Единиците и нулите зад кибервойната
-
0:01 - 0:03Това са много единици и нули.
-
0:03 - 0:06Нещото, което наричаме двоична информация.
-
0:06 - 0:08Така говорят компютрите.
-
0:08 - 0:10Така записват информацията.
-
0:10 - 0:11Така мислят.
-
0:11 - 0:13Така правят
-
0:13 - 0:15всичко, което правят.
-
0:15 - 0:17Аз съм изследовател на киберсигурността,
-
0:17 - 0:19което значи, че работата ми е
да седя с тази информация, -
0:19 - 0:21опитвайки да намеря смисъла ѝ,
-
0:21 - 0:24да разбера какво значат
всички тези единици и нули. -
0:24 - 0:26За мое съжаление не става дума
-
0:26 - 0:28за единиците и нулите на този екран.
-
0:28 - 0:30Не говорим за няколко страници единици и нули.
-
0:30 - 0:33Говорим за милиарди и милиарди
-
0:33 - 0:34единици и нули,
-
0:34 - 0:37повече отколкото някой би могъл да разбере.
-
0:37 - 0:39Толкова вълнуващо, колкото звучи.
-
0:39 - 0:41Когато започвах тази работа...
-
0:41 - 0:43(Смях)
-
0:43 - 0:45Когато започвах тази работа,
не бях сигурен, -
0:45 - 0:47че проверяването на единици и нули
-
0:47 - 0:49е това, което искам да правя цял живот,
-
0:49 - 0:51защото в ума ми, кибернетично
-
0:51 - 0:55значеше да пазя
бабиния компютър от вируси, -
0:55 - 0:58да пазя хорските страници в Myspace
от хакване -
0:58 - 1:00и може би, може би, в най-славния ми ден
-
1:00 - 1:04да пазя информацията на нечия
кредитна карта от открадване. -
1:04 - 1:05Това са важни неща,
-
1:05 - 1:08но аз не исках да прекарам живота си така.
-
1:08 - 1:10Обаче, след 30 минути работа,
-
1:10 - 1:11за националната отбрана,
-
1:11 - 1:14разбрах, че представата ми
за киберпространство -
1:14 - 1:16е малко неточна.
-
1:16 - 1:18От гледна точка на националната сигурност,
-
1:18 - 1:20пазенето на бабиния компютър от вируси
-
1:20 - 1:23беше изненадващо ниско
в приоритетния им списък. -
1:23 - 1:24Причината за това е,
че киберпространството -
1:24 - 1:28е много по-голямо от всяко от тези неща.
-
1:28 - 1:31То е неразделна част от живота на всички ни,
-
1:31 - 1:34защото компютрите са неразделна
част от живота на всички ни, -
1:34 - 1:36дори ако не притежавате компютър.
-
1:36 - 1:39Компютрите контролират всичко в колата ви,
-
1:39 - 1:41от GPS-а, до въздушните възглавници.
-
1:41 - 1:42Те контролират телефона ви.
-
1:42 - 1:43Те правят възможно обаждането ви на 911
-
1:43 - 1:45и свързването с някого отсреща.
-
1:45 - 1:48Те контролират
националната ни инфраструктура. -
1:48 - 1:49Те са причина да имате електричество,
-
1:49 - 1:52топлина, чиста вода, храна.
-
1:52 - 1:54Компютрите контролират
военното ни оборудване, -
1:54 - 1:55всичко от ракетните силози до спътниците,
-
1:55 - 1:59до мрежата за ядрена отбрана.
-
1:59 - 2:01Всички тези неща са възможни
-
2:01 - 2:03благодарение на компютрите
-
2:03 - 2:05т. е. благодарение на киберпространството.
-
2:05 - 2:06и когато нещо не е наред,
-
2:06 - 2:09той може да ги направи невъзможни.
-
2:09 - 2:11Това е мястото, където навлязох.
-
2:11 - 2:14Голяма част от работата ми е
да защитавам всички тези неща, -
2:14 - 2:15да се грижа да работят,
-
2:15 - 2:18но понякога се налага
да разваля някое от тях -
2:18 - 2:20защото киберпространство
не значи само отбрана -
2:20 - 2:22значи и нападение.
-
2:22 - 2:24Ние навлизаме в ерата на
-
2:24 - 2:25кибероръжията.
-
2:25 - 2:29На практика потенциалът
на кибератаките е такъв, -
2:29 - 2:32че киберпространството се смята
за новата територия за воюване. -
2:32 - 2:34Воюване.
-
2:34 - 2:36Не е задължително то да е нещо лошо.
-
2:36 - 2:39От една страна това значи,
че имаме изцяло нов фронт -
2:39 - 2:40на който да се защитаваме,
-
2:40 - 2:42но от друга страна
-
2:42 - 2:44означава, че имаме
изцяло нов начин да атакуваме, -
2:44 - 2:46изцяло нов начин
да спираме злонамерени хора -
2:46 - 2:48от вършене на злини.
-
2:48 - 2:50Нека разгледаме един пример за това,
-
2:50 - 2:51който е напълно теоретичен.
-
2:51 - 2:54Да допуснем,
че терорист иска да взриви сграда, -
2:54 - 2:56и възнамерява да го прави
-
2:56 - 2:57и в бъдеще.
-
2:57 - 3:00Той няма да е в сградата
по време на взрива. -
3:00 - 3:01Ще използва мобилен телефон
-
3:01 - 3:04като дистанционен детонатор.
-
3:04 - 3:06Единственият начин досега
-
3:06 - 3:07да го спрем
-
3:07 - 3:10беше с градушка
от куршуми и преследване с коли, -
3:10 - 3:12но това не е непременно вярно вече.
-
3:12 - 3:14Навлизаме в ера, в която можем да го спрем
-
3:14 - 3:15с натискането на бутон
-
3:15 - 3:17от 1600 км.,
-
3:17 - 3:19защото независимо дали знае или не,
-
3:19 - 3:20щом реши да използва телефона си
-
3:20 - 3:23той навлиза в киберпространството.
-
3:23 - 3:27Една добре изработена кибератака
би могла да проникне в телефона му, -
3:27 - 3:29да изключи защитата на
батерията от свръхнапрежение, -
3:29 - 3:30драстично да претовари веригата
-
3:30 - 3:33и накара батерията да прегрее и експлодира.
-
3:33 - 3:35Няма телефон, няма детонатор,
-
3:35 - 3:37може би няма и терорист,
-
3:37 - 3:38всичко това с натискането на един бутон
-
3:38 - 3:41от 1600 км. разстояние.
-
3:41 - 3:43Как работи това?
-
3:43 - 3:45Всичко се връща при онези единици и нули.
-
3:45 - 3:48Двоичната информация
кара телефона ви да работи, -
3:48 - 3:51и използвана правилно тя може
да накара телефона ви да гръмне -
3:51 - 3:54Когато започнете да гледате на
киберпространството от тази гледна точка, -
3:54 - 3:57прекарването на живота ви в
проверка на двоична информация -
3:57 - 4:00започва да изглежда някак вълнуващо.
-
4:00 - 4:02Ето я уловката: Това е трудно,
-
4:02 - 4:04наистина много трудно,
-
4:04 - 4:06Ето защо:
-
4:06 - 4:08Помислете за всичко,
което имате на телефона си. -
4:08 - 4:10Снимките, които сте правили,
-
4:10 - 4:12музиката, която слушате,
-
4:12 - 4:14списъка с контактите ви,
-
4:14 - 4:15имейла и вероятно 500 приложения,
-
4:15 - 4:18които никога не сте използвали.
-
4:18 - 4:22Зад всичко това е софтуерът, кодът,
-
4:22 - 4:24който контролира телефона ви
-
4:24 - 4:26и някъде, погребана вътре в този код,
-
4:26 - 4:29е малката част, контролираща батерията ви.
-
4:29 - 4:31Тя е, която ми трябва,
-
4:31 - 4:35но всичко това, този куп от единици и нули
-
4:35 - 4:36е смесено заедно.
-
4:36 - 4:40На това казваме
да намериш игла в купчина игли, -
4:40 - 4:42защото всичко изглежда еднакво.
-
4:42 - 4:44Търся едно ключово парче,
-
4:44 - 4:47но то се слива с всичко останало.
-
4:47 - 4:49Да оставим тази измислена история
-
4:49 - 4:52за взривяване телефона на теросрист
-
4:52 - 4:54и се спрем на нещо,
което ми се случи наистина. -
4:54 - 4:56Почти без значение какво правя,
-
4:56 - 4:57работата ми започва
-
4:57 - 5:00с купчина двоична информация,
-
5:00 - 5:01и търсене на ключово парче
-
5:01 - 5:03за някаква конкретна цел.
-
5:03 - 5:05В този случай търсех едно водещо,
-
5:05 - 5:07много високотехнологично парче код,
-
5:07 - 5:08което знаех, че мога да хакна,
-
5:08 - 5:10но то беше погребано някъде
-
5:10 - 5:12вътре, сред милиарди единици и нули.
-
5:12 - 5:13За мое съжаление, не знаех
-
5:13 - 5:15какво точно търся.
-
5:15 - 5:16Нямах представа как трябва да изглежда,
-
5:16 - 5:19което прави намирането му наистина трудно.
-
5:19 - 5:21Това, което правя в такива случаи,
-
5:21 - 5:24е да се вглеждам в различни парченца
-
5:24 - 5:25от тази двоична информация,
-
5:25 - 5:28да опитам да ги разчета и видя дали
-
5:28 - 5:29това търся.
-
5:29 - 5:30След известно време реших,
че съм открил частта, -
5:30 - 5:32която ми трябва.
-
5:32 - 5:34Мислех, че е това.
-
5:34 - 5:36Струваше ми се, че е това, но не бях сигурен.
-
5:36 - 5:39Не можех да кажа какво представляват
тези единици и нули. -
5:39 - 5:42Прекарах известно време
в опити да го разбера, -
5:42 - 5:44но без особен успех
-
5:44 - 5:45и накрая се амбицирах,
-
5:45 - 5:47че няма да го оставя така,
-
5:47 - 5:48ще дойда през уикенда
-
5:48 - 5:49и няма да си тръгвам
-
5:49 - 5:51докато не разбера какво представлява.
-
5:51 - 5:53Така и направих. Дойдох в събота сутринта
-
5:53 - 5:57и за 10 часа някак
събрах парчетата от пъзела. -
5:57 - 5:58Само дето не знаех как да ги подредя.
-
5:58 - 6:01Не знаех какво значат тези единици и нули.
-
6:01 - 6:03На петнадесетия час
-
6:03 - 6:06картината взе да ми се прояснява,
-
6:06 - 6:08но имах нарастващи подозрения,
-
6:08 - 6:09че това, което разглеждах
-
6:09 - 6:12изобщо не е свързано с това, което търсех.
-
6:12 - 6:15След 20 часа парчетата
започнаха да се събират -
6:15 - 6:18много бавно (Смях)
-
6:18 - 6:20и бях почти сигурен, че вървя
-
6:20 - 6:22по грешен път в този момент,
-
6:22 - 6:24но нямах намерение да се отказвам.
-
6:24 - 6:27След 30 часа в лабораторията,
-
6:27 - 6:29разбрах какво точно гледам
-
6:29 - 6:32и бях прав - не беше това, което търсех.
-
6:32 - 6:33Прекарах 30 часа в събиране на
-
6:33 - 6:36единици и нули, които
образуваха картина на котенце. -
6:36 - 6:38(Смях)
-
6:38 - 6:42Загубих 30 часа от живота си,
търсейки това коте, -
6:42 - 6:44което нямаше нищо общо
-
6:44 - 6:46с това, което исках да постигна.
-
6:46 - 6:49Бях отчаян. Бях изтощен.
-
6:49 - 6:53След 30 часа в лабораторията
вероятно миришех ужасно, -
6:53 - 6:55но вместо да се предам
-
6:55 - 6:57и да се прибера, направих крачка назад
-
6:57 - 7:00и се запитах къде бърках.
-
7:00 - 7:02Как можах да направя
такава глупава грешка? -
7:02 - 7:04Аз съм много добър в тези неща.
-
7:04 - 7:05Изкарвам си прехраната с това.
-
7:05 - 7:07Какво се случи?
-
7:07 - 7:10Когато разглеждате информация
на това ниво, -
7:10 - 7:13е много лесно да загубите следата.
-
7:13 - 7:14Лесно е да виждате дърветата, а не гората.
-
7:14 - 7:17Лесно е да се влезе в грешна заешка дупка
-
7:17 - 7:18и да се изгуби огромно количество време
-
7:18 - 7:20в правене на погрешното нещо.
-
7:20 - 7:22Прозрях.
-
7:22 - 7:25Бяхме гледали данните
по изцяло погрешен начин -
7:25 - 7:26още от първия ден.
-
7:26 - 7:28Така мислят компютрите - единици и нули.
-
7:28 - 7:30Хората не мислят така,
-
7:30 - 7:32а ние опитвахме да пригодим умовете си
-
7:32 - 7:33да мислят както компютрите,
-
7:33 - 7:36за да можем да разберем тази информация.
-
7:36 - 7:38Вместо да пригаждаме умовете си
към проблема, -
7:38 - 7:40ние трябваше да пригодим проблема
-
7:40 - 7:41към умовете си,
-
7:41 - 7:43защото мозъците ни имат страхотен потенциал
-
7:43 - 7:46за анализ на огромни количества информация,
-
7:46 - 7:47само не като тази.
-
7:47 - 7:48Какво би станало,
ако отключим този потенциал, -
7:48 - 7:50превръщайки това
-
7:50 - 7:53в правилния вид информация?
-
7:53 - 7:54С тези идеи в ума
-
7:54 - 7:56хукнах от лабораторията
в мазето на службата -
7:56 - 7:57към лабораторията в мазето у дома,
-
7:57 - 7:59която изглеждаше почти по същия начин.
-
7:59 - 8:01Главната разлика е, че в службата
-
8:01 - 8:02бях заобиколен от киберматериали,
-
8:02 - 8:05а това май беше проблемът в ситуацията.
-
8:05 - 8:08Вкъщи съм заобиколен от всичко
друго, което някога съм научил. -
8:08 - 8:10И така, заплувах във всяка книга,
която намерех, -
8:10 - 8:12сред идеите, която някога бях срещал,
-
8:12 - 8:14за да видя как да превърнем проблема
-
8:14 - 8:17от този му вид в нещо напълно различно.
-
8:17 - 8:18Най-големият въпрос беше:
-
8:18 - 8:20В какво искаме да го превърнем?
-
8:20 - 8:22Какво правят умовете ни най-добре
по природа, -
8:22 - 8:24което да използваме?
-
8:24 - 8:26Отговорът ми бе зрението.
-
8:26 - 8:30Ние имаме страхотна способност
да анализираме образи. -
8:30 - 8:32Можем да комбинираме цветови
градиенти, знаци за дълбочина, -
8:32 - 8:34всички видове от тези различни сигнали
-
8:34 - 8:36в една съгласувана картина
на света край нас. -
8:36 - 8:38Това е невероятно.
-
8:38 - 8:39Ако намерехме начин да превърнем
-
8:39 - 8:41тези двоични шаблони
във визуални сигнали, -
8:41 - 8:43щяхме да отключим силата на мозъците си
-
8:43 - 8:46за обработка на тези неща.
-
8:46 - 8:48Започнах да се вглеждам
в двоичната информация, -
8:48 - 8:49питайки се какво правя
-
8:49 - 8:51когато за първи път
се срещна с нещо такова. -
8:51 - 8:52Първото нещо, което искам да направя,
-
8:52 - 8:54първият въпрос, на който търся отговор е:
-
8:54 - 8:55Какво е това?
-
8:55 - 8:57Не ме интересува какво прави и как работи.
-
8:57 - 9:00Всичко, което искам да зная е какво е това.
-
9:00 - 9:02И начинът, по който мога да преценя това
-
9:02 - 9:03е гледайки чънковете
[фрагменти информация], -
9:03 - 9:06последователните чънкове
двоична информация. -
9:06 - 9:09Гледах взаимоотношенията им.
-
9:09 - 9:10Когато събрах
достатъчно последователности, -
9:10 - 9:12Започнах да добивам представа за какво
-
9:12 - 9:15точно трябва да е тази информация.
-
9:15 - 9:16Да се върнем обратно на онази
-
9:16 - 9:18ситуация с взривяване
телефона на терориста. -
9:18 - 9:21Така изглежда текст на английски
-
9:21 - 9:22в двоичен код.
-
9:22 - 9:24Така би изглеждал списъкът с контактите ви
-
9:24 - 9:26ако го разглеждах.
-
9:26 - 9:28Наистина е трудно
да го анализираш на това ниво, -
9:28 - 9:30но ако вземем същите тези двоични чънкове,
-
9:30 - 9:31които бих опитвал да намеря
-
9:31 - 9:33и вместо да им правя
-
9:33 - 9:35визуално представяне
-
9:35 - 9:37представя взаимоотношенията им,
-
9:37 - 9:38получаваме това.
-
9:38 - 9:40Ето така изглежда английски текст
-
9:40 - 9:43от гледната точка
на една визуална абстракция. -
9:43 - 9:44Изведнъж
-
9:44 - 9:45виждаме същата информация,
-
9:45 - 9:47която беше в единиците и нулите,
-
9:47 - 9:49но по напълно различен начин,
-
9:49 - 9:51Начин, който можем веднага да разберем.
-
9:51 - 9:54Веднага можем да видим всички шаблони тук.
-
9:54 - 9:56Отнема ми секунди
да разпозная шаблоните тук, -
9:56 - 9:59и часове, дни, да ги разпозная
-
9:59 - 10:00в единиците и нулите.
-
10:00 - 10:02Отнема минути
на когото и да било, да научи -
10:02 - 10:03какво представляват тези шаблони тук,
-
10:03 - 10:05но години опит в киберпространството,
-
10:05 - 10:07да научи какво представляват те
-
10:07 - 10:09в единици и нули.
-
10:09 - 10:10Това парче е породено от
-
10:10 - 10:12малки букви, следвани от малки букви
-
10:12 - 10:14вътре в списъка с контакти.
-
10:14 - 10:16Това са главни, следвани главни,
-
10:16 - 10:18главни следвани от малки,
малки - от големи. -
10:18 - 10:21Това е породено от празни интервали.
Това - от нови редове. -
10:21 - 10:22Можем да проверим всеки дребен детайл
-
10:22 - 10:25на двоичната информация за секунди,
-
10:25 - 10:29докато на това ниво
отиват седмици и месеци. -
10:29 - 10:30Така изглежда едно изображение
-
10:30 - 10:32от мобилния ви телефон.
-
10:32 - 10:33А така изглежда то
-
10:33 - 10:35във визуална абстракция.
-
10:35 - 10:37Така изглежда музиката ви,
-
10:37 - 10:39а ето визуалната ѝ абстракция.
-
10:39 - 10:41Най-важното за мен е,
-
10:41 - 10:44как изглежда кодът в телефона ви.
-
10:44 - 10:47Това е, което преследвам
в края на краищата, -
10:47 - 10:49а това е неговата визуална абстракция.
-
10:49 - 10:51Ако не мога да намеря това, не мога
да накарам телефона ви да експлодира. -
10:51 - 10:54Може да ми отнеме седмици да го намеря
-
10:54 - 10:55в единици и нули,
-
10:55 - 10:57и секунди, да разпозная
-
10:57 - 11:00една визуална абстракция, като тази.
-
11:00 - 11:03Една от най-забележителните
части на всичко това -
11:03 - 11:05е, че ни дава
изцяло нов начин да разбираме -
11:05 - 11:09нова информация, нещо невиждано преди.
-
11:09 - 11:11И така, зная как изглежда
английски на двоично ниво -
11:11 - 11:13и зная как изглежда
визуалната му абстракция, -
11:13 - 11:17но през целия си живот
не съм виждал двоичен руски. -
11:17 - 11:18Би ми отнело седмици да преценя
-
11:18 - 11:21какво разлеждам
от суровите единици и нули, -
11:21 - 11:23но тъй като мозъците ни
могат незабавно да схванат -
11:23 - 11:26и разпознаят сложните шаблони вътре
-
11:26 - 11:27в тези визуални абстракции,
-
11:27 - 11:29можем без замисляне да ги приложим
-
11:29 - 11:31в нови ситуации.
-
11:31 - 11:32Ето как изглежда руски
-
11:32 - 11:34във визуална абстракция.
-
11:34 - 11:36Понеже зная как изглежда един език,
-
11:36 - 11:37мога да разпозная други езици
-
11:37 - 11:39дори когато са ми непознати.
-
11:39 - 11:41Така изглежда фотография,
-
11:41 - 11:43а така - графична колекция.
-
11:43 - 11:45Така изглежда кодът на телефона ви,
-
11:45 - 11:48а така - този на вашия компютър.
-
11:48 - 11:50Мозъците ни могат да уловят тези шаблони
-
11:50 - 11:52така, както не бихме могли,
-
11:52 - 11:54гледайки сурови единици и нули.
-
11:54 - 11:56Но това наистина е нищо
в сравнение с онова, -
11:56 - 11:58което можем да постигнем с този подход.
-
11:58 - 12:00Ние едва започваме
да разкриваме възможностите -
12:00 - 12:03на ума ни да обработва
визуална информация. -
12:03 - 12:05Ако тези същите концепции ги пренесем
-
12:05 - 12:07в триизмерното пространство,
-
12:07 - 12:10намираме изцяло нови пътища
за осмисляне на информация. -
12:10 - 12:13За секунди можем
да разпознаем всеки шаблон тук. -
12:13 - 12:15Можем да видим кръста, свързан с кода.
-
12:15 - 12:16Можем да видим кубове, свързани с текста.
-
12:16 - 12:19Можем да уловим
най-дребните визуални артефакти. -
12:19 - 12:21Неща, отнемащи седмици,
-
12:21 - 12:23месеци да ги открием в единици и нули,
-
12:23 - 12:25са видими веднага
-
12:25 - 12:27в някакъв вид визуална абстракция.
-
12:27 - 12:28Продължавйки напред,
-
12:28 - 12:30вкарвайки още и още информация,
-
12:30 - 12:33откриваме, че сме способни да обработваме
-
12:33 - 12:35милиарди единици и нули
-
12:35 - 12:36за секунди,
-
12:36 - 12:40използвайки вродената способност
на мозъка ни -
12:40 - 12:42да анализира шаблони.
-
12:42 - 12:44Това наистина е хубаво и полезно,
-
12:44 - 12:46но то ми казва само какво разглеждам.
-
12:46 - 12:48Към този момент,
на базата на визуални шаблони, -
12:48 - 12:50мога да намеря кода на телефона.
-
12:50 - 12:53Но това не е достатъчно,
да взривя батерията. -
12:53 - 12:54Следващото,
което се налага да открия е кода, -
12:54 - 12:56който контролира батерията,
но ние се връщаме -
12:56 - 12:58към проблема с иглата в купчина игли.
-
12:58 - 13:00Онзи код си прилича много
с всички други кодове -
13:00 - 13:02в тази система.
-
13:02 - 13:05Може би няма да намеря точно него,
-
13:05 - 13:07но има много подобни.
-
13:07 - 13:09Има код, контролиращ екрана,
-
13:09 - 13:11контролиращ бутоните,
контролиращ микрофоните, -
13:11 - 13:13така, че дори да не намеря
кода за батерията, -
13:13 - 13:15се обзалагам, че ще открия един от тях.
-
13:15 - 13:18Следващата стъпка в процеса
на двоичния ми анализ -
13:18 - 13:19е да разгледам парчетата информация,
-
13:19 - 13:21които си приличат.
-
13:21 - 13:25Това е наистина много трудно
на двоично ниво, -
13:25 - 13:29но пренесем ли подобията
във визуална абстракция, -
13:29 - 13:31няма да е нужно проверяване
на суровите данни. -
13:31 - 13:33Трябва да изчакам светването
на изображението, -
13:33 - 13:36за да видя дали имам подобни парчета.
-
13:36 - 13:39Следвам тази нишка на сходство,
като брашняна следа, -
13:39 - 13:42за да намеря точно това, което ми трябва.
-
13:42 - 13:43В този момент от процеса
-
13:43 - 13:45съм локализирал кода,
-
13:45 - 13:46отговарящ за контрола на батерията,
-
13:46 - 13:49но и това не е достатъчно
да взривя телефона. -
13:49 - 13:51Последното парче от мозайката
-
13:51 - 13:53е да разбера как този код
-
13:53 - 13:54управлява батерията.
-
13:54 - 13:57За това трябва да определя
-
13:57 - 13:59много сложните и подробни взаимоотношения
-
13:59 - 14:01в тази двоична информация -
-
14:01 - 14:02още едно много трудно нещо
-
14:02 - 14:05при разглеждане на единици и нули.
-
14:05 - 14:06Но ако прехвърлим тази информация
-
14:06 - 14:08във физическо представяне,
-
14:08 - 14:11може да поседнем и оставим зрителния си
кортекс да свърши цялата трудна работа. -
14:11 - 14:13Той може да намери всички
подробни шаблони, -
14:13 - 14:15всичките важни за нас парченца.
-
14:15 - 14:18Може да намери точно как
частите от този код -
14:18 - 14:21работят заедно,
за да контролират батерията. -
14:21 - 14:24Всичко това, може да стане за часове,
-
14:24 - 14:25докато същият процес
-
14:25 - 14:28би отнел месеци в миналото.
-
14:28 - 14:29Всичко това е много добре
-
14:29 - 14:32в теоретично взривяване телефона
на терорист. -
14:32 - 14:35Исках да разбера дали това наистина
ще работи -
14:35 - 14:37в ежедневната ми дейност.
-
14:37 - 14:40И така, занимавах се с тези
същите концепции -
14:40 - 14:44и с някакви данни, които бях гледал преди
-
14:44 - 14:46и отново опитвах да намеря
-
14:46 - 14:48едно много подробно, характерно парче код
-
14:48 - 14:52в огромен масив двоична информация.
-
14:52 - 14:54Разглеждах го на това ниво,
-
14:54 - 14:56смятайки, че гледам точното нещо,
-
14:56 - 14:58само за да видя, че то няма
-
14:58 - 15:00очакваната свързаност
-
15:00 - 15:01за кода, който търсех.
-
15:01 - 15:04Фактически, не бях сигурен какво е то,
-
15:04 - 15:05но когато отстъпих едно ниво назад
-
15:05 - 15:07и погледнах подобията в кода,
-
15:07 - 15:09видях, че той не прилича
-
15:09 - 15:11на никой от кодовете там.
-
15:11 - 15:13Аз даже не гледах код.
-
15:13 - 15:15На практика, от тази гледна точка
-
15:15 - 15:17аз можех да кажа, че това не е код.
-
15:17 - 15:19Това е някакво изображение.
-
15:19 - 15:21А оттук виждам,
-
15:21 - 15:24че то не е просто изображение, а снимка.
-
15:24 - 15:25Сега, когато зная, че това е снимка
-
15:25 - 15:28имам дузина други техники на
двоичен превод -
15:28 - 15:31за визуализиране и разбиране на
онази информация, -
15:31 - 15:33така че за секунди можем
да вземем информацията, -
15:33 - 15:36да я прекараме през тези техники
-
15:36 - 15:39и установим какво точно гледаме.
-
15:39 - 15:41Видях, (Смях)
-
15:41 - 15:44че това беше отново онова дяволско коте.
-
15:44 - 15:46Всичко това е възможно,
-
15:46 - 15:47защото можем да намираме начин,
-
15:47 - 15:49да превръщаме един много труден проблем
-
15:49 - 15:52в нещо естествено за мозъците ни.
-
15:52 - 15:54Какво означава това?
-
15:54 - 15:55За котенцата означава,
-
15:55 - 15:58край на криенето зад единици и нули.
-
15:58 - 16:01За мен означава край
на загубените уикенди. -
16:01 - 16:04За киберпространството означава,
че имаме радикален нов начин, -
16:04 - 16:07да се справяме
с най-невъзможните проблеми. -
16:07 - 16:08Означава, че имаме ново оръжие
-
16:08 - 16:11в развиващия се театър на кибервойната,
-
16:11 - 16:12но за всички нас
-
16:12 - 16:14означава, че кибер инженерите
-
16:14 - 16:16сега имат способността да реагират първи
-
16:16 - 16:18в извънредни ситуации.
-
16:18 - 16:20Когато секундите имат значение,
-
16:20 - 16:23ние сме отключили оръжията
за спиране на лошите. -
16:23 - 16:25Благодаря ви.
-
16:25 - 16:28(Аплодисменти)
- Title:
- Единиците и нулите зад кибервойната
- Speaker:
- Крис Домас
- Description:
-
Крис Домас е изследовател на киберсигурността, действащ на открилия се нов фронт на война - киберпространството. В тази завладяваща беседа той показва как изследователите използват разпознаване на шаблони и обратно инженерство (работейки по цели нощи), за да разберат парче двоичен код, чиято цел и съдържание са неизвестни.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:45
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Dani Peteva accepted Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Dani Peteva edited Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Dani Peteva edited Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare | ||
Peter Petrov edited Bulgarian subtitles for The 1s and 0s behind cyber warfare |