Return to Video

Por qué la investigación genética tiene que ser más diversa

  • 0:01 - 0:02
    Como a cualquier niño hawaiano,
  • 0:02 - 0:05
    mi madre y mi tía siempre me contaron
    historias sobre Kalaupapa,
  • 0:06 - 0:07
    la colonia de leprosos hawaianos
  • 0:07 - 0:10
    rodeada por los acantilados
    más altos del mundo.
  • 0:10 - 0:11
    Y sobre el padre Damián,
  • 0:11 - 0:15
    el misionero belga que dio su vida
    por la comunidad hawaiana.
  • 0:15 - 0:16
    Como joven enfermera,
  • 0:16 - 0:20
    mi tía instruyó a las monjas en el
    cuidado de los leprosos restantes
  • 0:20 - 0:23
    casi 100 años después de la muerte
    del padre Damián de lepra.
  • 0:24 - 0:26
    Recuerdo las historias que contaba
  • 0:26 - 0:29
    de cómo descendían por los
    acantilados escarpados, en una mula,
  • 0:29 - 0:32
    mientras mi tío tocaba sus canciones
    favoritas de hula hula en el ukelele
  • 0:32 - 0:34
    todo el trayecto hasta Kalaupapa.
  • 0:34 - 0:36
    Como comprenderán,
    cuando era más joven,
  • 0:36 - 0:38
    algunas cosas me intrigaban.
  • 0:39 - 0:40
    En primer lugar,
  • 0:40 - 0:45
    ¿por qué un misionero belga eligió vivir
    en completo aislamiento en Kalaupapa
  • 0:45 - 0:46
    sabiendo que, inevitablemente,
  • 0:46 - 0:50
    contraería la lepra de la comunidad
    que intentaba ayudar?
  • 0:50 - 0:52
    Y en segundo lugar,
  • 0:53 - 0:55
    ¿de dónde viene la bacteria de la lepra?
  • 0:55 - 0:57
    ¿Y por qué los kanaka maoli,
  • 0:57 - 0:59
    los indígenas hawaianos,
  • 0:59 - 1:03
    son propensos a contraer
    la lepra o la "mai pake"?
  • 1:04 - 1:08
    Las razones que nos hacen únicos como
    hawaianos despertaron mi curiosidad
  • 1:08 - 1:10
    es decir, nuestra composición genética.
  • 1:11 - 1:15
    Pero solo en la escuela secundaria,
    a través del Proyecto Genoma Humano,
  • 1:15 - 1:18
    comprendí que no era el único
    que trataba de encontrar conexiones
  • 1:18 - 1:23
    entre nuestra herencia genética única
    y la salud, el bienestar y la enfermedad.
  • 1:24 - 1:27
    Deben saber que este proyecto
    de USD 2700 millones
  • 1:27 - 1:31
    prometía una nueva era de la
    medicina predictiva y preventiva
  • 1:31 - 1:33
    basada en nuestra
    composición genética única.
  • 1:34 - 1:36
    Así que para mí siempre fue obvio
  • 1:36 - 1:38
    que para lograr este sueño,
  • 1:38 - 1:42
    debemos secuenciar
    un grupo diverso de personas
  • 1:42 - 1:45
    para obtener el espectro completo
    de la variación genética humana
  • 1:45 - 1:46
    a escala mundial.
  • 1:46 - 1:49
    Es por eso que incluso 10 años después,
  • 1:49 - 1:51
    me sigue sorprendiendo
  • 1:51 - 1:54
    que un 96 % de los estudios
    sobre el genoma
  • 1:54 - 1:57
    que asocian variaciones genéticas comunes
    a patologías específicas
  • 1:57 - 2:01
    se ha centrado exclusivamente
    en individuos de ascendencia europea.
  • 2:02 - 2:03
    No se necesita un doctorado
  • 2:04 - 2:07
    para darse cuenta de que eso deja solo
    un 4 % para el resto de la diversidad.
  • 2:07 - 2:12
    Al llevar a cabo mi propia investigación
    descubrí que menos de un 1 % del total
  • 2:12 - 2:15
    se han centrado en las comunidades
    indígenas como la mía.
  • 2:15 - 2:17
    Lo que plantea la pregunta:
  • 2:17 - 2:20
    ¿a quién se dirige en realidad
    el Proyecto del Genoma Humano?
  • 2:20 - 2:23
    Al igual que nuestros ojos y pelo
    son de diferentes colores,
  • 2:23 - 2:26
    también la manera de
    metabolizar los medicamentos
  • 2:26 - 2:28
    debido a la variación genómica.
  • 2:28 - 2:30
    Entonces, ¿cuántos de Uds.
    se sorprenderían al saber
  • 2:30 - 2:33
    que un 95 % de los ensayos clínicos
  • 2:33 - 2:38
    se han realizado exclusivamente en
    individuos de ascendencia europea?
  • 2:38 - 2:42
    Esta tendencia y esta falta
    de compromiso sistemática
  • 2:42 - 2:44
    con las poblaciones indígenas
  • 2:44 - 2:47
    tanto en los ensayos clínicos como
    en los estudios del genoma humano
  • 2:47 - 2:50
    es en parte el resultado de
    un pasado mutuo de desconfianza.
  • 2:51 - 2:56
    Por ejemplo, en 1989, investigadores
    de la Universidad Estatal de Arizona
  • 2:56 - 3:00
    recolectaron muestras de sangre
    de la tribu havasupai de Arizona,
  • 3:00 - 3:03
    prometiendo disminuir
    la tasa de diabetes de tipo 2
  • 3:03 - 3:04
    que afectaba a la comunidad,
  • 3:04 - 3:08
    con la única intención
    de usar esas mismas muestras
  • 3:08 - 3:10
    sin el consentimiento de los havasupai
  • 3:10 - 3:14
    para estudiar la incidencia de
    la esquizofrenia, la endogamia,
  • 3:14 - 3:17
    y cuestionar la historia de
    los orígenes de los havasupai.
  • 3:17 - 3:20
    Cuando los havasupai lo descubrieron,
  • 3:20 - 3:23
    ganaron una demanda por USD 700 000,
  • 3:23 - 3:28
    y se prohibió a la universidad
    realizar investigaciones en la reserva.
  • 3:29 - 3:32
    Esto culminó en una especie
    de efecto dominó
  • 3:32 - 3:34
    entre las tribus locales del suroeste
  • 3:34 - 3:37
    -- incluyendo a la Nación Navajo,
    una de las mayores tribus en el país --
  • 3:37 - 3:41
    y la declaración de una moratoria
    sobre la investigación genética.
  • 3:41 - 3:43
    A pesar de esta historia de desconfianza,
  • 3:43 - 3:47
    todavía creo que los indígenas pueden
    beneficiarse de la investigación genética.
  • 3:47 - 3:50
    Y si no hacemos algo pronto,
  • 3:50 - 3:52
    aumentará la brecha de las
    disparidades en la salud.
  • 3:53 - 3:56
    Hawái, por ejemplo, tiene
    una mayor esperanza de vida
  • 3:56 - 3:58
    que el promedio de cualquier
    otro estado en EE.UU.,
  • 3:58 - 4:01
    pero, sin embargo,
    los hawaianos nativos, como yo,
  • 4:01 - 4:04
    mueren una década antes que
    nuestros paisanos no nativos,
  • 4:04 - 4:08
    porque tenemos las tasas
    más altas de diabetes tipo 2,
  • 4:08 - 4:09
    sufrimos de obesidad,
  • 4:09 - 4:12
    y de las causas de muerte
    número uno y dos en EE.UU.:
  • 4:12 - 4:14
    las enfermedades
    cardiovasculares y el cáncer.
  • 4:14 - 4:17
    Así que ¿cómo nos aseguramos
    de que las poblaciones
  • 4:17 - 4:19
    que más necesitan
    la secuenciación genómica
  • 4:19 - 4:21
    no son las últimas en beneficiarse?
  • 4:21 - 4:25
    En mi opinión, hay que hacer
    la investigación genética más nativa,
  • 4:25 - 4:28
    Indigenizar la tecnología de
    la secuenciación del genoma.
  • 4:29 - 4:32
    Tradicionalmente, los genomas
    son secuenciados en el laboratorio.
  • 4:32 - 4:35
    Esta es una imagen de un secuenciador
    estándar de genes vectoriales.
  • 4:35 - 4:36
    Es enorme.
  • 4:36 - 4:38
    Es del tamaño de un refrigerador.
  • 4:39 - 4:41
    Esto plantea un problema importante.
  • 4:41 - 4:45
    Pero, ¿y si pudieran secuenciar genomas
    sobre la marcha en tiempo real?
  • 4:45 - 4:49
    ¿Qué pasaría si pudieran meter
    un secuenciador de genoma en el bolsillo?
  • 4:52 - 4:54
    Este secuenciador está basado
    en nanoporos
  • 4:54 - 4:59
    es 10 000 veces más pequeño que
    el secuenciador de genoma tradicional.
  • 4:59 - 5:01
    No tiene sus limitaciones físicas
  • 5:01 - 5:05
    y no está conectado a un banco
    de laboratorio con cables extraños,
  • 5:05 - 5:08
    grandes cubas de productos químicos
    o monitores informáticos.
  • 5:08 - 5:14
    Nos permite popularizar el desarrollo
    de la tecnología de secuenciación
  • 5:14 - 5:16
    de manera inmersiva y colaborativa,
  • 5:16 - 5:19
    activando y potenciando
    las comunidades indígenas
  • 5:20 - 5:22
    como ciudadanos-científicos.
  • 5:23 - 5:27
    100 años más tarde, en Kalaupapa,
    disponemos de la tecnología
  • 5:27 - 5:30
    para secuenciar la bacteria
    de la lepra en tiempo real,
  • 5:30 - 5:33
    mediante secuenciadores
    del genoma portátiles,
  • 5:33 - 5:35
    acceso remoto a Internet
  • 5:36 - 5:37
    y computación en la nube.
  • 5:38 - 5:41
    Pero solo si eso es lo que quiere
    el pueblo hawaiano.
  • 5:42 - 5:43
    En nuestro espacio,
  • 5:43 - 5:45
    en nuestros términos.
  • 5:46 - 5:52
    IndiGenomics trata de la ciencia
    para el pueblo por el pueblo.
  • 5:52 - 5:56
    El recurso inicial es
    consultar a las tribus
  • 5:56 - 5:59
    y estará enfocado a educar
    a las comunidades indígenas
  • 5:59 - 6:02
    sobre el uso potencial y el mal uso
    de la información genética.
  • 6:02 - 6:06
    Por último, queremos crear nuestro propio
    instituto de investigación IndiGenomics
  • 6:06 - 6:09
    para llevar a cabo
    nuestros propios experimentos
  • 6:09 - 6:11
    y educar a la próxima generación
    de científicos indígenas.
  • 6:12 - 6:14
    En conclusión, las poblaciones indígenas
  • 6:14 - 6:18
    deben ser parte y no sujetos
    de la investigación genética.
  • 6:18 - 6:20
    Y para los no nativos,
  • 6:20 - 6:22
    al igual que lo hizo el padre Damián,
  • 6:23 - 6:27
    la comunidad científica necesita
    sumergirse en la cultura indígena
  • 6:27 - 6:29
    o morir en el intento.
  • 6:29 - 6:30
    (Hawaiano) Mahalo (Gracias).
  • 6:30 - 6:32
    (Aplausos)
Title:
Por qué la investigación genética tiene que ser más diversa
Speaker:
Keolu Fox
Description:

El noventa y seis por ciento de los estudios sobre el genoma humano se basan en personas de ascendencia europea. El resto del mundo apenas está representado, y esto es peligroso, dice el genetista y Becario TED Keolu Fox, porque reaccionamos de manera diferente a los medicamentos y de acuerdo con nuestra constitución genética. Fox está trabajando arduamente para democratizar la secuenciación del genoma, y busca en particular una mayor sensibilización hacia las poblaciones indígenas y su participación en la investigación genética para eliminar las disparidades en el área de la salud. "La comunidad científica debe sumergirse en la cultura indígena", dice, "o morir en el intento".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:48

Spanish subtitles

Revisions