Return to Video

Snažna pesma o tome kakav je osećaj biti transseksualac

  • 0:01 - 0:06
    Prvi put sam izrekao molitvu
    u katedrali s vitražnim staklima.
  • 0:06 - 0:10
    Klečao sam još dugo nakon
    što je sva pastva bila na nogama,
  • 0:10 - 0:12
    umočio obe ruke u svetu vodicu,
  • 0:12 - 0:14
    iscrtao Sveto Trojstvo preko grudi,
  • 0:14 - 0:16
    dok se moje sićušno telo
    poginjalo poput upitnika
  • 0:16 - 0:19
    po čitavoj drvenoj klupi.
  • 0:19 - 0:21
    Tražio sam od Isusa da ozdravim
  • 0:21 - 0:23
    i kako mi nije odgovarao,
  • 0:23 - 0:26
    sprijateljio sam se s tišinom
    u nadi da će moj greh sagoreti
  • 0:26 - 0:28
    i tako miropomazati moja usta,
  • 0:28 - 0:29
    da će se istopiti kao šećer na jeziku,
  • 0:29 - 0:31
    no sram je ostajao poput zadaha.
  • 0:31 - 0:35
    Pokušavajući da me vrati
    na put pobožnosti,
  • 0:35 - 0:38
    majka mi je govorila
    o tome koliko sam čudo,
  • 0:38 - 0:41
    rekla je da mogu da budem
    šta god poželim kad porastem.
  • 0:41 - 0:43
    Odlučio sam
  • 0:43 - 0:44
    da budem dečak.
  • 0:44 - 0:45
    Bilo je simpatično.
  • 0:45 - 0:47
    Hitar oporavak, bezubi osmeh,
  • 0:47 - 0:49
    i oguljena kolena za ulični ugled,
  • 0:49 - 0:51
    igrao sam se žmurke sa onim
    što je preostalo od mog sna.
  • 0:51 - 0:52
    Uspeo sam.
  • 0:52 - 0:55
    Pobednik u igri koju druga deca
    ne mogu da igraju,
  • 0:55 - 0:57
    misterija anatomije,
  • 0:57 - 0:59
    pitanje postavljeno, ali neodgovoreno,
  • 0:59 - 1:03
    hodao sam na konopcu
    od dečaka čudaka do pomirljive devojke,
  • 1:03 - 1:08
    a kada sam napunio 12, dečačka faza
    im se više nije činila simpatičnom.
  • 1:08 - 1:13
    Sudarala se s nostalgijom mojih tetki
    kojima su falila moja kolena u seni suknji
  • 1:13 - 1:18
    koje su me podsećale da ovakvim ponašanjem
    nikada neću dovesti muža u kuću,
  • 1:18 - 1:21
    da sam stvoren za heteroseksualni brak
    i da decu rađam.
  • 1:21 - 1:25
    A ja sam gutao njihove uvrede
    kao i nipodaštavanja.
  • 1:25 - 1:28
    Naravno da nisam izašao iz ormana.
  • 1:28 - 1:30
    Deca iz škole su ga otvorila
    bez moje dozvole.
  • 1:30 - 1:33
    Zvali su me nepoznatim imenom,
  • 1:33 - 1:34
    govorili su "lezbejka",
  • 1:34 - 1:37
    a ja sam pre bio dečak nego devojka,
    pre Ken no Barbi.
  • 1:37 - 1:39
    Nisam uopšte mrzeo svoje telo,
  • 1:39 - 1:41
    samo sam ga voleo
    dovoljno da ga oslobodim,
  • 1:41 - 1:42
    tretirao ga kao kuću,
  • 1:42 - 1:44
    a kada vam se kuća raspada,
  • 1:44 - 1:45
    ne bežite iz nje,
  • 1:45 - 1:49
    učinite je dovoljno udobnom
    da udomite sve svoje iznutrice,
  • 1:49 - 1:51
    ulepšate je dovoljno
    da pozovete goste da svrate,
  • 1:51 - 1:55
    učinite parket dovoljno čvrstim
    da možete stajati na njemu.
  • 1:56 - 2:01
    Moja majka strahuje
    da sam se nazvao po stvarima koje blede.
  • 2:01 - 2:04
    Dok nabraja ehoe
    koje su za sobom ostavili Maja Hol,
  • 2:04 - 2:06
    Lila Alkorn, Blejk Brokington.
  • 2:06 - 2:09
    Strepi da ću nečujno da umrem,
  • 2:09 - 2:12
    da ću postati "kakva šteta"
    u razgovorima na autobuskim stajalištima.
  • 2:12 - 2:14
    Tvrdi da sam se pretvorio u mauzolej,
  • 2:14 - 2:16
    da sam hodajući kovčeg,
  • 2:16 - 2:19
    naslovi u vestima su pretvorili
    moj identitet u spektakl,
  • 2:19 - 2:23
    Brus Džener je na svačijim usnama,
    dok užasi života u ovom telu
  • 2:23 - 2:27
    ne postanu fusnota
    na kraju stranice o jednakosti.
  • 2:27 - 2:30
    Niko nas ne vidi kao ljudska bića
  • 2:30 - 2:32
    jer smo pre duhovi nego tela,
  • 2:32 - 2:34
    jer se ljudi plaše da je
    moje ispoljavanje pola trik,
  • 2:34 - 2:36
    da postoji radi izopačenosti,
  • 2:36 - 2:38
    da ih na silu hvata u zamku,
  • 2:38 - 2:41
    da je moje telo gozba
    za njihove oči i ruke
  • 2:41 - 2:43
    i jednom kad se nagoste moje nastranosti,
  • 2:43 - 2:46
    ispovraćaće sve delove
    koji im se ne sviđaju.
  • 2:46 - 2:51
    Odložiće me opet u orman,
    obesiće me s drugim kosturima.
  • 2:51 - 2:53
    Biću najbolja atrakcija.
  • 2:53 - 2:56
    Zar ne vidite kako je lako
    rečima sahraniti ljude,
  • 2:56 - 2:59
    pogrešno napisati njihova
    imena na nadgrobnim pločama.
  • 2:59 - 3:01
    A ljudi se i dalje pitaju
    zašto neki dečaci trunu,
  • 3:01 - 3:04
    nestaju u srednjoškolskim hodnicima,
  • 3:04 - 3:07
    strepe da će postati
    još jedan haštag u trenu,
  • 3:07 - 3:10
    strepe od rasprava u učionicama
    koje se preokreću u sudnji dan
  • 3:10 - 3:16
    i sada nove struje prigrljavaju
    transeksualnu decu pre roditelja.
  • 3:17 - 3:19
    Pitam se koliko će biti potrebno
  • 3:19 - 3:22
    da oproštajne poruke transeksualaca
    postanu suvišne,
  • 3:22 - 3:26
    pre nego što shvatimo da naša tela
    prvo postaju lekcije o grehu,
  • 3:26 - 3:28
    mnogo pre nego što naučimo da ih volimo.
  • 3:28 - 3:32
    Kao da Gospod nije izbavio
    sav ovaj dah života i milost,
  • 3:32 - 3:36
    kao da moja krv nije vino
    koje je sapralo Isusova stopala.
  • 3:36 - 3:40
    Molitve mi sad zapinju u grlu.
  • 3:40 - 3:43
    Možda sam konačno ozdravio,
  • 3:43 - 3:45
    možda prosto ne marim,
  • 3:45 - 3:50
    možda je Gospod konačno
    moje molitve uslišio.
  • 3:50 - 3:52
    Hvala vam.
  • 3:52 - 3:54
    (Aplauz)
Title:
Snažna pesma o tome kakav je osećaj biti transseksualac
Speaker:
Li Mokobe (Lee Mokobe)
Description:

"Bio sam misterija anatomije, pitanje postavljeno, ali neodgovoreno", kaže pesnik Li Mekobe, učesnik TED Fellows programa, u ovom opčinjavajućem i poetskom istraživanju identiteta i prelaza. Ovo je duboko misaon osvrt na tela i značenja koja vezujemo za njih.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:21

Serbian subtitles

Revisions