Чому генетичні дослідження повинні бути різноманітнішими
-
0:01 - 0:02Коли я був маленьким гавайцем,
-
0:02 - 0:05моя мама і тітка часто розповідали
мені історії про Калопапу, -
0:06 - 0:07гавайську колонію прокажених,
-
0:07 - 0:10яка була оточена височенними
морськими скелями, -
0:10 - 0:11та отця Демьєна,
-
0:11 - 0:15бельгійського місіонера, який віддав життя
за гавайський народ. -
0:15 - 0:16Будучи юною медсестрою,
-
0:16 - 0:19моя тітка навчала монахинь піклуватися
про прокажених, які залишилися -
0:19 - 0:23і через 100 років після того, як
отець Демьєн помер від прокази. -
0:25 - 0:26Я пам'ятаю історії,
які вона розповідала, -
0:26 - 0:29подорожуючи на мулі
крутими скелястими дорогами, -
0:29 - 0:32поки мій дядько грав
її улюблені пісні "хула" на укулеле -
0:32 - 0:34впродовж усього шляху
до Калопапи. -
0:35 - 0:36Розумієте, будучи юнаком,
-
0:36 - 0:38я завжди цікавився
декількома речами. -
0:39 - 0:44Перша: чому бельгійський місіонер
вирішив жити у повній ізоляції -
0:44 - 0:45у Калопапі,
-
0:45 - 0:47знаючи, що він неминуче
заразиться проказою -
0:47 - 0:50від людей,
яким він прагнув допомогти. -
0:50 - 0:53І друга:
-
0:53 - 0:55звідки взялася
бактерія прокази? -
0:55 - 0:57І чому канака маолі,
-
0:57 - 0:59корінні жителі
Гавайських островів, -
0:59 - 1:03настільки чутливі
до прокази, або "маі паке"? -
1:04 - 1:08Я почав цікавитися тим, що робить
нас, гавайців, такими унікальними, -
1:08 - 1:09нашою генетикою?
-
1:11 - 1:13І тільки у середній школі,
-
1:13 - 1:15в межах проекту "Геном людини",
-
1:15 - 1:17я зрозумів, що я не був самотній
-
1:17 - 1:20у спробі поєднати
нашу унікальну генетичну спадщину -
1:20 - 1:23з нашим потенціалом здоров'я
та захворюваннями. -
1:24 - 1:25Розумієте,
-
1:25 - 1:27проект, у який вкладено
2,7 млрд. доларів -
1:27 - 1:31обіцяв еру превентивної та
профілактичної медицини -
1:31 - 1:33на основі нашої
унікального генетики. -
1:34 - 1:36Тож для мене це завжди
здавалося очевидним, -
1:36 - 1:38що задля досягнення цієї мрії
-
1:38 - 1:42нам буде потрібно розібратися
з розмаїттям цілої когорти людей, -
1:42 - 1:46щоб отримати повний спектр
генетичного різновиду людства на планеті. -
1:46 - 1:49Ось чому 10 років потому
-
1:49 - 1:51мене продовжує шокувати знання,
-
1:51 - 1:54що 96% досліджень генома,
-
1:54 - 1:57що шукають зв'язок генетичних різновидів
з певними захворюваннями, -
1:57 - 2:01зосереджені виключно
на людях-європеоїдах. -
2:02 - 2:03Вам не треба бути
доктором наук, -
2:04 - 2:07щоб побачити, що лишається
4% на решту рас. -
2:07 - 2:09У моєму власному дослідженні
-
2:09 - 2:12я виявив, що значно
менше 1% досліджень -
2:12 - 2:15дійсно спрямовані на корінні
спільноти, на такі, як моя. -
2:15 - 2:18Проситься питання:
-
2:18 - 2:20на кого насправді спрямований
проект "Геном людини"? -
2:21 - 2:23Так само, як ми відрізняємося
кольором очей і волосся, -
2:23 - 2:25ми засвоюємо ліки по-різному,
-
2:25 - 2:27залежно від наших генів.
-
2:27 - 2:30Чи багато з вас
будуть шоковані, дізнавшись, -
2:30 - 2:33що 95% клінічних випробувань
-
2:33 - 2:38також орієнтовані виключно на осіб
європейського походження? -
2:38 - 2:40Це упередження
-
2:40 - 2:44і систематична відсутність
корінних народів -
2:44 - 2:47як у клінічних, так і генетичних
дослідженнях, -
2:47 - 2:50є частково результатом
історичної недовіри. -
2:51 - 2:52Наприклад,
-
2:52 - 2:56у 1989 році дослідники
з університету штату Арізони -
2:56 - 3:00отримали зразки крові
арізонського племені хавасупай, -
3:00 - 3:03пообіцявши полегшити їм тягар
цукрового діабету 2-го типу, -
3:03 - 3:04який мучив спільноту,
-
3:04 - 3:08а натомість використали
ті ж самі зразки -
3:08 - 3:10без згоди племені хавасупай,
-
3:10 - 3:14щоб дослідити показники
шизофренії, інбридингу, -
3:14 - 3:17і поставити під сумнів
історію походження племені. -
3:17 - 3:20Коли хавасупайці дізнались про це,
-
3:20 - 3:23вони подали в суд,
успішно виграли $700 000 -
3:23 - 3:28і заборонили університету проводити
дослідження у їх резервації. -
3:29 - 3:32Це призвело до своєрідного
ефекту доміно -
3:32 - 3:34у місцевих племенах
на південному заході США, -
3:34 - 3:35у тому числі і у навахо,
-
3:35 - 3:38одного з найбільших
племен у країні. -
3:38 - 3:40Всі вони наклали мораторій
на генетичні дослідження. -
3:40 - 3:43Незважаючи на цю
історичну недовіру, -
3:43 - 3:44я все ж вважаю, що корінні народи
можуть отримати користь -
3:44 - 3:47від генетичних досліджень.
-
3:47 - 3:50І якщо ми нічого не робитимемо
найближчим часом, -
3:50 - 3:52нерівність в сфері охорони здоров'я
буде посилюватися. -
3:53 - 3:55Наприклад, у середньому
на Гаваях -
3:55 - 3:58найдовша тривалість життя
у порівнянні з будь-яким штатом, -
3:58 - 4:01Але все ж корінні гавайці,
такі, як я, -
4:01 - 4:04вмирають раніше на 10 років
за некорінних гавайців, -
4:04 - 4:08оскільки у нас одні з найвищих
показників діабету 2-го типу, -
4:08 - 4:09ожиріння,
-
4:10 - 4:12а також найбільш смертоносних
хвороб США: -
4:12 - 4:14серцево-судинних захворювань
та раку. -
4:14 - 4:16Отож, як ми можемо гарантувати,
-
4:16 - 4:19що люди, які найбільше потребують
дослідження генома, -
4:19 - 4:20отримають користь від дослідження
не останніми? -
4:21 - 4:25Моє бачення - зробити генетичне
дослідження природнішим -
4:25 - 4:28для індивідуалізації технології
секвенування генома. -
4:29 - 4:32Традиційно, геноми
розшифровують в лабораторіях. -
4:33 - 4:35Ось зображення вашого класичного
секвенсора генома. -
4:35 - 4:36Він величезний.
-
4:36 - 4:38Розміром, як холодильник.
-
4:39 - 4:41Тут очевидне фізичне обмеження.
-
4:41 - 4:44Але що, якби ви могли секвенувати
геноми на ходу? -
4:45 - 4:49Якби секвенсор генома
поміщався у вашій кишені? -
4:52 - 4:54Цей наносеквенсор
-
4:54 - 4:59у 10 000 разів менший
за традиційний. -
4:59 - 5:01Він не має
фізичних обмежень, -
5:01 - 5:05він не прив'язаний зовнішніми шнурами
ні до лабораторії, -
5:05 - 5:08ні до великих чанів з хімікатами,
ні до комп'ютерних моніторів. -
5:08 - 5:14Це дозволяє нам вивести генні технології
на новий рівень розвитку, -
5:14 - 5:16розвитку на основі співпраці
-
5:16 - 5:19та розширення прав
корінних общин... -
5:20 - 5:22як місцевих вчених.
-
5:23 - 5:26100 років потому в Калопапі
-
5:26 - 5:30ми маємо технологію, щоб секвенсувати
бактерії прокази в реальному часі, -
5:30 - 5:33з використанням мобільних
секвенсорів генома, -
5:33 - 5:36віддаленого доступу
до Інтернету -
5:36 - 5:37і хмарних обчислень.
-
5:38 - 5:41Але тільки, якщо це те,
чого хочуть гавайці. -
5:42 - 5:43На нашій території,
-
5:43 - 5:45на наших умовах.
-
5:46 - 5:52ІндіГеноміка - це наука людей
для людей. -
5:52 - 5:56Ми почнемо з консультацій
для племені -
5:56 - 5:59й зосередимося на навчанні
корінних громад -
5:59 - 6:02про можливу користь та зловживання
генетичною інформацією. -
6:03 - 6:06Надалі ми хотіли б відкрити власний
дослідний інститут ІндіГеноміки, -
6:06 - 6:08щоб проводити
власні експерименти -
6:08 - 6:11і виховувати наступне покоління
вчених з числа корінних жителів. -
6:12 - 6:13Насамкінець,
-
6:13 - 6:18корінні народи повинні бути партнерами,
а не суб'єктами генетичних досліджень. -
6:18 - 6:20І звертаючись до решти:
-
6:20 - 6:22як і отець Демьєн,
-
6:23 - 6:27дослідницьке співтовариство мусить
зануритися в культуру корінних народів -
6:27 - 6:29або померти під час спроби.
-
6:29 - 6:30Махало
(гавайськ. - "дякую") -
6:30 - 6:34(Оплески)
- Title:
- Чому генетичні дослідження повинні бути різноманітнішими
- Speaker:
- Кеолу Фокс
- Description:
-
96% досліджень генома беруть за основу людей європейського походження. Інша частина світу практично не представлена - і це небезпечно, каже генетик і член спільноти TED Кеолу Фокс, тому що ми реагуємо на ліки по-різному через різний генетичний склад. Фокс працює над демократизацією секвенування генома, зокрема, виступаючи за те, щоб корінні народи брали участь у дослідженнях з метою усунення диспропорцій щодо здоров`я. "Дослідницькому співтовариству потрібно зануритися в культури корінних народів, - каже він, - або померти під час спроби".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:48
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Mila Arseniuk accepted Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Mila Arseniuk edited Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Mila Arseniuk edited Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Diana Ivasiuk edited Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Diana Ivasiuk edited Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse | ||
Diana Ivasiuk edited Ukrainian subtitles for Why genetic research must be more diverse |