Snažna pesma o tome kakav je osećaj biti transseksualac
-
0:01 - 0:06Prvi put sam izrekao molitvu
u katedrali s vitražnim staklima. -
0:06 - 0:10Klečao sam još dugo nakon
što je sva pastva bila na nogama, -
0:10 - 0:12umočio obe ruke u svetu vodicu,
-
0:12 - 0:14iscrtao Sveto Trojstvo preko grudi,
-
0:14 - 0:16dok se moje sićušno telo
poginjalo poput upitnika -
0:16 - 0:19po čitavoj drvenoj klupi.
-
0:19 - 0:21Tražio sam od Isusa da ozdravim
-
0:21 - 0:23i kako mi nije odgovarao,
-
0:23 - 0:26sprijateljio sam se s tišinom
u nadi da će moj greh sagoreti -
0:26 - 0:28i tako miropomazati moja usta,
-
0:28 - 0:29da će se istopiti kao šećer na jeziku,
-
0:29 - 0:31no sram je ostajao poput zadaha.
-
0:31 - 0:35Pokušavajući da me vrati
na put pobožnosti, -
0:35 - 0:38majka mi je govorila
o tome koliko sam čudo, -
0:38 - 0:41rekla je da mogu da budem
šta god poželim kad porastem. -
0:41 - 0:43Odlučio sam
-
0:43 - 0:44da budem dečak.
-
0:44 - 0:45Bilo je simpatično.
-
0:45 - 0:47Hitar oporavak, bezubi osmeh,
-
0:47 - 0:49i oguljena kolena za ulični ugled,
-
0:49 - 0:51igrao sam se žmurke sa onim
što je preostalo od mog sna. -
0:51 - 0:52Uspeo sam.
-
0:52 - 0:55Pobednik u igri koju druga deca
ne mogu da igraju, -
0:55 - 0:57misterija anatomije,
-
0:57 - 0:59pitanje postavljeno, ali neodgovoreno,
-
0:59 - 1:03hodao sam na konopcu
od dečaka čudaka do pomirljive devojke, -
1:03 - 1:08a kada sam napunio 12, dečačka faza
im se više nije činila simpatičnom. -
1:08 - 1:13Sudarala se s nostalgijom mojih tetki
kojima su falila moja kolena u seni suknji -
1:13 - 1:18koje su me podsećale da ovakvim ponašanjem
nikada neću dovesti muža u kuću, -
1:18 - 1:21da sam stvoren za heteroseksualni brak
i da decu rađam. -
1:21 - 1:25A ja sam gutao njihove uvrede
kao i nipodaštavanja. -
1:25 - 1:28Naravno da nisam izašao iz ormana.
-
1:28 - 1:30Deca iz škole su ga otvorila
bez moje dozvole. -
1:30 - 1:33Zvali su me nepoznatim imenom,
-
1:33 - 1:34govorili su "lezbejka",
-
1:34 - 1:37a ja sam pre bio dečak nego devojka,
pre Ken no Barbi. -
1:37 - 1:39Nisam uopšte mrzeo svoje telo,
-
1:39 - 1:41samo sam ga voleo
dovoljno da ga oslobodim, -
1:41 - 1:42tretirao ga kao kuću,
-
1:42 - 1:44a kada vam se kuća raspada,
-
1:44 - 1:45ne bežite iz nje,
-
1:45 - 1:49učinite je dovoljno udobnom
da udomite sve svoje iznutrice, -
1:49 - 1:51ulepšate je dovoljno
da pozovete goste da svrate, -
1:51 - 1:55učinite parket dovoljno čvrstim
da možete stajati na njemu. -
1:56 - 2:01Moja majka strahuje
da sam se nazvao po stvarima koje blede. -
2:01 - 2:04Dok nabraja ehoe
koje su za sobom ostavili Maja Hol, -
2:04 - 2:06Lila Alkorn, Blejk Brokington.
-
2:06 - 2:09Strepi da ću nečujno da umrem,
-
2:09 - 2:12da ću postati "kakva šteta"
u razgovorima na autobuskim stajalištima. -
2:12 - 2:14Tvrdi da sam se pretvorio u mauzolej,
-
2:14 - 2:16da sam hodajući kovčeg,
-
2:16 - 2:19naslovi u vestima su pretvorili
moj identitet u spektakl, -
2:19 - 2:23Brus Džener je na svačijim usnama,
dok užasi života u ovom telu -
2:23 - 2:27ne postanu fusnota
na kraju stranice o jednakosti. -
2:27 - 2:30Niko nas ne vidi kao ljudska bića
-
2:30 - 2:32jer smo pre duhovi nego tela,
-
2:32 - 2:34jer se ljudi plaše da je
moje ispoljavanje pola trik, -
2:34 - 2:36da postoji radi izopačenosti,
-
2:36 - 2:38da ih na silu hvata u zamku,
-
2:38 - 2:41da je moje telo gozba
za njihove oči i ruke -
2:41 - 2:43i jednom kad se nagoste moje nastranosti,
-
2:43 - 2:46ispovraćaće sve delove
koji im se ne sviđaju. -
2:46 - 2:51Odložiće me opet u orman,
obesiće me s drugim kosturima. -
2:51 - 2:53Biću najbolja atrakcija.
-
2:53 - 2:56Zar ne vidite kako je lako
rečima sahraniti ljude, -
2:56 - 2:59pogrešno napisati njihova
imena na nadgrobnim pločama. -
2:59 - 3:01A ljudi se i dalje pitaju
zašto neki dečaci trunu, -
3:01 - 3:04nestaju u srednjoškolskim hodnicima,
-
3:04 - 3:07strepe da će postati
još jedan haštag u trenu, -
3:07 - 3:10strepe od rasprava u učionicama
koje se preokreću u sudnji dan -
3:10 - 3:16i sada nove struje prigrljavaju
transeksualnu decu pre roditelja. -
3:17 - 3:19Pitam se koliko će biti potrebno
-
3:19 - 3:22da oproštajne poruke transeksualaca
postanu suvišne, -
3:22 - 3:26pre nego što shvatimo da naša tela
prvo postaju lekcije o grehu, -
3:26 - 3:28mnogo pre nego što naučimo da ih volimo.
-
3:28 - 3:32Kao da Gospod nije izbavio
sav ovaj dah života i milost, -
3:32 - 3:36kao da moja krv nije vino
koje je sapralo Isusova stopala. -
3:36 - 3:40Molitve mi sad zapinju u grlu.
-
3:40 - 3:43Možda sam konačno ozdravio,
-
3:43 - 3:45možda prosto ne marim,
-
3:45 - 3:50možda je Gospod konačno
moje molitve uslišio. -
3:50 - 3:52Hvala vam.
-
3:52 - 3:54(Aplauz)
- Title:
- Snažna pesma o tome kakav je osećaj biti transseksualac
- Speaker:
- Li Mokobe (Lee Mokobe)
- Description:
-
"Bio sam misterija anatomije, pitanje postavljeno, ali neodgovoreno", kaže pesnik Li Mekobe, učesnik TED Fellows programa, u ovom opčinjavajućem i poetskom istraživanju identiteta i prelaza. Ovo je duboko misaon osvrt na tela i značenja koja vezujemo za njih.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:21
Mile Živković edited Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender |