Return to Video

Drugačiji pristup raspravama o mjesečnici

  • 0:01 - 0:02
    Mjesečnice.
  • 0:02 - 0:03
    Krv.
  • 0:04 - 0:05
    Menstruacija.
  • 0:05 - 0:07
    Odvratno.
  • 0:07 - 0:09
    Tajna.
  • 0:09 - 0:10
    Skriveno.
  • 0:10 - 0:12
    Zašto?
  • 0:13 - 0:15
    Prirodan biološki proces
  • 0:15 - 0:18
    kroz koji prolazi svaka žena
    i djevojka svaki mjesec
  • 0:19 - 0:21
    tijekom gotovo polovice svog života.
  • 0:21 - 0:23
    Fenomen koji je toliko bitan
  • 0:23 - 0:28
    da preživljavanje i nastavak
    naše vrste ovisi o njemu.
  • 0:28 - 0:30
    No, za nas je to ipak tabu.
  • 0:31 - 0:34
    Neugodno nam je govoriti o njemu.
  • 0:36 - 0:38
    Za vrijeme mojih prvih mjesečnica
  • 0:38 - 0:40
    rečeno mi je da to tajim od ostalih,
  • 0:41 - 0:43
    čak i od oca i brata.
  • 0:44 - 0:46
    Kasnije kad se to poglavlje
    pojavilo u udžbenicima,
  • 0:46 - 0:49
    nastavnica iz biologije ga je preskočila.
  • 0:49 - 0:51
    (Smijeh)
  • 0:52 - 0:54
    Znate li što sam naučila iz toga?
  • 0:54 - 0:58
    Naučila sam da je
    zaista sramotno govoriti o tome.
  • 0:58 - 1:01
    Naučila sam se sramiti svoga tijela.
  • 1:01 - 1:04
    Naučila sam ostati nesvjesna mjesečnica
  • 1:04 - 1:06
    kako bih ostala pristojna.
  • 1:06 - 1:08
    Istraživanja u raznim
    dijelovima Indije
  • 1:08 - 1:13
    pokazuju da tri od deset djevojaka
    ne znaju za menstruaciju
  • 1:13 - 1:15
    za vrijeme svojih prvih mjesečnica.
  • 1:15 - 1:17
    U nekim dijelovima Rajasthana
  • 1:17 - 1:22
    devet od deset djevojaka ne zna za nju.
  • 1:23 - 1:24
    Iznenadila bi vas činjenica
  • 1:24 - 1:27
    da većina djevojčica
    s kojima sam razgovarala,
  • 1:27 - 1:31
    a koje nisu znale za mjesečnicu
    za vrijeme svojih prvih menstruacija,
  • 1:31 - 1:33
    misli da ima rak krvi
  • 1:33 - 1:35
    i da će uskoro umrijeti.
  • 1:37 - 1:40
    Higijena za vrijeme menstruacije
    jako je važan faktor rizika
  • 1:40 - 1:42
    za infekcije reproduktivnog trakta.
  • 1:43 - 1:46
    No, u Indiji tek 12 % djevojaka i žena
  • 1:46 - 1:50
    ima pristup higijenskim načinima
    brige o svojim mjesečnicama.
  • 1:51 - 1:52
    Ako malo razmislite,
    to znači da
  • 1:52 - 1:57
    88% djevojaka i žena na nehigijenske
    načine brine o svojim mjesečnicama.
  • 1:57 - 1:59
    Ja sam bila
    jedna od njih.
  • 2:00 - 2:03
    Odrasla sam u Garhwi,
    malom gradiću u Jharkhandu,
  • 2:03 - 2:06
    gdje je i kupovanje uloška bilo sramotno.
  • 2:07 - 2:09
    Kad sam počela dobivati mjesečnice,
  • 2:09 - 2:11
    koristila sam krpe.
  • 2:13 - 2:15
    Nakon svake upotrebe,
    oprala bih ih i ponovno koristila.
  • 2:15 - 2:16
    Čuvala sam ih
  • 2:17 - 2:19
    tako što sam ih spremila
    na mračno i vlažno mjesto
  • 2:19 - 2:22
    kako nitko ne bi saznao
    da imam menstruaciju.
  • 2:23 - 2:25
    Krpe su postale grube
    zbog učestalog pranja,
  • 2:25 - 2:28
    pa sam često od njih dobivala
    osipe i infekcije.
  • 2:29 - 2:33
    Nosila sam ih pet godina
    sve dok nisam otišla iz tog grada.
  • 2:36 - 2:38
    Mjesečnice su mi donijele
    još jedan problem
  • 2:38 - 2:40
    društvena ograničenja
  • 2:40 - 2:45
    koja se nameću djevojkama i ženama
    za trajanja mjesečnice.
  • 2:45 - 2:47
    Mislim da ste svi toga svjesni,
  • 2:47 - 2:50
    ali navest ću ih za vas
    koji ne znate za njih.
  • 2:51 - 2:53
    Nisam smjela jesti ili dirati
    kisele krastavce.
  • 2:54 - 2:59
    Nisam smjela sjediti na kauču
    ili na krevetu drugog člana obitelji.
  • 2:59 - 3:01
    Morala sam prati plahte
    nakon svake mjesečnice,
  • 3:01 - 3:03
    čak i kad nisu bile prljave.
  • 3:03 - 3:05
    Nisam bila dovoljno čista,
  • 3:05 - 3:10
    pa nisam smjela dirati ili štovati
    bilo kakav predmet od religijskog značaja.
  • 3:11 - 3:13
    Ispred hramova stoje znakovi
  • 3:13 - 3:16
    kojima se zabranjuje ulaz djevojkama
    i ženama koje imaju menstruaciju.
  • 3:17 - 3:18
    Ironično je to
  • 3:18 - 3:21
    što uglavnom starije žene
  • 3:21 - 3:26
    nameću takva ograničenja
    na mlađe djevojke u obitelji.
  • 3:26 - 3:31
    One su odrasle prihvaćajući
    takva ograničenja kao pravila.
  • 3:31 - 3:34
    Kako nitko ne poduzima ništa,
  • 3:34 - 3:36
    mitovi i zablude
  • 3:36 - 3:38
    prenose se s generacije na generaciju.
  • 3:39 - 3:41
    Dok sam radila na ovom području,
  • 3:41 - 3:43
    čak sam čula
  • 3:43 - 3:46
    kako djevojke odvojeno
    jedu i peru svoje suđe.
  • 3:46 - 3:49
    Ne smije se kupati
    dok im mjesečnica traje,
  • 3:49 - 3:53
    a u nekim kućanstvima odvojene su
    od drugih članova obitelji.
  • 3:54 - 3:57
    Oko 85 % djevojaka i žena u Indiji
  • 3:57 - 4:03
    slijedi jedan ili više ograničavajućih
    običaja svaki mjesec.
  • 4:03 - 4:05
    Zamislite kakav to učinak ima
  • 4:05 - 4:08
    na samopoštovanje
    i samopouzdanje mlade djevojke.
  • 4:09 - 4:11
    Kakve psihološke traume zadaje,
  • 4:11 - 4:14
    utječući na njezinu osobnost,
  • 4:14 - 4:16
    akademski uspjeh
  • 4:16 - 4:20
    i svaki drugi aspekt odrastanja
    za vrijeme njezinih godina razvijanja?
  • 4:22 - 4:26
    Revno sam pratila te običaje 13 godina,
  • 4:26 - 4:29
    sve dok razgovor
    s Tuhinom, mojim partnerom,
  • 4:29 - 4:31
    nije zauvijek promijenio moje
    viđenje menstruacije.
  • 4:32 - 4:38
    G. 2009. Tuhin i ja bili smo
    diplomski studenti dizajna.
  • 4:38 - 4:39
    Zaljubili smo se
  • 4:39 - 4:42
    i bilo mi je ugodno raspravljati
    s njim o mjesečnicama
  • 4:43 - 4:45
    jer je on o njima znao malo.
  • 4:46 - 4:48
    (Smijeh)
  • 4:52 - 4:55
    Iznenadilo ga je to što imamo bolne grčeve
  • 4:55 - 4:57
    i krvarimo svaki mjesec.
  • 4:57 - 4:59
    (Smijeh)
  • 4:59 - 5:00
    Da.
  • 5:01 - 5:02
    Bio je potpuno šokiran
  • 5:02 - 5:07
    ograničenjima koja se nameću
    ženama i djevojkama dok menstruiraju
  • 5:08 - 5:10
    od strane njihovih obitelji i društava.
  • 5:10 - 5:12
    Kako bi mi pomogao s grčevima
  • 5:12 - 5:16
    na internetu je istraživao o menstruaciji.
  • 5:17 - 5:18
    Kad je sa mnom
    podijelio svoja saznanja,
  • 5:18 - 5:21
    shvatila sam koliko malo znam o tome.
  • 5:22 - 5:25
    Ispostavilo se da su
    mnoga moja vjerovanja tek mitovi.
  • 5:26 - 5:28
    Tad sam se zapitala:
  • 5:28 - 5:30
    ako smo mi, educirani ljudi,
  • 5:30 - 5:32
    toliko pogrešno informirani o tome,
  • 5:32 - 5:36
    vjerojatno postoje i milijuni drugih
    djevojčica koje su u istoj situaciji.
  • 5:38 - 5:39
    Kako bih proučavala,
  • 5:39 - 5:41
    odnosno bolje razumjela problematiku,
  • 5:41 - 5:45
    provela sam jednogodišnje istraživanje
    o manjku svijesti o menstruaciji
  • 5:45 - 5:47
    i njezinom glavnom uzroku.
  • 5:48 - 5:50
    Iako se vjeruje
  • 5:50 - 5:56
    da su neinformiranost i zablude
    o mjesečnici ruralni fenomen,
  • 5:56 - 5:57
    istraživanjem sam otkrila
  • 5:57 - 6:00
    da je to i urbani fenomen
  • 6:00 - 6:04
    te se javlja i među
    obrazovanom urbanom klasom.
  • 6:05 - 6:08
    Razgovarajući s mnogim
    roditeljima i učiteljima,
  • 6:08 - 6:13
    otkrila sam da mnogi zapravo žele
    informirati djevojke o mjesečnicama
  • 6:13 - 6:16
    prije nego što ih počnu dobivati.
  • 6:17 - 6:18
    Ali
  • 6:18 - 6:22
    ni sami nisu znali kako.
  • 6:22 - 6:23
    Budući da je to
    tabu-tema,
  • 6:23 - 6:26
    sramotno im je govoriti o tome.
  • 6:27 - 6:31
    U današnje vrijeme djevojke dobivaju
    prvu mjesečnicu u 6. i 7. razredu,
  • 6:31 - 6:33
    ali naš obrazovni kurikulum
  • 6:33 - 6:37
    uči djevojke o njima tek u 8. razredu
    i u 1. razredu srednje škole.
  • 6:38 - 6:39
    Budući da je to tabu-tema,
  • 6:40 - 6:43
    profesori još uvijek jednostavno
    preskaču tu temu.
  • 6:45 - 6:49
    Škola ne uči djevojke o mjesečnicama,
  • 6:49 - 6:51
    roditelji ne pričaju o njima.
  • 6:51 - 6:53
    Što s djevojkama?
  • 6:54 - 6:57
    Prije dva desetljeća i danas --
  • 6:57 - 6:58
    baš se ništa nije promijenilo.
  • 7:00 - 7:03
    Ova sam otkrića podijelila
    s Tuhinom i zapitali smo se:
  • 7:03 - 7:05
    možemo li stvoriti nešto
  • 7:05 - 7:09
    što bi pomoglo djevojkama
    da same shvate mjesečnicu -
  • 7:09 - 7:13
    nešto što bi pomoglo
    roditeljima i učiteljima
  • 7:13 - 7:16
    da bez srama o njima
    razgovaraju s djevojkama.
  • 7:18 - 7:19
    Za istraživanja
  • 7:19 - 7:21
    prikupila sam puno priča.
  • 7:21 - 7:26
    Priče o iskustvima djevojaka
    o mjesečnicama.
  • 7:27 - 7:30
    Te su priče zainteresirale djevojke
  • 7:30 - 7:34
    da razgovaraju o mjesečnicama
    u svojim užim krugovima.
  • 7:34 - 7:35
    To smo i htjeli.
  • 7:36 - 7:39
    Htjeli smo nešto što će u djevojkama
    probuditi znatiželju
  • 7:39 - 7:41
    i natjerati ih da uče o tome.
  • 7:41 - 7:44
    Htjeli smo iskoristiti ove priče
    da djevojke učimo o mjesečnicama.
  • 7:45 - 7:48
    Odlučili smo stvoriti strip
  • 7:48 - 7:52
    u kojem likovi iz crtića glume ove priče
  • 7:52 - 7:56
    i uče djevojke o mjesečnici
    na zanimljiv način.
  • 7:56 - 7:59
    Djevojke u različitim fazama puberteta
  • 7:59 - 8:01
    predstavljaju tri različita lika.
  • 8:02 - 8:05
    Pinki, koja još nije dobila mjesečnicu,
  • 8:05 - 8:08
    Jiya, koja će je dobiti za vrijeme knjige,
  • 8:08 - 8:12
    i Mira, koja je već neko vrijeme dobiva.
  • 8:12 - 8:14
    Imamo i četvrtog lika - Priyu Didi.
  • 8:14 - 8:18
    Kroz nju djevojke uče
    o različitim aspektima odrastanja
  • 8:18 - 8:19
    i o menstrualnoj higijeni.
  • 8:20 - 8:22
    Dok smo pisali knjigu, pazili smo
  • 8:22 - 8:26
    da nijedna ilustracija ne bude
    neprihvatljiva ni na koji način
  • 8:26 - 8:28
    i da je kulturološki prihvatljiva.
  • 8:29 - 8:33
    Za vrijeme testiranja prototipa, otkrismo
    da se knjiga djevojkama jako sviđa.
  • 8:33 - 8:34
    Čitale su je
    sa zadovoljstvom
  • 8:34 - 8:37
    i samostalno učile o mjesečnicama.
  • 8:38 - 8:41
    Roditeljima i učiteljima bilo je ugodno
    o mjesečnicama govoriti
  • 8:41 - 8:43
    djevojkama pomoću knjige,
  • 8:43 - 8:46
    a nekada je knjiga
    bila zanimljiva i dječacima.
  • 8:46 - 8:48
    (Smijeh)
  • 8:48 - 8:50
    (Pljesak)
  • 8:52 - 8:56
    Strip je pomogao u stvaranju okruženja
  • 8:56 - 8:58
    u kojem menstruacija više nije tabu-tema.
  • 8:59 - 9:03
    Mnogi volonteri iskoristili su
    ovaj prototip kako bi učili djevojke
  • 9:03 - 9:07
    i organizirali radionice o svijesti
    o menstruaciji u 5 indijskih država.
  • 9:07 - 9:10
    Jedan volonter iskoristio je ovaj
    prototip za učenje mladih redovnika
  • 9:10 - 9:12
    u samostanu u Ladakhu.
  • 9:12 - 9:16
    Konačna verzija knjige
    "Menstrupedija Strip"
  • 9:16 - 9:19
    objavljena je rujnu prošle godine.
  • 9:19 - 9:20
    Dosad je
  • 9:21 - 9:25
    više od 4 000 djevojaka poučeno
    koristeći ovu knjigu u Indiji i --
  • 9:25 - 9:28
    (Pljesak)
  • 9:28 - 9:29
    Hvala vam.
  • 9:29 - 9:31
    (Pljesak)
  • 9:34 - 9:36
    I deset različitih država.
  • 9:37 - 9:40
    Knjiga se stalno prevodi
  • 9:40 - 9:43
    i surađujemo s lokalnim organizacijama
  • 9:43 - 9:46
    kako bi ova knjiga bila dostupna
    u različitim državama.
  • 9:46 - 9:49
    Petnaest škola
    u različitim dijelovima Indije
  • 9:49 - 9:52
    ovu su knjigu uvrstili u školski kurikulum
  • 9:52 - 9:54
    kako bi poučavali djevojke.
  • 9:54 - 9:56
    (Pljesak)
  • 10:00 - 10:06
    Očarana sam time kako su se volonteri,
  • 10:06 - 10:10
    pojedinci, roditelji, učitelji, ravnatelji
  • 10:10 - 10:11
    udružili
  • 10:11 - 10:16
    i proširili svijest o mjesečnici
    u vlastitim zajednicama
  • 10:16 - 10:19
    te osigurali da djevojke
    na vrijeme uče o njoj
  • 10:19 - 10:22
    i na taj način ovo prestane
    biti tabu-tema.
  • 10:23 - 10:27
    Sanjam o budućnosti
    u kojoj mjesečnica neće biti kletva
  • 10:27 - 10:29
    niti bolest,
  • 10:29 - 10:31
    već dobrodošla promjena
    u životu mlade djevojke.
  • 10:32 - 10:33
    I htjela bih --
  • 10:33 - 10:35
    (Pljesak)
  • 10:38 - 10:39
    Završila bih ovaj govor
  • 10:39 - 10:43
    malom zamolbom za sve prisutne roditelje.
  • 10:43 - 10:44
    Dragi roditelji,
  • 10:45 - 10:47
    ako se vi sramite svojih mjesečnica,
  • 10:47 - 10:50
    sramit će ih se i vaše kćeri,
  • 10:50 - 10:52
    stoga, molim vas, budite pozitivni
    po ovom pitanju.
  • 10:52 - 10:53
    (Smijeh)
  • 10:53 - 10:55
    Hvala vam.
  • 10:55 - 10:57
    (Pljesak)
Title:
Drugačiji pristup raspravama o mjesečnici
Speaker:
Aditi Gupta
Description:

Istina je: ljudima je neugodno od priča o menstruacijama a takav tabu ima i svoje posljedice: u Indiji tri od deset djevojaka ne zna što je menstruacija u trenutku kada dobiju svoju prvu mjesečnicu, a ograničavajući običaji vezani uz njih psihički štete mladim djevojkama. Govornica Aditi Gupta i sama je odrasla uz ovaj tabu, pa je znala da želi pomoći djevojkama, roditeljima i profesorima da razgovaraju o ovoj temi bez srama. U ovom govoru govori nam kako je to postigla.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:10

Croatian subtitles

Revisions