0:00:01.162,0:00:06.413 В молодості я пишалася тим,[br]що була нонкомформісткою, 0:00:06.413,0:00:11.080 живучи у консервативному[br]штаті США, Канзасі. 0:00:11.080,0:00:13.289 Я не слідувала за натовпом. 0:00:13.289,0:00:17.122 Не боялася єкспериментувати з [br]одягом чи зачісками. 0:00:17.122,0:00:20.383 Я була відвертою[br]і надзвичайно компанійською. 0:00:20.383,0:00:26.682 Навіть ці фото та листівки з часів [br]мого навчання в Лондоні, 16 років тому, 0:00:26.682,0:00:32.333 доводять, що я геть не турбувалася, чи мене[br]сприймали як дивачку, чи як особливу. 0:00:32.333,0:00:35.227 (Сміх) 0:00:35.227,0:00:39.071 Але того ж року, [br]в Лондоні, 16 років тому, 0:00:39.071,0:00:45.477 я зрозуміла дещо про себе,[br]власне, дещо особливе, 0:00:45.477,0:00:48.699 і це все змінило. 0:00:48.699,0:00:53.539 Я стала протилежністю тій,[br]якою себе колись вважала. 0:00:53.539,0:00:56.249 Я сиділа в своїй кімнаті[br]замість того, щоб спілкуватися. 0:00:56.249,0:01:00.055 Я перестала займатися в гуртках[br]і керувати заходами. 0:01:00.055,0:01:04.455 Я не хотіла більше виділятися з натовпу. 0:01:04.455,0:01:08.730 Я казала собі, що все це через те, [br]що я росла і дорослішала, 0:01:08.730,0:01:11.935 а не тому, що я раптово шукала визнання. 0:01:11.935,0:01:14.719 Я завжди вважала, що мала імунітет[br]до потреби у визнанні. 0:01:14.719,0:01:17.340 Зрештою, я стала трохи нешаблонною. 0:01:17.340,0:01:19.264 Але тепер я усвідомлюю, 0:01:19.264,0:01:23.201 що момент, коли я зрозуміла [br]щось незвичне про себе, 0:01:23.201,0:01:30.006 був саме тим моментом, коли я почала[br]пристосовуватися і ховатися. 0:01:30.006,0:01:33.249 Приховувати щось - це прогресивна звичка, 0:01:33.249,0:01:34.970 і коли ти починаєш щось приховувати, 0:01:34.970,0:01:41.198 стає все тяжче і тяжче зробити крок уперед[br]і висловити свою думку. 0:01:41.198,0:01:43.033 Насправді, навіть зараз, 0:01:43.033,0:01:45.152 коли я розказувала людям[br]про тему своєї доповіді, 0:01:45.152,0:01:47.627 я придумала легенду, 0:01:47.627,0:01:54.083 і навіть приховувала правду[br]про свій виступ на TED. 0:01:54.083,0:01:58.118 Тож доречно і лячно 0:01:58.118,0:02:00.969 було повернутися в це місто[br]через 16 років, 0:02:00.969,0:02:08.419 і я обрала цю сцену,[br]щоб врешті перестати ховатися. 0:02:08.419,0:02:15.061 Що ж я приховувала цих 16 років? 0:02:15.061,0:02:17.855 Я лесбіянка. 0:02:17.855,0:02:28.102 (Оплески) 0:02:34.812,0:02:36.155 Дякую. 0:02:36.155,0:02:39.458 Мені важко було сказати ці слова, 0:02:39.458,0:02:42.057 бо я не хочу, щоб вони[br]мене визначали. 0:02:42.057,0:02:44.573 Щоразу, коли я збиралася[br]сказати про це в минулому, 0:02:44.573,0:02:49.592 я думала, що просто воліла б,[br]щоб мене знали як Морґану, 0:02:49.592,0:02:51.866 виключно як Морґану, 0:02:51.866,0:02:56.710 та не "мою подругу-лесбійку Морґану",[br]чи "мою гомосексуальну колегу Морґану". 0:02:56.710,0:02:59.329 Просто Морґану. 0:02:59.329,0:03:02.663 Для тих з вас, хто мешкає в великих[br]містах, 0:03:02.663,0:03:05.202 це може не видаватись чимось особливим. 0:03:05.202,0:03:07.825 Може видаватися дивним,[br]що я приховувала правду, 0:03:07.825,0:03:10.909 і робила це так довго. 0:03:10.909,0:03:17.445 Але я була паралізована своїм страхом[br]бути неприйнятою. 0:03:17.445,0:03:19.176 І, звісно, я не одна така. 0:03:19.176,0:03:21.436 У 2013 році дослідження компанії Deloitte[br]виявило, що неймовірна кількість людей 0:03:21.436,0:03:25.106 приховує аспекти своєї особистості. 0:03:25.106,0:03:27.708 З усіх опитаних працівників 0:03:27.708,0:03:29.798 61 відсоток зазначили, що змінювали[br]якийсь аспект своєї поведінки чи зовнішності, 0:03:29.798,0:03:35.529 щоб відповідати своїй роботі. 0:03:35.529,0:03:38.738 З усіх геїв, лесбіянок[br]та бісексуальних працівників 0:03:38.738,0:03:42.841 83 відсотки допускали зміну деяких[br]аспектів особистості, 0:03:42.841,0:03:47.550 щоб не видаватися "надто голубими". 0:03:47.550,0:03:52.080 Дослідження виявило, що навіть[br]у компаніях 0:03:52.080,0:03:56.498 з політикою толерантності[br]та програмами інклюзивності 0:03:56.498,0:03:59.410 працівники відчували труднощі[br]у тому, щоб бути собою на роботі, 0:03:59.410,0:04:02.223 бо вважали, що традиційні погляди[br]можуть бути вирішальними 0:04:02.223,0:04:04.806 для їхнього кар'єрного росту. 0:04:04.806,0:04:09.649 І хоч я була здивована,[br]що багато людей, так само як я, 0:04:09.649,0:04:12.816 витрачають стільки енергії,[br]намагаючись приховати самих себе, 0:04:12.816,0:04:16.728 я жахнулася, коли зрозуміла,[br]що моє мовчання 0:04:16.728,0:04:20.781 має життєво важливі наслідки[br]та тривалі соціальні наслідки. 0:04:20.781,0:04:29.172 Дванадцять років: 0:04:29.172,0:04:31.872 саме на стільки вкорочене життя 0:04:31.872,0:04:35.508 для геїв, лесбіянок та бісексуалів у [br]суспільстві проти меньшин 0:04:35.508,0:04:42.669 порівняно зі спільнотами, де їх[br]сприймають. 0:04:42.669,0:04:45.017 На дванадцять років скоротилась[br]тривалість життя. 0:04:47.365,0:04:49.093 Коли я прочитала це в журналі [br]The Advocate цього року 0:04:52.551,0:04:57.059 то усвідомила, що більше не можу[br]мовчати. 0:04:57.059,0:05:04.524 Особистий стрес та соціальні догмати[br]є смертельним поєднанням. 0:05:04.524,0:05:09.206 Дослідження виявило, що геї[br]в антигейських спільнотах 0:05:09.206,0:05:14.253 мають вищий рівень серцевих захворювань,[br]насильства та суїциду. 0:05:14.253,0:05:17.350 Те, що я раніше вважала просто[br]особистою справою, 0:05:17.350,0:05:20.250 як виявилось, має неоднозначний ефект, 0:05:20.250,0:05:23.216 який потрапляє в робоче середовище,[br]та виходить у спільноту 0:05:23.216,0:05:25.740 з кожною історією,[br]подібною до моєї. 0:05:25.740,0:05:29.465 Мій вибір приховувати, а не розповідати,[br]ким я насправді є, 0:05:29.465,0:05:33.535 може мимоволі вплинути[br]на це середовище 0:05:33.535,0:05:36.388 та атмосферу дискримінації. 0:05:36.388,0:05:41.972 Я завжди казала собі, що немає сенсу[br]розповідати, що я лесбіянка. 0:05:41.972,0:05:46.160 Та думка про те, що моє мовчання[br]має соціальні наслідки, 0:05:46.160,0:05:51.879 втрапила в правильний грунт цього року,[br]коли я втратила нагоду 0:05:51.879,0:05:57.119 змінити атмосферу дискримінації[br]у моєму рідному місті в штаті Канзас. 0:05:57.119,0:06:02.091 В лютому Канзаська палата представників[br]подала на голосування законопроект, 0:06:02.091,0:06:05.103 який би, фактично, дозволив [br]бізнес-структурам 0:06:05.103,0:06:13.617 використовувати свободу релігії[br]як причину для заборони послуг для геїв. 0:06:13.617,0:06:17.595 Батько моєї колишньої колеги[br]та товаришки 0:06:17.595,0:06:20.645 служить в Канзаській палаті представників. 0:06:20.645,0:06:26.128 Він голосував за цей законопроект, 0:06:26.128,0:06:35.186 на користь закону, який дозволив би [br]компаніям не надавати мені послуги. 0:06:35.186,0:06:37.647 Що відчуває моя подруга 0:06:37.647,0:06:42.866 щодо лесбіянок, геїв, бісексуалів,[br]транссексуалів та інших з нетрадиційною орієнтацією? 0:06:42.866,0:06:45.182 Що відчуває її батько? 0:06:45.182,0:06:50.351 Я не знаю, бо я ніколи не була з ними[br]чесною щодо того, ким я є. 0:06:50.351,0:06:54.149 І це зачепило мене до кісток. 0:06:54.149,0:06:57.243 А якби я розповіла їй свою історію[br]кілька років тому? 0:06:57.243,0:07:00.234 Чи розповіла б вона батькові[br]про мій досвід? 0:07:00.234,0:07:04.793 Чи могла б я значимо вплинути[br]на його голосування? 0:07:04.793,0:07:08.065 Я ніколи не дізнаюся, 0:07:08.065,0:07:11.868 і це змусило мене усвідомити,[br]що я нічого не зробила, 0:07:11.868,0:07:15.620 щоб спробувати щось змінити. 0:07:15.620,0:07:19.133 Яка іронія, що я працюю у сфері[br]людських ресурсів, 0:07:19.133,0:07:21.974 професія, яка приймає працівників, 0:07:21.974,0:07:25.422 тримає з ними зв'язок та мотивує[br]розвиток працівників, 0:07:25.422,0:07:29.077 професія, яка пропагує, що культурна[br]різноманітність у суспільстві[br] 0:07:29.077,0:07:31.079 повинна відображатися[br]в робочому середовищі. 0:07:31.079,0:07:37.794 А я нічого так і не зробила[br]заради підтримки різноманітності. 0:07:37.794,0:07:40.229 Коли я прийшла в цю компанію[br]рік тому, 0:07:40.229,0:07:45.069 я подумала, що ця компанія[br]має антидискримінаційну політику, 0:07:45.069,0:07:49.194 яка захищає геїв, лесбіянок,[br]бісексуалів та транссексуалів. 0:07:49.194,0:07:54.957 Їхня орієнтація на культурну різноманітніть[br]очевидна через їх глобальні інклюзивні програми. 0:07:54.957,0:07:59.983 Коли я увійду в двері цієї компанії,[br]я врешті заявлю про себе. 0:07:59.983,0:08:03.785 Але я цього не зробила. 0:08:03.785,0:08:06.970 Замість того, щоб скористатися цією нагодою, 0:08:06.970,0:08:13.400 я нічого не зробила. 0:08:20.100,0:08:26.729 (Оплески) 0:08:27.979,0:08:32.518 Коли я переглядала свій записник[br]з Лондона та альбом 0:08:32.518,0:08:36.072 з мого навчання в Лондоні[br]16 років тому, 0:08:36.072,0:08:41.932 я натрапила на цю змінену цитату[br]з книги Тоні Моррісона "Рай": 0:08:41.932,0:08:46.206 "Є набагато жахливіші речі[br]всередині, ніж назовні". 0:08:46.206,0:08:49.141 І тоді я написала собі нотатку[br]внизу: 0:08:49.141,0:08:52.309 "Запам'ятай це". 0:08:52.309,0:08:57.453 Я впевнена, що намагалась тоді підбадьорити[br]себе вийти на вулицю і пізнавати Лондон, 0:08:57.453,0:09:03.645 але я пропустила послання про потребу[br]почати пізнавати та приймати себе. 0:09:03.645,0:09:08.478 Усі ці роки я не усвідомлювала, 0:09:08.478,0:09:12.735 що найбільшими перешкодами,[br]які мені доводилось долати, 0:09:12.735,0:09:16.991 були мої власні страхи та невпевненість. 0:09:16.991,0:09:24.956 Я вірю, що глянувши у вічі своїм внутрішнім[br]страхам, я зможу змінити зовнішню реальність. 0:09:25.498,0:09:27.791 Сьогодні я зробила вибір 0:09:27.791,0:09:34.333 відкрити частину себе,[br]яку я так довго приховувала. 0:09:34.333,0:09:38.644 Сподіваюся, що це означає,[br]що я більше ніколи не ховатимусь, 0:09:38.644,0:09:45.486 і надіюся, що заговоривши сьогодні,[br]я можу зробити щось для зміни, 0:09:45.492,0:09:51.903 та допомогти тим, хто почувається іншим,[br]бути самими собою та більше повноцінними, 0:09:51.903,0:09:56.394 як у професійному,[br]так і особистому житті. 0:09:56.394,0:09:58.647 Дякую. 0:09:58.647,0:10:01.352 (Оплески)