Return to Video

跨性別詩人撼人的真情告白

  • 0:01 - 0:06
    我第一次禱告
    是在有彩繪玻璃的大教堂。
  • 0:06 - 0:10
    會眾起立後我長跪著,
  • 0:10 - 0:12
    雙手沉浸在聖水中,
  • 0:12 - 0:14
    在我的胸膛畫十字架,
  • 0:14 - 0:16
    我渺小的身體
    像個問號般低垂,
  • 0:16 - 0:19
    布滿整張木頭座席。
  • 0:19 - 0:21
    我祈求耶穌治癒我,
  • 0:21 - 0:23
    當時祂未應許,
  • 0:23 - 0:26
    我便與靜默為友,
    冀盼我的罪能燒盡、
  • 0:26 - 0:28
    並慰藉我的口,
  • 0:28 - 0:29
    就像糖在舌上般融化,
  • 0:29 - 0:31
    但恥辱卻如同餘味
    久不散去。
  • 0:31 - 0:35
    為了讓我再次聖潔,
  • 0:35 - 0:38
    我的母親告訴我
    有如奇蹟一般的我,
  • 0:38 - 0:41
    長大以後可以隨心所欲。
  • 0:41 - 0:43
    我決定要
  • 0:43 - 0:44
    當個男孩。
  • 0:44 - 0:45
    真是可愛。
  • 0:45 - 0:47
    我戴鴨舌帽、
    滿口無牙咧嘴而笑,
  • 0:47 - 0:49
    以破皮膝蓋取得街頭信譽,
  • 0:49 - 0:51
    逃避現實,遊戲人間。
  • 0:51 - 0:52
    我就是那樣。
  • 0:52 - 0:55
    我是這場遊戲贏家,
    其他孩子連玩都不會,
  • 0:55 - 0:57
    我在解剖學中是個謎,
  • 0:57 - 0:59
    是個被提出卻無解的問題,
  • 0:59 - 1:03
    走在彆扭男孩
    與抱歉女孩間的繩索上,
  • 1:03 - 1:08
    然而來到十二歲,
    男孩樣在別人眼中已不再可愛。
  • 1:08 - 1:13
    當年我和那念舊的阿姨見面,
    惦記我雙膝在裙影下的她
  • 1:13 - 1:18
    提醒我這種態度
    永遠都找不到老公,
  • 1:18 - 1:21
    我的存在是為了
    嫁為人婦、懷孕生子。
  • 1:21 - 1:25
    我嚥下他們的冷嘲熱諷、
    譏笑辱罵。
  • 1:25 - 1:28
    可想而知,我沒有出櫃。
  • 1:28 - 1:30
    同校的孩子擅自張揚,
    而我卻毫不知情。
  • 1:30 - 1:33
    他們用一個我沒聽過的名字叫我:
  • 1:33 - 1:34
    「蕾絲邊」(女同志),
  • 1:34 - 1:37
    但我像男孩,而非女孩;
    我像肯尼,而非芭比。
  • 1:37 - 1:39
    我不討厭我的身體,
  • 1:39 - 1:41
    我只是夠愛它,
    接受任何模樣的它,
  • 1:41 - 1:42
    我將身體看做房子,
  • 1:42 - 1:44
    當你的房子垮下,
  • 1:44 - 1:45
    你沒有就此逃離,
  • 1:45 - 1:49
    你讓它舒適得可以
    容納自己內在的一切,
  • 1:49 - 1:51
    你讓它漂亮得可以
    邀請客人登門拜訪,
  • 1:51 - 1:55
    你讓地板堅固得可以
    讓你站穩腳步。
  • 1:56 - 2:01
    我的母親害怕
    我已認定自己如同已逝之人。
  • 2:01 - 2:04
    她細數(跨性別自殺)何米亞
  • 2:04 - 2:06
    李拉赫、卜雷克留下的蜚短流長。
  • 2:06 - 2:09
    她害怕我會一聲不響離開人世,
  • 2:09 - 2:12
    我會成為公車站牌下
    大家口中的悲劇主角。
  • 2:12 - 2:14
    她聲稱我已讓自己步入陵墓,
  • 2:14 - 2:16
    我是具活棺木,
  • 2:16 - 2:19
    新聞頭條已將我的身分
    塑造為奇人異士,
  • 2:19 - 2:23
    布魯斯.詹納成為話題,
    而生在這軀殼內的殘酷現實
  • 2:23 - 2:27
    卻化為一顆星號,
    出現在平等頁面的最後一行。
  • 2:27 - 2:30
    甚至沒有人認為我們也是人,
  • 2:30 - 2:32
    因為比起血肉之軀,
    我們更像鬼魂,
  • 2:32 - 2:34
    因為大家害怕
    我的性別表現是個把戲,
  • 2:34 - 2:36
    生來是為了和大家作對,
  • 2:36 - 2:38
    不經意地蠱惑人心,
  • 2:38 - 2:41
    我的身體是
    眾人目光與雙手的饗宴,
  • 2:41 - 2:43
    一旦他們享盡我的酷兒形象,
  • 2:43 - 2:46
    就會反芻所有不討喜的部分。
  • 2:46 - 2:51
    他們會將我放回櫃子,
    置身在所有骷髏之間。
  • 2:51 - 2:53
    我會成為最引人注目的那一個。
  • 2:53 - 2:56
    你可曾發現說服人們踏進棺材、
  • 2:56 - 2:59
    在墓碑上寫錯他們的名字
    有多麼容易。
  • 2:59 - 3:01
    而大家仍疑惑
    為何有男孩自甘墮落,
  • 3:01 - 3:04
    他們遠離高中大門,
  • 3:04 - 3:07
    他們害怕轉眼間
    成為下一個社群媒體的主題標籤,
  • 3:07 - 3:10
    害怕教室裡議論紛紛,
    變得像是審判日,
  • 3:10 - 3:16
    而當代潮流是開始擁抱
    跨性別孩童,而非家長。
  • 3:17 - 3:19
    我疑惑要多久時間才會
  • 3:19 - 3:22
    讓變性人自殺遺言顯得過於累贅,
  • 3:22 - 3:26
    讓我們了解身體不是罪的教訓,
  • 3:26 - 3:28
    然後學會如何愛身體。
  • 3:28 - 3:32
    就像上帝未曾拯救
    我的一絲氣息與憐憫,
  • 3:32 - 3:36
    就像我的血液不是
    洗淨耶穌雙腳的酒。
  • 3:36 - 3:40
    我的禱告此刻哽在喉中。
  • 3:40 - 3:43
    也許我終於被治癒了,
  • 3:43 - 3:45
    也許我根本毫不在乎,
  • 3:45 - 3:50
    也許上帝終於聽進了我的禱告。
  • 3:50 - 3:52
    謝謝。
  • 3:52 - 3:54
    (掌聲)
Title:
跨性別詩人撼人的真情告白
Speaker:
李莫寇貝
Description:

「我在解剖學中是個謎,是個被提出卻無解的問題」身為 TED 研究會員的詩人李莫寇貝以此自述,在這場扣人心弦與富有詩意的演說中,他探索了自我的身分與轉變,並反思身體以及加諸在身體之上的意涵。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:21

Chinese, Traditional subtitles

Revisions