Tại sao nghiên cứu gen di truyền cần trở nên đa dạng hơn
-
0:00 - 0:02Là một người Hawaii,
-
0:02 - 0:05mẹ và dì tôi luôn kể cho tôi những câu
chuyện về Kalaupapa -- -
0:06 - 0:07chỗ của người Hawaii bị hủi
-
0:07 - 0:10được bao quanh bởi những vách
biển cao nhất trên thế giới. -
0:10 - 0:11Và họ còn kể về Cha Damien-
-
0:11 - 0:15nhà truyền giáo người Bỉ đã dâng trọn
cuộc đời cho cộng đồng Hawaii. -
0:15 - 0:16Là một y tá trẻ,
-
0:16 - 0:19cô tôi đã đào tạo cho các xơ chăm sóc
những người mắc hủi còn lại -
0:19 - 0:23gần 100 năm sau khi cha Damien
qua đời vì bệnh phong cùi. -
0:25 - 0:26Tôi nhớ những câu chuyện cô kể về
-
0:26 - 0:29chuyến đi trên con la xuống đường
ven vách đá dọc đường xe lửa -
0:31 - 0:31khi đó chú tôi đàn những bản nhạc
cô tôi thích bằng đàn ukulele -
0:32 - 0:34trên suốt đường về Kalaupapa.
-
0:35 - 0:36Bạn biết đấy, khi còn bé,
-
0:36 - 0:38tôi đã luôn tò mò về một vài thứ.
-
0:39 - 0:44Đầu tiên là sao một nhà truyền đào người
Bỉ lại chọn một cuộc sống hoàn toàn cô lập -
0:44 - 0:45ở Kalaupapa
-
0:45 - 0:47dù biết mình không tránh
khỏi việc mắc bệnh hủi -
0:47 - 0:50từ chính cộng động mà ông
đã cố tìm cách giúp đỡ. -
0:50 - 0:53Và hai là,
-
0:53 - 0:55vi khuẩn hủi đã đến từ đâu?
-
0:55 - 0:57Và tại sao người Kanaka Maoli,
-
0:57 - 0:59những người Hawaii bản địa,
-
0:59 - 1:03lại quá nhạy cảm về sự phát triển
của bệnh hủi hay còn gọi "mai Pake?" -
1:04 - 1:08Điều này khiến tôi tò mò điều gì làm chúng
ta độc đáo so với người Hawaii -- -
1:08 - 1:09cụ thể là việc hình thành gen.
-
1:11 - 1:13Tôi không nghĩ về điều đó đến
hồi phổ thông, -
1:13 - 1:15qua dự án gen di truyền ở người
-
1:15 - 1:17tôi nhận ra mình không phải người duy nhất
-
1:17 - 1:20đang cố liên hệ giữa sự độc đáo
gen di truyền của tổ tiên -
1:20 - 1:23với tiềm năng về sức khỏe
thể chất và bệnh tật của chúng ta. -
1:24 - 1:25Bạn biết đó,
-
1:25 - 1:27một dự án 2.7 tỉ đô la
-
1:27 - 1:31hưá hẹn về thời đại của thuốc
phòng tránh bệnh -
1:31 - 1:33dựa trên cấu tạo đặc biệt
của gen di truyền. -
1:34 - 1:36Từ đó tôi luôn cảm thấy rõ ràng
-
1:36 - 1:38để đạt được giấc mơ đó,
-
1:38 - 1:42chúng ta cần sự phối hợp của
nhiều nhóm người khác nhau -
1:42 - 1:46để tập hợp đủ màu sắc của biến thể gen
di truyền ở người trên hành tinh này -
1:46 - 1:49Vì thế 10 năm về sau,
-
1:49 - 1:51tôi tiếp tục ngạc nhiên khi biết
-
1:51 - 1:5496 phần trăm nghiên cứu gen về
-
1:54 - 1:57liên kết giữa biến thể gen phổ biến và
những căn bệnh đặc trưng -
1:57 - 2:01tập trung hầu hết vào người gốc châu Âu.
-
2:02 - 2:03Giờ đây, bạn không cần bằng tiến sĩ
-
2:04 - 2:07để thấy rằng bốn phần trăm còn lại là
những thành phần đa dạng. -
2:07 - 2:09Trong nghiên cứu của mình,
-
2:09 - 2:12tôi phát hiện ra rằng khoảng một phần trăm
-
2:12 - 2:15thực sự tập trung vào những cộng đồng
bản địa như tôi. -
2:15 - 2:18Từ đó dấy lên câu hỏi:
-
2:18 - 2:20Dự án gen di truyền ở người
thực sự dành cho ai? -
2:21 - 2:23Cũng giống việc chúng ta có màu
mắt và tóc khác, -
2:23 - 2:25chúng ta tạo ra những loại thuốc khác
-
2:25 - 2:27dựa trên sự đa dạng trong gen.
-
2:27 - 2:30Vậy có bao nhiêu người
trong các bạn sẽ ngạc nhiên -
2:30 - 2:33khi biết rằng 95 phần trăm
thử nghiệm khoa học -
2:33 - 2:38đặc biệt dựa trên những
cá thể gốc châu Âu? -
2:38 - 2:40Thành kiến này
-
2:40 - 2:44và sự thiếu tổ chức trong việc
tham gia của người bản địa -
2:44 - 2:47vào những thử nghiệm khoa học và
nghiên cứu di truyền -
2:47 - 2:50là một phần kết quả trong lịch sử
của sự thiếu tin cậy. -
2:51 - 2:52Ví dụ
-
2:52 - 2:56vào năm 1989, những nhà nghiên
cứu từ đại học bang Arizona (ASU) -
2:56 - 3:00tập hợp mẫu máu của bộ tộc
Havasupai ở Arizona hứa hẹn -
3:00 - 3:03chỉ sử dụng để giảm bớt sự nghiêm
trọng của tiểu đường loại 2 -
3:03 - 3:04đã gây nhức nhối cộng đồng,
-
3:04 - 3:08nhưng họ lại quay vòng và sử dụng
những mẫu thí nghiệm này-- -
3:08 - 3:10mà không để ý nhận thức
người Havasupai-- -
3:10 - 3:14để nghiên cứu về tâm thần
phân liệt, cận huyết, -
3:14 - 3:17và thách thức câu chuyện về
nguồn gốc tộc Havasupai. -
3:17 - 3:20Khi người Havasupai phát hiện ra,
-
3:20 - 3:23họ đã thắng kiện với $700,000 bồi thường,
-
3:23 - 3:28và cấm đại học ASU trong việc
nghiên cứ liên quan đến bộ tộc. -
3:29 - 3:32Sự việc lên đến đỉnh điểm như
hiệu ứng domino -
3:32 - 3:34với một số bộ tộc địa phương ở
vùng Đông Bắc - -
3:34 - 3:35bao gồm bộ tộc Navajo,
-
3:35 - 3:38một trong những bộ tộc
lớn nhất trong nước-- -
3:38 - 3:40đã đặt một lệnh cấm về
nghiên cứu di truyền. -
3:40 - 3:43Hiện giờ mặc cho sự thiếu tin
cậy của lịch sử, -
3:43 - 3:47tôi vẫn tin rằng những người
bản địa sẽ có lợi từ nghiên cứu di truyền. -
3:47 - 3:50Và nếu chúng ta không làm gì đó sớm,
-
3:50 - 3:52sự phân biệt trong chăm sóc
sức khoẻ sẽ ngày một rộng hơn. -
3:53 - 3:55Hawaii là ví dụ điển hình
-
3:55 - 3:58với tuổi thọ trung bình cao
nhất so với trung bình ở Mỹ, -
3:58 - 4:01và những người bản địa Hawaii như tôi
-
4:01 - 4:04chết gần một thập kỉ trước
những người ngoài bản địa, -
4:04 - 4:08vì chúng ta có tỉ lệ
tiểu đường loại hai và -
4:08 - 4:09béo phì cao,
-
4:10 - 4:12cũng như nguyên nhân tử vong
cao thứ nhất, thứ hai ở Mỹ -
4:12 - 4:14bệnh tim mạnh và ung thư.
-
4:14 - 4:16Vì thế làm sao chúng ta chắc chắn
-
4:16 - 4:19nhóm người cần chuỗi gen di truyền nhất
-
4:19 - 4:20không phải là người hưởng lợi cuối?
-
4:21 - 4:25Tầm nhìn của tôi là muốn nghiên
cứu di truyền trở nên thực tiễn hơn -
4:25 - 4:28và có thể điều hành công nghệ chuỗi gen.
-
4:29 - 4:32Thông thường, gen được
xâu chuỗi ở phòng thí nghiệm. -
4:33 - 4:35Đây là hình ảnh chuỗi gen
thông thường của bạn. -
4:35 - 4:36Nó lớn.
-
4:36 - 4:38Kích cỡ ngang một chiếc tủ lạnh.
-
4:39 - 4:41Ở đây rõ ràng có sự hạn hẹp về thể chất.
-
4:41 - 4:44Nhưng sẽ ra sao nếu bạn có
thể xâu chuỗi gen của ruồi? -
4:45 - 4:49Nếu như bạn có thể cất vừa một
chuỗi gen vào túi của mình? -
4:52 - 4:54Chuỗi cấu trúc nano này
-
4:54 - 4:59bằng một phần 10,000 kích cỡ
của chuỗi gen truyền thống. -
4:59 - 5:01Nó không hề có hạn chế thể chất tương tự
-
5:01 - 5:05và không bị trói buộc trong phòng
thí nghiệm với những chuỗi ngoại lai, -
5:05 - 5:08những thùng hoá học cỡ lớn
hay máy giám sát. -
5:08 - 5:14Nó cho phép chúng ta giảm thiểu sự máy
móc và phát triển công nghệ xâu chuỗi gen -
5:14 - 5:16theo cách hoà nhập và hợp tác,
-
5:16 - 5:19kích hoạt và đẩy mạnh cộng đồng bản địa...
-
5:20 - 5:22như những nhà khoa học công dân.
-
5:23 - 5:26100 năm sau tại Kalaupapa,
-
5:26 - 5:30chúng ta có công nghệ xâu
chuỗi khuẩn hủi trên thực tế, -
5:30 - 5:33bằng cách dùng chuỗi gen di dộng thông qua
-
5:33 - 5:36truy cập mạng từ xa
-
5:36 - 5:37và tính toán qua dữ liệu đám mây.
-
5:38 - 5:41Nhưng giá như đó là những
gì người Hawai mong muốn. -
5:42 - 5:43Ở vùng đất của chúng ta,
-
5:43 - 5:45thì học tập theo phong tục của ta.
-
5:46 - 5:52Sự hiểu biết về phong tục bản
địa là khoa học về đối nhân xử thế. -
5:52 - 5:56Chúng ta sẽ bắt đầu từ nguồn
tham khảo ở bộ lạc -
5:56 - 5:59tập trung về giáo dục cộng đồng bản địa
-
5:59 - 6:02trong chức năng và hạn chế
của kiến thức về gen di truyền. -
6:03 - 6:06Tất nhiên chúng ta muốn có một trung
tâm nghiên cứu tập quán bản địa -
6:06 - 6:08để thu thập những kinh nghiệm
-
6:08 - 6:11và giáo dục thế hệ khoa học
bản địa tương lai. -
6:12 - 6:13Cuối cùng,
-
6:13 - 6:18những người bản địa cần trở thành đối tác
chứ không phải đối tượng nghiên cứu. -
6:18 - 6:20Cho những người ngoài kia
-
6:20 - 6:22đã làm giống như cha Damien,
-
6:23 - 6:27cộng đồng nghiên cứu cần đặt mình
vào nền văn hoá bản địa -
6:27 - 6:29hoặc họ sẽ cố gắng vô ích.
-
6:29 - 6:30Cám ơn.
-
6:30 - 6:35(Vỗ tay)
- Title:
- Tại sao nghiên cứu gen di truyền cần trở nên đa dạng hơn
- Speaker:
- Keolu Fox
- Description:
-
Chín sáu phần trăm nghiên cứu về gen đều dựa trên những người gốc Châu Âu. Phần còn lại của thế giới hầu như không có sự đại diện - và điều đó thực sự nguy hiểm, trích dẫn bởi nhà di truyền học, hội viên cấp cao của TED Keolu Fox, bởi chúng ta phản ứng với các loại thuốc khác nhau dựa trên cấu trúc gen di truyền. Fox hiện đang làm việc để dân chủ hoá chuỗi gen, cụ thể bằng cách khuyến khích những nhóm người bản địa tham gia vào quá trình nghiên cứu với mục tiêu giảm thiểu sự phân biệt trong chăm sóc sức khoẻ. Ông nói: "Cộng đồng nghiên cứu cần đặt mình vào văn hoá bản địa hoặc họ sẽ cố gắng vô ích".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:48
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Xấu Xí accepted Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Xấu Xí edited Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
TM Chau Nguyen declined Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Tra Nguyen edited Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
TM Chau Nguyen declined Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Tra Nguyen edited Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Dung Phan Thi Hoang edited Vietnamese subtitles for Why genetic research must be more diverse |