Чому небезпечно приховувати свою сутність
-
0:01 - 0:06В молодості я пишалася тим,
що була нонкомформісткою, -
0:06 - 0:11живучи у консервативному
штаті США, Канзасі. -
0:11 - 0:13Я не слідувала за натовпом.
-
0:13 - 0:17Не боялася єкспериментувати з
одягом чи зачісками. -
0:17 - 0:20Я була відвертою
і надзвичайно компанійською. -
0:20 - 0:27Навіть ці фото та листівки з часів
мого навчання в Лондоні, 16 років тому, -
0:27 - 0:32доводять, що я геть не турбувалася, чи мене
сприймали як дивачку, чи як особливу. -
0:32 - 0:35(Сміх)
-
0:35 - 0:39Але того ж року,
в Лондоні, 16 років тому, -
0:39 - 0:45я зрозуміла дещо про себе,
власне, дещо особливе, -
0:45 - 0:49і це все змінило.
-
0:49 - 0:54Я стала протилежністю тій,
якою себе колись вважала. -
0:54 - 0:56Я сиділа в своїй кімнаті
замість того, щоб спілкуватися. -
0:56 - 1:00Я перестала займатися в гуртках
і керувати заходами. -
1:00 - 1:04Я не хотіла більше виділятися з натовпу.
-
1:04 - 1:09Я казала собі, що все це через те,
що я росла і дорослішала, -
1:09 - 1:12а не тому, що я раптово шукала визнання.
-
1:12 - 1:15Я завжди вважала, що мала імунітет
до потреби у визнанні. -
1:15 - 1:17Зрештою, я стала трохи нешаблонною.
-
1:17 - 1:19Але тепер я усвідомлюю,
-
1:19 - 1:23що момент, коли я зрозуміла
щось незвичне про себе, -
1:23 - 1:30був саме тим моментом, коли я почала
пристосовуватися і ховатися. -
1:30 - 1:33Приховувати щось - це прогресивна звичка,
-
1:33 - 1:35і коли ти починаєш щось приховувати,
-
1:35 - 1:41стає все тяжче і тяжче зробити крок уперед
і висловити свою думку. -
1:41 - 1:43Насправді, навіть зараз,
-
1:43 - 1:45коли я розказувала людям
про тему своєї доповіді, -
1:45 - 1:48я придумала легенду,
-
1:48 - 1:54і навіть приховувала правду
про свій виступ на TED. -
1:54 - 1:58Тож доречно і лячно
-
1:58 - 2:01було повернутися в це місто
через 16 років, -
2:01 - 2:08і я обрала цю сцену,
щоб врешті перестати ховатися. -
2:08 - 2:15Що ж я приховувала цих 16 років?
-
2:15 - 2:18Я лесбіянка.
-
2:18 - 2:28(Оплески)
-
2:35 - 2:36Дякую.
-
2:36 - 2:39Мені важко було сказати ці слова,
-
2:39 - 2:42бо я не хочу, щоб вони
мене визначали. -
2:42 - 2:45Щоразу, коли я збиралася
сказати про це в минулому, -
2:45 - 2:50я думала, що просто воліла б,
щоб мене знали як Морґану, -
2:50 - 2:52виключно як Морґану,
-
2:52 - 2:57та не "мою подругу-лесбійку Морґану",
чи "мою гомосексуальну колегу Морґану". -
2:57 - 2:59Просто Морґану.
-
2:59 - 3:03Для тих з вас, хто мешкає в великих
містах, -
3:03 - 3:05це може не видаватись чимось особливим.
-
3:05 - 3:08Може видаватися дивним,
що я приховувала правду, -
3:08 - 3:11і робила це так довго.
-
3:11 - 3:17Але я була паралізована своїм страхом
бути неприйнятою. -
3:17 - 3:19І, звісно, я не одна така.
-
3:19 - 3:21У 2013 році дослідження компанії Deloitte
виявило, що неймовірна кількість людей -
3:21 - 3:25приховує аспекти своєї особистості.
-
3:25 - 3:28З усіх опитаних працівників
-
3:28 - 3:3061 відсоток зазначили, що змінювали
якийсь аспект своєї поведінки чи зовнішності, -
3:30 - 3:36щоб відповідати своїй роботі.
-
3:36 - 3:39З усіх геїв, лесбіянок
та бісексуальних працівників -
3:39 - 3:4383 відсотки допускали зміну деяких
аспектів особистості, -
3:43 - 3:48щоб не видаватися "надто голубими".
-
3:48 - 3:52Дослідження виявило, що навіть
у компаніях -
3:52 - 3:56з політикою толерантності
та програмами інклюзивності -
3:56 - 3:59працівники відчували труднощі
у тому, щоб бути собою на роботі, -
3:59 - 4:02бо вважали, що традиційні погляди
можуть бути вирішальними -
4:02 - 4:05для їхнього кар'єрного росту.
-
4:05 - 4:10І хоч я була здивована,
що багато людей, так само як я, -
4:10 - 4:13витрачають стільки енергії,
намагаючись приховати самих себе, -
4:13 - 4:17я жахнулася, коли зрозуміла,
що моє мовчання -
4:17 - 4:21має життєво важливі наслідки
та тривалі соціальні наслідки. -
4:21 - 4:29Дванадцять років:
-
4:29 - 4:32саме на стільки вкорочене життя
-
4:32 - 4:36для геїв, лесбіянок та бісексуалів у
суспільстві проти меньшин -
4:36 - 4:43порівняно зі спільнотами, де їх
сприймають. -
4:43 - 4:45На дванадцять років скоротилась
тривалість життя. -
4:47 - 4:49Коли я прочитала це в журналі
The Advocate цього року -
4:53 - 4:57то усвідомила, що більше не можу
мовчати. -
4:57 - 5:05Особистий стрес та соціальні догмати
є смертельним поєднанням. -
5:05 - 5:09Дослідження виявило, що геї
в антигейських спільнотах -
5:09 - 5:14мають вищий рівень серцевих захворювань,
насильства та суїциду. -
5:14 - 5:17Те, що я раніше вважала просто
особистою справою, -
5:17 - 5:20як виявилось, має неоднозначний ефект,
-
5:20 - 5:23який потрапляє в робоче середовище,
та виходить у спільноту -
5:23 - 5:26з кожною історією,
подібною до моєї. -
5:26 - 5:29Мій вибір приховувати, а не розповідати,
ким я насправді є, -
5:29 - 5:34може мимоволі вплинути
на це середовище -
5:34 - 5:36та атмосферу дискримінації.
-
5:36 - 5:42Я завжди казала собі, що немає сенсу
розповідати, що я лесбіянка. -
5:42 - 5:46Та думка про те, що моє мовчання
має соціальні наслідки, -
5:46 - 5:52втрапила в правильний грунт цього року,
коли я втратила нагоду -
5:52 - 5:57змінити атмосферу дискримінації
у моєму рідному місті в штаті Канзас. -
5:57 - 6:02В лютому Канзаська палата представників
подала на голосування законопроект, -
6:02 - 6:05який би, фактично, дозволив
бізнес-структурам -
6:05 - 6:14використовувати свободу релігії
як причину для заборони послуг для геїв. -
6:14 - 6:18Батько моєї колишньої колеги
та товаришки -
6:18 - 6:21служить в Канзаській палаті представників.
-
6:21 - 6:26Він голосував за цей законопроект,
-
6:26 - 6:35на користь закону, який дозволив би
компаніям не надавати мені послуги. -
6:35 - 6:38Що відчуває моя подруга
-
6:38 - 6:43щодо лесбіянок, геїв, бісексуалів,
транссексуалів та інших з нетрадиційною орієнтацією? -
6:43 - 6:45Що відчуває її батько?
-
6:45 - 6:50Я не знаю, бо я ніколи не була з ними
чесною щодо того, ким я є. -
6:50 - 6:54І це зачепило мене до кісток.
-
6:54 - 6:57А якби я розповіла їй свою історію
кілька років тому? -
6:57 - 7:00Чи розповіла б вона батькові
про мій досвід? -
7:00 - 7:05Чи могла б я значимо вплинути
на його голосування? -
7:05 - 7:08Я ніколи не дізнаюся,
-
7:08 - 7:12і це змусило мене усвідомити,
що я нічого не зробила, -
7:12 - 7:16щоб спробувати щось змінити.
-
7:16 - 7:19Яка іронія, що я працюю у сфері
людських ресурсів, -
7:19 - 7:22професія, яка приймає працівників,
-
7:22 - 7:25тримає з ними зв'язок та мотивує
розвиток працівників, -
7:25 - 7:29професія, яка пропагує, що культурна
різноманітність у суспільстві -
7:29 - 7:31повинна відображатися
в робочому середовищі. -
7:31 - 7:38А я нічого так і не зробила
заради підтримки різноманітності. -
7:38 - 7:40Коли я прийшла в цю компанію
рік тому, -
7:40 - 7:45я подумала, що ця компанія
має антидискримінаційну політику, -
7:45 - 7:49яка захищає геїв, лесбіянок,
бісексуалів та транссексуалів. -
7:49 - 7:55Їхня орієнтація на культурну різноманітніть
очевидна через їх глобальні інклюзивні програми. -
7:55 - 8:00Коли я увійду в двері цієї компанії,
я врешті заявлю про себе. -
8:00 - 8:04Але я цього не зробила.
-
8:04 - 8:07Замість того, щоб скористатися цією нагодою,
-
8:07 - 8:13я нічого не зробила.
-
8:20 - 8:27(Оплески)
-
8:28 - 8:33Коли я переглядала свій записник
з Лондона та альбом -
8:33 - 8:36з мого навчання в Лондоні
16 років тому, -
8:36 - 8:42я натрапила на цю змінену цитату
з книги Тоні Моррісона "Рай": -
8:42 - 8:46"Є набагато жахливіші речі
всередині, ніж назовні". -
8:46 - 8:49І тоді я написала собі нотатку
внизу: -
8:49 - 8:52"Запам'ятай це".
-
8:52 - 8:57Я впевнена, що намагалась тоді підбадьорити
себе вийти на вулицю і пізнавати Лондон, -
8:57 - 9:04але я пропустила послання про потребу
почати пізнавати та приймати себе. -
9:04 - 9:08Усі ці роки я не усвідомлювала,
-
9:08 - 9:13що найбільшими перешкодами,
які мені доводилось долати, -
9:13 - 9:17були мої власні страхи та невпевненість.
-
9:17 - 9:25Я вірю, що глянувши у вічі своїм внутрішнім
страхам, я зможу змінити зовнішню реальність. -
9:25 - 9:28Сьогодні я зробила вибір
-
9:28 - 9:34відкрити частину себе,
яку я так довго приховувала. -
9:34 - 9:39Сподіваюся, що це означає,
що я більше ніколи не ховатимусь, -
9:39 - 9:45і надіюся, що заговоривши сьогодні,
я можу зробити щось для зміни, -
9:45 - 9:52та допомогти тим, хто почувається іншим,
бути самими собою та більше повноцінними, -
9:52 - 9:56як у професійному,
так і особистому житті. -
9:56 - 9:59Дякую.
-
9:59 - 10:01(Оплески)
- Title:
- Чому небезпечно приховувати свою сутність
- Speaker:
- Морґана Бейлі
- Description:
-
Морґана Бейлі приховувала свою справжню сутність протягом 16 років. У відважній промові вона вимовляє слова, які можуть видатись комусь несуттєвими, але для неї вони були паралізуючими. Чому говорити про це? Бо вона усвідомила, що її мовчання має наслідки особистого, професійного та соціального характеру. Перед аудиторією своїх колег вона роздумує над тим, що означає боятися судження інших, і як це змушує нас засуджувати самих себе.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Ольга Фомина edited Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Ольга Фомина edited Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Ольга Фомина accepted Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are | ||
Ольга Фомина edited Ukrainian subtitles for The danger of hiding who you are |