0:00:00.866,0:00:02.071 Коли я був маленьким гавайцем, 0:00:02.095,0:00:05.477 моя мама і тітка часто розповідали [br]мені історії про Калопапу, 0:00:05.501,0:00:06.822 гавайську колонію прокажених, 0:00:06.846,0:00:09.673 яка була оточена височенними[br]морськими скелями, 0:00:09.697,0:00:11.109 та отця Демьєна, 0:00:11.133,0:00:14.561 бельгійського місіонера, який віддав життя[br]за гавайський народ. 0:00:15.102,0:00:16.465 Будучи юною медсестрою, 0:00:16.489,0:00:19.430 моя тітка навчала монахинь піклуватися[br]про прокажених, які залишилися 0:00:19.454,0:00:23.311 і через 100 років після того, як[br]отець Демьєн помер від прокази. 0:00:24.501,0:00:26.172 Я пам'ятаю історії, [br]які вона розповідала, 0:00:26.196,0:00:29.148 подорожуючи на мулі[br]крутими скелястими дорогами, 0:00:29.172,0:00:32.303 поки мій дядько грав [br]її улюблені пісні "хула" на укулеле 0:00:32.327,0:00:34.004 впродовж усього шляху [br]до Калопапи. 0:00:34.730,0:00:36.231 Розумієте, будучи юнаком, 0:00:36.255,0:00:38.191 я завжди цікавився [br]декількома речами. 0:00:38.681,0:00:43.731 Перша: чому бельгійський місіонер[br]вирішив жити у повній ізоляції 0:00:43.755,0:00:44.945 у Калопапі, 0:00:44.969,0:00:47.199 знаючи, що він неминуче[br]заразиться проказою 0:00:47.223,0:00:49.603 від людей,[br]яким він прагнув допомогти. 0:00:50.256,0:00:52.593 І друга: 0:00:52.617,0:00:54.978 звідки взялася [br]бактерія прокази? 0:00:55.002,0:00:56.757 І чому канака маолі, 0:00:56.781,0:00:59.030 корінні жителі [br]Гавайських островів, 0:00:59.054,0:01:03.416 настільки чутливі[br]до прокази, або "маі паке"? 0:01:03.853,0:01:07.583 Я почав цікавитися тим, що робить [br]нас, гавайців, такими унікальними, 0:01:07.607,0:01:09.448 нашою генетикою? 0:01:10.964,0:01:12.908 І тільки у середній школі, 0:01:12.932,0:01:14.544 в межах проекту "Геном людини", 0:01:14.568,0:01:16.767 я зрозумів, що я не був самотній 0:01:16.791,0:01:19.619 у спробі поєднати [br]нашу унікальну генетичну спадщину 0:01:19.643,0:01:23.325 з нашим потенціалом здоров'я[br]та захворюваннями. 0:01:24.061,0:01:25.211 Розумієте, 0:01:25.235,0:01:27.034 проект, у який вкладено [br]2,7 млрд. доларів 0:01:27.058,0:01:31.048 обіцяв еру превентивної та[br]профілактичної медицини 0:01:31.072,0:01:33.485 на основі нашої[br]унікального генетики. 0:01:33.849,0:01:35.525 Тож для мене це завжди [br]здавалося очевидним, 0:01:35.549,0:01:38.277 що задля досягнення цієї мрії 0:01:38.301,0:01:42.314 нам буде потрібно розібратися[br]з розмаїттям цілої когорти людей, 0:01:42.338,0:01:45.742 щоб отримати повний спектр [br]генетичного різновиду людства на планеті. 0:01:46.303,0:01:48.875 Ось чому 10 років потому 0:01:48.899,0:01:50.573 мене продовжує шокувати знання, 0:01:50.597,0:01:53.811 що 96% досліджень генома, 0:01:53.835,0:01:57.415 що шукають зв'язок генетичних різновидів[br]з певними захворюваннями, 0:01:57.439,0:02:01.240 зосереджені виключно[br]на людях-європеоїдах. 0:02:02.069,0:02:03.478 Вам не треба бути[br]доктором наук, 0:02:03.502,0:02:06.535 щоб побачити, що лишається [br]4% на решту рас. 0:02:07.164,0:02:09.292 У моєму власному дослідженні 0:02:09.316,0:02:11.825 я виявив, що значно [br]менше 1% досліджень 0:02:11.849,0:02:14.923 дійсно спрямовані на корінні[br]спільноти, на такі, як моя. 0:02:15.481,0:02:17.528 Проситься питання: 0:02:17.552,0:02:20.099 на кого насправді спрямований [br]проект "Геном людини"? 0:02:20.853,0:02:23.211 Так само, як ми відрізняємося[br]кольором очей і волосся, 0:02:23.235,0:02:24.743 ми засвоюємо ліки по-різному, 0:02:24.767,0:02:26.634 залежно від наших генів. 0:02:26.978,0:02:30.415 Чи багато з вас [br]будуть шоковані, дізнавшись, 0:02:30.439,0:02:33.221 що 95% клінічних випробувань 0:02:33.245,0:02:37.661 також орієнтовані виключно на осіб [br]європейського походження? 0:02:38.387,0:02:39.722 Це упередження 0:02:39.746,0:02:43.587 і систематична відсутність [br]корінних народів 0:02:43.611,0:02:46.595 як у клінічних, так і генетичних[br]дослідженнях, 0:02:46.619,0:02:49.559 є частково результатом[br]історичної недовіри. 0:02:50.893,0:02:52.043 Наприклад, 0:02:52.067,0:02:55.996 у 1989 році дослідники[br]з університету штату Арізони 0:02:56.020,0:02:59.586 отримали зразки крові [br]арізонського племені хавасупай, 0:02:59.610,0:03:02.544 пообіцявши полегшити їм тягар[br]цукрового діабету 2-го типу, 0:03:02.568,0:03:04.428 який мучив спільноту, 0:03:04.452,0:03:08.337 а натомість використали [br]ті ж самі зразки 0:03:08.361,0:03:10.064 без згоди племені хавасупай, 0:03:10.088,0:03:13.593 щоб дослідити показники[br]шизофренії, інбридингу, 0:03:13.617,0:03:16.592 і поставити під сумнів[br]історію походження племені. 0:03:17.319,0:03:19.861 Коли хавасупайці дізнались про це, 0:03:19.885,0:03:23.078 вони подали в суд, [br]успішно виграли $700 000 0:03:23.102,0:03:28.445 і заборонили університету проводити[br]дослідження у їх резервації. 0:03:28.961,0:03:32.215 Це призвело до своєрідного[br]ефекту доміно 0:03:32.239,0:03:34.001 у місцевих племенах [br]на південному заході США, 0:03:34.025,0:03:35.454 у тому числі і у навахо, 0:03:35.478,0:03:37.565 одного з найбільших [br]племен у країні. 0:03:37.589,0:03:39.836 Всі вони наклали мораторій [br]на генетичні дослідження. 0:03:39.860,0:03:42.741 Незважаючи на цю [br]історичну недовіру, 0:03:42.765,0:03:44.264 я все ж вважаю, що корінні народи[br]можуть отримати користь 0:03:44.264,0:03:47.264 від генетичних досліджень. 0:03:47.264,0:03:49.509 І якщо ми нічого не робитимемо [br]найближчим часом, 0:03:49.533,0:03:52.400 нерівність в сфері охорони здоров'я[br]буде посилюватися. 0:03:53.113,0:03:54.518 Наприклад, у середньому [br]на Гаваях 0:03:54.542,0:03:58.249 найдовша тривалість життя[br]у порівнянні з будь-яким штатом, 0:03:58.273,0:04:01.130 Але все ж корінні гавайці, [br]такі, як я, 0:04:01.154,0:04:04.240 вмирають раніше на 10 років [br]за некорінних гавайців, 0:04:04.264,0:04:08.315 оскільки у нас одні з найвищих [br]показників діабету 2-го типу, 0:04:08.339,0:04:09.490 ожиріння, 0:04:09.514,0:04:12.039 а також найбільш смертоносних [br]хвороб США: 0:04:12.063,0:04:13.902 серцево-судинних захворювань [br]та раку. 0:04:13.926,0:04:15.645 Отож, як ми можемо гарантувати, 0:04:15.669,0:04:18.820 що люди, які найбільше потребують [br]дослідження генома, 0:04:18.844,0:04:20.264 отримають користь від дослідження [br]не останніми? 0:04:20.671,0:04:25.394 Моє бачення - зробити генетичне [br]дослідження природнішим 0:04:25.418,0:04:27.829 для індивідуалізації технології [br]секвенування генома. 0:04:28.902,0:04:31.933 Традиційно, геноми [br]розшифровують в лабораторіях. 0:04:32.555,0:04:35.143 Ось зображення вашого класичного [br]секвенсора генома. 0:04:35.167,0:04:36.318 Він величезний. 0:04:36.342,0:04:38.094 Розміром, як холодильник. 0:04:38.750,0:04:40.817 Тут очевидне фізичне обмеження. 0:04:41.321,0:04:44.440 Але що, якби ви могли секвенувати[br]геноми на ходу? 0:04:45.210,0:04:48.511 Якби секвенсор генома[br]поміщався у вашій кишені? 0:04:51.848,0:04:54.246 Цей наносеквенсор 0:04:54.270,0:04:58.755 у 10 000 разів менший[br]за традиційний. 0:04:58.779,0:05:01.000 Він не має [br]фізичних обмежень, 0:05:01.024,0:05:05.300 він не прив'язаний зовнішніми шнурами[br]ні до лабораторії, 0:05:05.324,0:05:07.849 ні до великих чанів з хімікатами, [br]ні до комп'ютерних моніторів. 0:05:08.456,0:05:13.607 Це дозволяє нам вивести генні технології[br]на новий рівень розвитку, 0:05:13.631,0:05:16.243 розвитку на основі співпраці 0:05:16.267,0:05:19.005 та розширення прав[br]корінних общин... 0:05:20.476,0:05:21.917 як місцевих вчених. 0:05:23.092,0:05:25.648 100 років потому в Калопапі 0:05:25.672,0:05:29.911 ми маємо технологію, щоб секвенсувати [br]бактерії прокази в реальному часі, 0:05:29.935,0:05:32.823 з використанням мобільних [br]секвенсорів генома, 0:05:32.847,0:05:35.856 віддаленого доступу [br]до Інтернету 0:05:35.880,0:05:37.292 і хмарних обчислень. 0:05:38.440,0:05:41.028 Але тільки, якщо це те,[br]чого хочуть гавайці. 0:05:42.074,0:05:43.370 На нашій території, 0:05:43.394,0:05:44.844 на наших умовах. 0:05:46.367,0:05:52.172 ІндіГеноміка - це наука людей[br]для людей. 0:05:52.196,0:05:56.141 Ми почнемо з консультацій [br]для племені 0:05:56.165,0:05:59.376 й зосередимося на навчанні[br]корінних громад 0:05:59.400,0:06:02.419 про можливу користь та зловживання [br]генетичною інформацією. 0:06:02.861,0:06:06.171 Надалі ми хотіли б відкрити власний [br]дослідний інститут ІндіГеноміки, 0:06:06.195,0:06:07.624 щоб проводити [br]власні експерименти 0:06:07.648,0:06:10.783 і виховувати наступне покоління[br]вчених з числа корінних жителів. 0:06:11.523,0:06:13.084 Насамкінець, 0:06:13.108,0:06:17.700 корінні народи повинні бути партнерами, [br]а не суб'єктами генетичних досліджень. 0:06:18.179,0:06:20.132 І звертаючись до решти: 0:06:20.156,0:06:21.640 як і отець Демьєн, 0:06:22.625,0:06:26.983 дослідницьке співтовариство мусить [br]зануритися в культуру корінних народів 0:06:27.006,0:06:28.636 або померти під час спроби. 0:06:28.976,0:06:29.786 Махало[br](гавайськ. - "дякую") 0:06:30.206,0:06:34.206 (Оплески)