,
-
8:01 - 8:03колючей проволокой
-
8:03 - 8:05и контрольными пунктами по периметру,
-
8:05 - 8:08где круглые сутки дежурили
вооружённые мужчины. -
8:09 - 8:12В то первое утро
-
8:13 - 8:16к нам приблизилась группа мужчин,
кричавших: -
8:16 - 8:17«Рассчитались все, рассчитались!».
-
8:19 - 8:23Мои сонные и напуганные товарищи
-
8:23 - 8:26начали по порядку называть свои номера.
-
8:27 - 8:28Но когда очередь дошла до меня,
-
8:30 - 8:31я ответила:
-
8:32 - 8:33«Ингрид Бетанкур.
-
8:33 - 8:36Хотите убедиться, что я здесь, —
зовите меня по имени». -
8:38 - 8:40Ярость охраны была не так сильна,
-
8:41 - 8:43как ярость моих товарищей,
-
8:44 - 8:46понятное дело, им было страшно,
-
8:47 - 8:49всем нам было страшно,
-
8:49 - 8:50они боялись, что из-за меня
-
8:50 - 8:52накажут их.
-
8:53 - 8:55Но ещё более явственно, чем страх,
-
8:56 - 9:01я ощущала потребность
отстоять свою личность, -
9:01 - 9:04не позволить превратить меня в вещь,
в очередной номер. -
9:04 - 9:06Таким был мой принцип —
-
9:06 - 9:08защитить то,
-
9:10 - 9:12что я считала человеческим достоинством.
-
9:13 - 9:15Но заметьте:
-
9:15 - 9:19у повстанцев всё было просчитано заранее.
-
9:19 - 9:23Они годами похищали людей
-
9:23 - 9:24и успели разработать методы,
-
9:24 - 9:26чтобы...
-
9:27 - 9:29сломить нас,
-
9:29 - 9:30разделить и подчинить своей воле.
-
9:31 - 9:32Поэтому
-
9:33 - 9:35второй шаг заключался в том,
-
9:36 - 9:39чтобы научиться доверять друг другу
-
9:39 - 9:42и объединять усилия.
-
9:43 - 9:47Тропический лес — как другая планета.
-
9:48 - 9:49Это...
-
9:49 - 9:51Это другой мир,
-
9:52 - 9:55мир темноты и влаги,
-
9:56 - 10:01где копошатся миллионы насекомых:
-
10:01 - 10:03муравьи-махиня, муравьи-конга, жуки-пито.
-
10:04 - 10:07До последнего дня в лесу
я не переставала чесаться. -
10:09 - 10:13А ещё тарантулы, скорпионы,
-
10:13 - 10:14анаконды.
-
10:14 - 10:16Однажды я столкнулась лицом к лицу
-
10:16 - 10:18с восьмиметровой анакондой,
-
10:18 - 10:20которая могла бы проглотить меня целиком.
-
10:20 - 10:22Ягуары...
-
10:22 - 10:24Но я хочу подчеркнуть,
-
10:24 - 10:27что ни одно животное
-
10:27 - 10:29не причинило мне столько вреда,
-
10:29 - 10:30сколько причинили люди.
-
10:35 - 10:37Повстанцы нас запугивали.
-
10:38 - 10:40Распространяли
-
10:40 - 10:41слухи,
-
10:42 - 10:45поощряли тех, кто доносил на товарищей,
-
10:45 - 10:47культивировали зависть,
-
10:47 - 10:49вражду,
-
10:49 - 10:51недоверие.
-
10:52 - 10:54В первый раз
-
10:54 - 10:55мне удалось улизнуть
-
10:56 - 10:57надолго
-
10:57 - 10:58вместе с Лучо.
-
10:58 - 11:01Он был в плену на два года дольше меня.
-
11:02 - 11:05Мы решили обвязаться верёвками,
-
11:06 - 11:07чтобы смочь
-
11:07 - 11:12погрузиться в тёмную воду,
-
11:12 - 11:14полную пираний
-
11:14 - 11:15и аллигаторов.
-
11:16 - 11:18И вот что мы делали:
-
11:18 - 11:21днём прятались в мангровых зарослях,
-
11:22 - 11:24а ночью
-
11:24 - 11:26выходили, ныряли в воду,
-
11:27 - 11:30плыли и позволяли потоку нести нас.
-
11:31 - 11:33Так мы провели несколько дней.
-
11:34 - 11:36Но Лучо
-
11:37 - 11:39стало плохо.
-
11:39 - 11:40Он болел диабетом
-
11:41 - 11:42и впал в диабетическую кому.
-
11:43 - 11:45Тогда
-
11:45 - 11:48нас поймал повстанец.
-
11:49 - 11:52После того, что мы пережили вместе с Лучо,
-
11:53 - 11:56после пережитого вместе страха,
-
11:57 - 12:00никакие наказания и формы насилия
-
12:01 - 12:03больше никогда
-
12:03 - 12:04не смогли бы разобщить нас.
-
12:07 - 12:09Но стоит признать,
-
12:09 - 12:13что все мы так пострадали
от обращения повстанцев, -
12:14 - 12:16что даже сейчас
-
12:17 - 12:19некоторые
-
12:21 - 12:22из бывших пленных
-
12:24 - 12:25всё ещё чувствуют напряжение
-
12:26 - 12:28как наследие
-
12:28 - 12:30того времени,
-
12:32 - 12:34когда повстанцы отравляли нам жизнь.
-
12:36 - 12:37Третий,
-
12:39 - 12:41на мой взгляд, самый важный шаг,
-
12:41 - 12:43я хочу преподнести вам в дар.
-
12:44 - 12:46Третий шаг —
-
12:46 - 12:49развить в себе веру.
-
12:51 - 12:55Объясню это так:
-
12:56 - 12:57Джон Франк Пинчао,
-
12:58 - 13:00младший офицер полиции,
-
13:00 - 13:03провёл в плену более восьми лет.
-
13:04 - 13:07Мы считали, что из всех пленников
он был самым боязливым. -
13:10 - 13:12Но Пинчо,
-
13:12 - 13:13так я его называла,
-
13:13 - 13:16решил,
-
13:16 - 13:18что хочет бежать.
-
13:18 - 13:20И попросил меня помочь.
-
13:20 - 13:23А у меня к тому времени уже был
чёрный пояс по побегам. -
13:23 - 13:25(Смех)
-
13:25 - 13:26Так что
-
13:28 - 13:30мы стали готовиться, но дело затянулось,
-
13:30 - 13:33потому что Пинчо сначала
нужно было научиться плавать. -
13:33 - 13:36И все приготовления
-
13:36 - 13:38нужно было держать в секрете.
-
13:39 - 13:40И вот,
-
13:40 - 13:42когда всё уже было готово,
-
13:42 - 13:44однажды вечером Пинчо
-
13:44 - 13:46подошёл ко мне и сказал:
-
13:47 - 13:50«Ингрид, допустим, я уже в лесу,
-
13:50 - 13:53и вот я хожу по нему кругами
и не могу выбраться. -
13:53 - 13:55Что мне тогда делать?».
-
13:56 - 13:57«Пинчо,
-
13:59 - 14:00возмёшь телефон
-
14:01 - 14:03и призовёшь Всевышнего».
-
14:04 - 14:05«Ингрид,
-
14:05 - 14:07ты же знаешь, я не верю в бога».
-
14:12 - 14:13«Его это не волнует.
-
14:13 - 14:14Бог всё равно тебе поможет».
-
14:17 - 14:20(Аплодисменты)
-
14:24 - 14:26В ту ночь дождь шёл не переставая.
-
14:27 - 14:29И следующим утром
-
14:30 - 14:32лагерь проснулся и все всполошились,
-
14:32 - 14:35потому что Пинчо удалось сбежать.
-
14:35 - 14:37Нас заставили расформировать
лагерь и отправиться в путь, -
14:38 - 14:39и пока мы шли,
-
14:40 - 14:45глава повстанцев рассказывал,
что Пинчо погиб, -
14:45 - 14:47что они обнаружили его останки,
-
14:47 - 14:50что на него напала анаконда.
-
14:53 - 14:54Через 17 дней —
-
14:54 - 14:56поверьте, я считала дни,
-
14:56 - 15:00потому что каждый из них был пыткой, —
-
15:02 - 15:04через 17 дней
-
15:06 - 15:08по радио передали новость:
-
15:08 - 15:10Пинчо был свободен,
-
15:10 - 15:11и уж точно он был жив.
-
15:12 - 15:14И первое,
-
15:14 - 15:16что он заявил по радио:
-
15:17 - 15:19«Знаю, что мои товарищи меня слышат.
-
15:20 - 15:21Ингрид,
-
15:21 - 15:23я сделал то, что ты сказала.
-
15:23 - 15:25Я воззвал к Всевышнему,
-
15:25 - 15:28и он послал патруль,
который вывел меня из леса». -
15:31 - 15:34Это был невероятный момент,
-
15:35 - 15:36поскольку
-
15:36 - 15:38страх, несомненно, заразителен.
-
15:39 - 15:40Но и вера — тоже.
-
15:40 - 15:43Она не имеет отношения
к разуму или эмоциям. -
15:44 - 15:45Вера
-
15:46 - 15:49тренирует
-
15:49 - 15:52и дисциплинирует волю.
-
15:52 - 15:55Вера позволяет нам изменить
-
15:55 - 15:56свою суть,
-
15:56 - 15:58превратить недостатки и слабости
-
15:58 - 16:00в силу и могущество.
-
16:00 - 16:02И эти изменения происходят на самом деле.
-
16:03 - 16:06Вера придаёт нам силы,
-
16:06 - 16:07чтобы восстать
-
16:08 - 16:10перед страхом,
-
16:11 - 16:12посмотреть на него сверху вниз,
-
16:12 - 16:14увидеть что-то за его пределами.
-
16:16 - 16:18Надеюсь, вы это запомните,
-
16:20 - 16:22поскольку я знаю, что нам необходимо
-
16:23 - 16:26найти внутри себя силы
-
16:26 - 16:28в моменты,
-
16:28 - 16:31когда наш корабль штормит.
-
16:31 - 16:36Прошло очень-очень много лет,
-
16:38 - 16:42прежде чем я смогла вернуться домой.
-
16:44 - 16:48И когда нас, закованных в наручники,
-
16:48 - 16:51посадили в вертолёт и увезли из леса,
-
16:51 - 16:54всё произошло так же быстро,
как и в день похищения. -
16:56 - 16:58В одну секунду
-
16:58 - 16:59командир повстанцев
-
16:59 - 17:02оказался у моих ног
-
17:02 - 17:03с кляпом во рту,
-
17:04 - 17:06а лидер спасательной группы
-
17:07 - 17:08кричал:
-
17:09 - 17:13«Мы вооружённые силы Колумбии!
-
17:13 - 17:15Вы все свободны!»
-
17:16 - 17:18Крики радости,
-
17:19 - 17:21вырвавшиеся из нас,
-
17:21 - 17:23когда мы вновь обрели свободу,
-
17:23 - 17:28звучат во мне по сей день.
-
17:30 - 17:31Теперь
-
17:33 - 17:36я знаю, что нас можно разделить,
-
17:36 - 17:38нами можно управлять при помощи страха.
-
17:41 - 17:45Будь то голос против на референдуме
по мирному соглашению в Колумбии -
17:45 - 17:47или Брексит,
-
17:47 - 17:51возведение стены на границе Мексики и США
-
17:51 - 17:53или исламский терроризм —
-
17:53 - 17:55всё это проявления
-
17:55 - 17:57политики страха,
-
17:58 - 18:01с помощью которой
нас запугивают и вербуют. -
18:02 - 18:04Ещё раз, всем нам страшно.
-
18:05 - 18:08Но нас нельзя будет завербовать,
-
18:09 - 18:15если мы обратимся к своим ресурсам:
принципам, единству и вере. -
18:16 - 18:19Разумеется, страх — это часть нашей жизни,
-
18:19 - 18:23и он необходим для выживания.
-
18:23 - 18:25Но прежде всего
-
18:25 - 18:30это чувство,
вокруг которого мы выстраиваем -
18:31 - 18:34свою личность, свою индивидуальность.
-
18:37 - 18:38Да,
-
18:38 - 18:44я впервые ощутила страх в 41 год,
-
18:44 - 18:47и у меня не было выбора,
-
18:48 - 18:53но за мной осталось решение,
как использовать этот страх. -
18:55 - 18:59Можно выжить,
-
19:00 - 19:01пресмыкаясь
-
19:01 - 19:02в страхе.
-
19:03 - 19:05А можно
-
19:06 - 19:09преодолеть страх,
-
19:09 - 19:11возвыситься над ним, расправить крылья
-
19:11 - 19:15и взлететь высоко-высоко
-
19:15 - 19:16к звёздам,
-
19:16 - 19:19где мы все хотим оказаться.
-
19:22 - 19:23Спасибо.
-
19:23 - 19:27(Аплодисменты)
- Title:
- Что я узнала о страхе и вере за шесть лет плена
- Speaker:
- Ингрид Бетанкур
- Description:
-
В 2002 году леворадикальная повстанческая группировка Колумбии ФАРК выкрала Ингрид Бетанкур в разгаре её президентской кампании. Следующие шесть лет Бетанкур провела в глубине тропического леса в лагере для военнопленных, страдая от малярии, блох, голода и человеческой жестокости, пока её не освободили вооружённые силы Колумбии. В этом глубоко личном выступлении бывший политик, а ныне писательница, рассказывает, каково жить в постоянном страхе, и как ей помогла вера.
- Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:27
Retired user approved Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe | ||
Retired user edited Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe | ||
Retired user edited Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe | ||
Retired user edited Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe | ||
Retired user edited Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe | ||
Anna Zvereva accepted Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for Lo que seis años en cautiverio me enseño sobre el miedo y la fe |