لماذا أسير بالبيانو في الطريق ... وأطير به في الهواء
-
0:05 - 0:08مؤخرًا، طرت فوق حشد
-
0:08 - 0:10من آلاف الناس في البرازيل
-
0:10 - 0:14أعزف موسيقى لجورج فريدريك هاندل.
-
0:14 - 0:17أيضًا قمت بالسير على طول شوارع أمستردام،
-
0:17 - 0:20أعزف موسيقى لنفس المؤلف مرةً أخرى.
-
0:20 - 0:23دعونا نلقي نظرةً.
-
0:23 - 0:31(موسيقى: جورج فريدريك هاندل، "أليجرو."
أداء داريا فان دن بركين.) -
0:42 - 0:44(فيديو) داريا بركين: أعيش في الطابق الثالث
-
0:44 - 0:46(بالهولندية) أعيش هناك على الزاوية.
-
0:46 - 0:47أعيش هناك، بجوار الزاوية.
-
0:47 - 0:49وأنتم محل ترحاب بالطبع.
-
0:49 - 0:52رجل: (بالهولندية) يبدو هذا صوت ممتع؟
طفل: (بالهولندية) نعم! -
0:52 - 0:56[(بالهولندية) "حفلة دارهاندل"]
-
1:17 - 1:23(تصفيق)
-
1:28 - 1:30داريا فان دن بركين: كل هذا كان تجربةً
-
1:30 - 1:34سحريةً حقيقةً لمئات الأسباب.
-
1:34 - 1:36وقد تتساءلون الآن، لماذا قمت بتلك الأشياء؟
-
1:36 - 1:39إنها لا تتوافق مع الحياة
-
1:39 - 1:41العادية للموسيقي.
-
1:41 - 1:44حسنًا، فعلتها لأني وقعت
في الحب مع الموسيقى -
1:44 - 1:48وأردت مشاركته مع أكبر قدر ممكن
-
1:48 - 1:50من الناس.
-
1:50 - 1:52بدأ هذا منذ عامين.
-
1:52 - 1:55كنت مصابة بالأنفلونزا
وأجلس في المنزل على الأريكة -
1:55 - 1:57وأتصفح الأنترنت قليلًا،
-
1:57 - 2:00حيث اكتشفت أن هاندل قد كتب أعمال
-
2:00 - 2:02للبيانو.
-
2:02 - 2:05تفاجأت، لم أكن أعرف عنها.
-
2:05 - 2:09لذلك قمت بتحميل
النوتة الموسيقية وبدأت العزف. -
2:09 - 2:11وما حدث بعد ذلك كان
-
2:11 - 2:14دخولي هذه الحالة من الإعجاب
-
2:14 - 2:17الخالص غير المتحيز.
-
2:17 - 2:20كانت تجربة
-
2:20 - 2:23كونك في رهبة تامة من الموسيقى،
-
2:23 - 2:27ولم أكن قد شعرت بذلك من فترة طويلة.
-
2:27 - 2:31قد يكون اتصالك بهذا أسهل حين تسمعه.
-
2:31 - 2:34القطعة الأولى التي عزفتها
-
2:34 - 2:37كانت هذه.
-
2:38 - 2:44(موسيقى)
-
3:03 - 3:07حسنًا، يبدو هذا حزينًا جدًا، أليس كذلك؟
-
3:07 - 3:10وقلبت الصفحة وما جاء بعدها
-
3:10 - 3:12كان هذه.
-
3:12 - 3:15(موسيقى)
-
3:39 - 3:43حسنًا، يبدو هذا مفعمًا بالحيوية،
أليس كذلك؟ -
3:43 - 3:45ثم خلال دقيقتين،
-
3:45 - 3:48والقطعة لم تكن انتهت بعد،
-
3:48 - 3:52قمت بتجربة شخصيتين شديدتي التباين:
-
3:52 - 3:55حزنًا جميلًا وطاقةً مطلقةً.
-
3:55 - 3:57وأعتبر هذين العنصرين
-
3:57 - 4:00تعبيرات بشرية حيوية.
-
4:00 - 4:03ونقاء الموسيقى يجعلك تستمع لها
-
4:03 - 4:06على نحو فعال جدًا.
-
4:08 - 4:10قد قمت بأداء حفلات عديدة للأطفال
-
4:10 - 4:13في سن السابعة والثامنة،
-
4:13 - 4:17وأيًا كان ما أعزفه،
سواء كان باخ، أو بيتهوفين، -
4:17 - 4:19أو حتى شتوك هاوزين،
-
4:19 - 4:22أو بعض موسيقى الجاز،
-
4:22 - 4:24هم منفتحون للاستماع لها،
-
4:24 - 4:25وعلى استعداد حقيقي للاستماع
-
4:25 - 4:29وكانوا يقومون بذلك براحة.
-
4:29 - 4:30وحين تأتي فصول
-
4:30 - 4:34أطفال أعمارهم أكبر قليلًا فقط،
-
4:34 - 4:3911، و12 شعرت أني أحيانًا أجد صعوبةً
-
4:39 - 4:41لأصل بهم لمثل ذلك.
-
4:41 - 4:44تصبح تعقيدات الموسيقى قضية،
-
4:44 - 4:48وأراء الآخرين ـــ
-
4:48 - 4:53الآباء، والأصدقاء، والإعلام ـــ
تبدأ في العد. -
4:53 - 4:55لكن الصغار، لا يسألون عن
-
4:55 - 4:59رأيهم الخاص.
-
4:59 - 5:02هم في هذه الحالة الدائمة من الإعجاب،
-
5:02 - 5:05وأعتقد جازمةً أننا نستطيع
الحفاظ على الاستماع -
5:05 - 5:08مثل أطفال سن السابعة هؤلاء،
-
5:08 - 5:10حتى حين نكبر.
-
5:10 - 5:12ولهذا قد عزفت
-
5:12 - 5:15ليس فقط في قاعات الحفلات
-
5:15 - 5:19لكن أيضًا في الشارع، والإنترنت،
وفي الهواء: -
5:19 - 5:21لأشعر بتلك الحالة من الإعجاب،
-
5:21 - 5:24لاستماع حقيقي،
-
5:24 - 5:27ولاستماع بدون تحيز.
-
5:27 - 5:29وأود أن أدعوكم
-
5:29 - 5:32لتقوموا بذلك الآن.
-
5:39 - 5:46(موسيقى: جورج فريدريك هاندل،
"تشاكنو إن جي ماجور.") -
9:06 - 9:12(تصفيق)
-
9:12 - 9:14شكرًا لكم.
-
9:14 - 9:17(تصفيق)
- Title:
- لماذا أسير بالبيانو في الطريق ... وأطير به في الهواء
- Speaker:
- داريا فان دن بركين
- Description:
-
وقعت عازفة البيانو داريا فان دن بركين في الحب مع موسيقى الباروك لجورج فريدريك هاندل. الآن، تهدف لإشعال هذا الولع في الآخرين. تبحر بنا في هذه المحادثة، عبر أمواج موسيقاه المتقلبة ـــ أثناء الطيران معها في الهواء، والسير في الطريق، وبالطبع على المسرح.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:30
Retired user approved Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air | ||
Retired user accepted Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Why I take the piano on the road … and in the air |