1 00:00:00,854 --> 00:00:06,403 Prvi put sam izrekao molitvu u katedrali s vitražnim staklima. 2 00:00:06,403 --> 00:00:09,793 Klečao sam još dugo nakon što je sva pastva bila na nogama, 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,703 umočio obe ruke u svetu vodicu, 4 00:00:11,703 --> 00:00:13,553 iscrtao Sveto Trojstvo preko grudi, 5 00:00:13,553 --> 00:00:16,379 dok se moje sićušno telo poginjalo poput upitnika 6 00:00:16,379 --> 00:00:18,669 po čitavoj drvenoj klupi. 7 00:00:18,669 --> 00:00:21,339 Tražio sam od Isusa da ozdravim 8 00:00:21,339 --> 00:00:23,325 i kako mi nije odgovarao, 9 00:00:23,325 --> 00:00:26,141 sprijateljio sam se s tišinom u nadi da će moj greh sagoreti 10 00:00:26,141 --> 00:00:27,631 i tako miropomazati moja usta, 11 00:00:27,631 --> 00:00:29,461 da će se istopiti kao šećer na jeziku, 12 00:00:29,461 --> 00:00:31,376 no sram je ostajao poput zadaha. 13 00:00:31,376 --> 00:00:34,940 Pokušavajući da me vrati na put pobožnosti, 14 00:00:34,940 --> 00:00:37,860 majka mi je govorila o tome koliko sam čudo, 15 00:00:37,860 --> 00:00:40,860 rekla je da mogu da budem šta god poželim kad porastem. 16 00:00:40,860 --> 00:00:43,066 Odlučio sam 17 00:00:43,066 --> 00:00:44,227 da budem dečak. 18 00:00:44,227 --> 00:00:45,217 Bilo je simpatično. 19 00:00:45,217 --> 00:00:47,007 Hitar oporavak, bezubi osmeh, 20 00:00:47,007 --> 00:00:48,777 i oguljena kolena za ulični ugled, 21 00:00:48,777 --> 00:00:51,397 igrao sam se žmurke sa onim što je preostalo od mog sna. 22 00:00:51,397 --> 00:00:52,244 Uspeo sam. 23 00:00:52,244 --> 00:00:54,629 Pobednik u igri koju druga deca ne mogu da igraju, 24 00:00:54,629 --> 00:00:56,809 misterija anatomije, 25 00:00:56,809 --> 00:00:58,622 pitanje postavljeno, ali neodgovoreno, 26 00:00:58,622 --> 00:01:02,918 hodao sam na konopcu od dečaka čudaka do pomirljive devojke, 27 00:01:02,918 --> 00:01:07,655 a kada sam napunio 12, dečačka faza im se više nije činila simpatičnom. 28 00:01:07,655 --> 00:01:13,297 Sudarala se s nostalgijom mojih tetki kojima su falila moja kolena u seni suknji 29 00:01:13,297 --> 00:01:17,546 koje su me podsećale da ovakvim ponašanjem nikada neću dovesti muža u kuću, 30 00:01:17,546 --> 00:01:21,168 da sam stvoren za heteroseksualni brak i da decu rađam. 31 00:01:21,168 --> 00:01:24,999 A ja sam gutao njihove uvrede kao i nipodaštavanja. 32 00:01:24,999 --> 00:01:27,716 Naravno da nisam izašao iz ormana. 33 00:01:27,716 --> 00:01:30,432 Deca iz škole su ga otvorila bez moje dozvole. 34 00:01:30,432 --> 00:01:32,894 Zvali su me nepoznatim imenom, 35 00:01:32,894 --> 00:01:34,124 govorili su "lezbejka", 36 00:01:34,124 --> 00:01:36,700 a ja sam pre bio dečak nego devojka, pre Ken no Barbi. 37 00:01:36,700 --> 00:01:38,903 Nisam uopšte mrzeo svoje telo, 38 00:01:38,903 --> 00:01:41,023 samo sam ga voleo dovoljno da ga oslobodim, 39 00:01:41,023 --> 00:01:42,409 tretirao ga kao kuću, 40 00:01:42,409 --> 00:01:44,239 a kada vam se kuća raspada, 41 00:01:44,239 --> 00:01:45,223 ne bežite iz nje, 42 00:01:45,223 --> 00:01:49,015 učinite je dovoljno udobnom da udomite sve svoje iznutrice, 43 00:01:49,015 --> 00:01:51,376 ulepšate je dovoljno da pozovete goste da svrate, 44 00:01:51,376 --> 00:01:55,234 učinite parket dovoljno čvrstim da možete stajati na njemu. 45 00:01:55,904 --> 00:02:00,919 Moja majka strahuje da sam se nazvao po stvarima koje blede. 46 00:02:00,919 --> 00:02:03,939 Dok nabraja ehoe koje su za sobom ostavili Maja Hol, 47 00:02:03,939 --> 00:02:06,489 Lila Alkorn, Blejk Brokington. 48 00:02:06,489 --> 00:02:08,610 Strepi da ću nečujno da umrem, 49 00:02:08,610 --> 00:02:11,853 da ću postati "kakva šteta" u razgovorima na autobuskim stajalištima. 50 00:02:11,853 --> 00:02:14,409 Tvrdi da sam se pretvorio u mauzolej, 51 00:02:14,409 --> 00:02:16,035 da sam hodajući kovčeg, 52 00:02:16,035 --> 00:02:19,239 naslovi u vestima su pretvorili moj identitet u spektakl, 53 00:02:19,239 --> 00:02:22,995 Brus Džener je na svačijim usnama, dok užasi života u ovom telu 54 00:02:22,995 --> 00:02:26,541 ne postanu fusnota na kraju stranice o jednakosti. 55 00:02:26,541 --> 00:02:29,637 Niko nas ne vidi kao ljudska bića 56 00:02:29,637 --> 00:02:31,795 jer smo pre duhovi nego tela, 57 00:02:31,795 --> 00:02:34,494 jer se ljudi plaše da je moje ispoljavanje pola trik, 58 00:02:34,494 --> 00:02:36,351 da postoji radi izopačenosti, 59 00:02:36,351 --> 00:02:38,394 da ih na silu hvata u zamku, 60 00:02:38,394 --> 00:02:41,088 da je moje telo gozba za njihove oči i ruke 61 00:02:41,088 --> 00:02:43,387 i jednom kad se nagoste moje nastranosti, 62 00:02:43,387 --> 00:02:46,387 ispovraćaće sve delove koji im se ne sviđaju. 63 00:02:46,387 --> 00:02:50,747 Odložiće me opet u orman, obesiće me s drugim kosturima. 64 00:02:50,747 --> 00:02:53,162 Biću najbolja atrakcija. 65 00:02:53,162 --> 00:02:56,241 Zar ne vidite kako je lako rečima sahraniti ljude, 66 00:02:56,241 --> 00:02:58,811 pogrešno napisati njihova imena na nadgrobnim pločama. 67 00:02:58,811 --> 00:03:01,266 A ljudi se i dalje pitaju zašto neki dečaci trunu, 68 00:03:01,266 --> 00:03:03,657 nestaju u srednjoškolskim hodnicima, 69 00:03:03,657 --> 00:03:06,559 strepe da će postati još jedan haštag u trenu, 70 00:03:06,559 --> 00:03:10,437 strepe od rasprava u učionicama koje se preokreću u sudnji dan 71 00:03:10,437 --> 00:03:16,172 i sada nove struje prigrljavaju transeksualnu decu pre roditelja. 72 00:03:17,062 --> 00:03:18,807 Pitam se koliko će biti potrebno 73 00:03:18,807 --> 00:03:22,487 da oproštajne poruke transeksualaca postanu suvišne, 74 00:03:22,487 --> 00:03:26,110 pre nego što shvatimo da naša tela prvo postaju lekcije o grehu, 75 00:03:26,110 --> 00:03:28,153 mnogo pre nego što naučimo da ih volimo. 76 00:03:28,153 --> 00:03:32,077 Kao da Gospod nije izbavio sav ovaj dah života i milost, 77 00:03:32,077 --> 00:03:35,653 kao da moja krv nije vino koje je sapralo Isusova stopala. 78 00:03:35,653 --> 00:03:39,521 Molitve mi sad zapinju u grlu. 79 00:03:40,041 --> 00:03:43,175 Možda sam konačno ozdravio, 80 00:03:43,175 --> 00:03:45,428 možda prosto ne marim, 81 00:03:45,428 --> 00:03:50,139 možda je Gospod konačno moje molitve uslišio. 82 00:03:50,139 --> 00:03:51,604 Hvala vam. 83 00:03:51,604 --> 00:03:53,708 (Aplauz)