Drugačiji pristup raspravama o mjesečnici
-
0:01 - 0:02Mjesečnice.
-
0:02 - 0:03Krv.
-
0:04 - 0:05Menstruacija.
-
0:05 - 0:07Odvratno.
-
0:07 - 0:09Tajna.
-
0:09 - 0:10Skriveno.
-
0:10 - 0:12Zašto?
-
0:13 - 0:15Prirodan biološki proces
-
0:15 - 0:18kroz koji prolazi svaka žena
i djevojka svaki mjesec -
0:19 - 0:21tijekom gotovo polovice svog života.
-
0:21 - 0:23Fenomen koji je toliko bitan
-
0:23 - 0:28da preživljavanje i nastavak
naše vrste ovisi o njemu. -
0:28 - 0:30No, za nas je to ipak tabu.
-
0:31 - 0:34Neugodno nam je govoriti o njemu.
-
0:36 - 0:38Za vrijeme mojih prvih mjesečnica
-
0:38 - 0:40rečeno mi je da to tajim od ostalih,
-
0:41 - 0:43čak i od oca i brata.
-
0:44 - 0:46Kasnije kad se to poglavlje
pojavilo u udžbenicima, -
0:46 - 0:49nastavnica iz biologije ga je preskočila.
-
0:49 - 0:51(Smijeh)
-
0:52 - 0:54Znate li što sam naučila iz toga?
-
0:54 - 0:58Naučila sam da je
zaista sramotno govoriti o tome. -
0:58 - 1:01Naučila sam se sramiti svoga tijela.
-
1:01 - 1:04Naučila sam ostati nesvjesna mjesečnica
-
1:04 - 1:06kako bih ostala pristojna.
-
1:06 - 1:08Istraživanja u raznim
dijelovima Indije -
1:08 - 1:13pokazuju da tri od deset djevojaka
ne znaju za menstruaciju -
1:13 - 1:15za vrijeme svojih prvih mjesečnica.
-
1:15 - 1:17U nekim dijelovima Rajasthana
-
1:17 - 1:22devet od deset djevojaka ne zna za nju.
-
1:23 - 1:24Iznenadila bi vas činjenica
-
1:24 - 1:27da većina djevojčica
s kojima sam razgovarala, -
1:27 - 1:31a koje nisu znale za mjesečnicu
za vrijeme svojih prvih menstruacija, -
1:31 - 1:33misli da ima rak krvi
-
1:33 - 1:35i da će uskoro umrijeti.
-
1:37 - 1:40Higijena za vrijeme menstruacije
jako je važan faktor rizika -
1:40 - 1:42za infekcije reproduktivnog trakta.
-
1:43 - 1:46No, u Indiji tek 12 % djevojaka i žena
-
1:46 - 1:50ima pristup higijenskim načinima
brige o svojim mjesečnicama. -
1:51 - 1:52Ako malo razmislite,
to znači da -
1:52 - 1:5788% djevojaka i žena na nehigijenske
načine brine o svojim mjesečnicama. -
1:57 - 1:59Ja sam bila
jedna od njih. -
2:00 - 2:03Odrasla sam u Garhwi,
malom gradiću u Jharkhandu, -
2:03 - 2:06gdje je i kupovanje uloška bilo sramotno.
-
2:07 - 2:09Kad sam počela dobivati mjesečnice,
-
2:09 - 2:11koristila sam krpe.
-
2:13 - 2:15Nakon svake upotrebe,
oprala bih ih i ponovno koristila. -
2:15 - 2:16Čuvala sam ih
-
2:17 - 2:19tako što sam ih spremila
na mračno i vlažno mjesto -
2:19 - 2:22kako nitko ne bi saznao
da imam menstruaciju. -
2:23 - 2:25Krpe su postale grube
zbog učestalog pranja, -
2:25 - 2:28pa sam često od njih dobivala
osipe i infekcije. -
2:29 - 2:33Nosila sam ih pet godina
sve dok nisam otišla iz tog grada. -
2:36 - 2:38Mjesečnice su mi donijele
još jedan problem -
2:38 - 2:40društvena ograničenja
-
2:40 - 2:45koja se nameću djevojkama i ženama
za trajanja mjesečnice. -
2:45 - 2:47Mislim da ste svi toga svjesni,
-
2:47 - 2:50ali navest ću ih za vas
koji ne znate za njih. -
2:51 - 2:53Nisam smjela jesti ili dirati
kisele krastavce. -
2:54 - 2:59Nisam smjela sjediti na kauču
ili na krevetu drugog člana obitelji. -
2:59 - 3:01Morala sam prati plahte
nakon svake mjesečnice, -
3:01 - 3:03čak i kad nisu bile prljave.
-
3:03 - 3:05Nisam bila dovoljno čista,
-
3:05 - 3:10pa nisam smjela dirati ili štovati
bilo kakav predmet od religijskog značaja. -
3:11 - 3:13Ispred hramova stoje znakovi
-
3:13 - 3:16kojima se zabranjuje ulaz djevojkama
i ženama koje imaju menstruaciju. -
3:17 - 3:18Ironično je to
-
3:18 - 3:21što uglavnom starije žene
-
3:21 - 3:26nameću takva ograničenja
na mlađe djevojke u obitelji. -
3:26 - 3:31One su odrasle prihvaćajući
takva ograničenja kao pravila. -
3:31 - 3:34Kako nitko ne poduzima ništa,
-
3:34 - 3:36mitovi i zablude
-
3:36 - 3:38prenose se s generacije na generaciju.
-
3:39 - 3:41Dok sam radila na ovom području,
-
3:41 - 3:43čak sam čula
-
3:43 - 3:46kako djevojke odvojeno
jedu i peru svoje suđe. -
3:46 - 3:49Ne smije se kupati
dok im mjesečnica traje, -
3:49 - 3:53a u nekim kućanstvima odvojene su
od drugih članova obitelji. -
3:54 - 3:57Oko 85 % djevojaka i žena u Indiji
-
3:57 - 4:03slijedi jedan ili više ograničavajućih
običaja svaki mjesec. -
4:03 - 4:05Zamislite kakav to učinak ima
-
4:05 - 4:08na samopoštovanje
i samopouzdanje mlade djevojke. -
4:09 - 4:11Kakve psihološke traume zadaje,
-
4:11 - 4:14utječući na njezinu osobnost,
-
4:14 - 4:16akademski uspjeh
-
4:16 - 4:20i svaki drugi aspekt odrastanja
za vrijeme njezinih godina razvijanja? -
4:22 - 4:26Revno sam pratila te običaje 13 godina,
-
4:26 - 4:29sve dok razgovor
s Tuhinom, mojim partnerom, -
4:29 - 4:31nije zauvijek promijenio moje
viđenje menstruacije. -
4:32 - 4:38G. 2009. Tuhin i ja bili smo
diplomski studenti dizajna. -
4:38 - 4:39Zaljubili smo se
-
4:39 - 4:42i bilo mi je ugodno raspravljati
s njim o mjesečnicama -
4:43 - 4:45jer je on o njima znao malo.
-
4:46 - 4:48(Smijeh)
-
4:52 - 4:55Iznenadilo ga je to što imamo bolne grčeve
-
4:55 - 4:57i krvarimo svaki mjesec.
-
4:57 - 4:59(Smijeh)
-
4:59 - 5:00Da.
-
5:01 - 5:02Bio je potpuno šokiran
-
5:02 - 5:07ograničenjima koja se nameću
ženama i djevojkama dok menstruiraju -
5:08 - 5:10od strane njihovih obitelji i društava.
-
5:10 - 5:12Kako bi mi pomogao s grčevima
-
5:12 - 5:16na internetu je istraživao o menstruaciji.
-
5:17 - 5:18Kad je sa mnom
podijelio svoja saznanja, -
5:18 - 5:21shvatila sam koliko malo znam o tome.
-
5:22 - 5:25Ispostavilo se da su
mnoga moja vjerovanja tek mitovi. -
5:26 - 5:28Tad sam se zapitala:
-
5:28 - 5:30ako smo mi, educirani ljudi,
-
5:30 - 5:32toliko pogrešno informirani o tome,
-
5:32 - 5:36vjerojatno postoje i milijuni drugih
djevojčica koje su u istoj situaciji. -
5:38 - 5:39Kako bih proučavala,
-
5:39 - 5:41odnosno bolje razumjela problematiku,
-
5:41 - 5:45provela sam jednogodišnje istraživanje
o manjku svijesti o menstruaciji -
5:45 - 5:47i njezinom glavnom uzroku.
-
5:48 - 5:50Iako se vjeruje
-
5:50 - 5:56da su neinformiranost i zablude
o mjesečnici ruralni fenomen, -
5:56 - 5:57istraživanjem sam otkrila
-
5:57 - 6:00da je to i urbani fenomen
-
6:00 - 6:04te se javlja i među
obrazovanom urbanom klasom. -
6:05 - 6:08Razgovarajući s mnogim
roditeljima i učiteljima, -
6:08 - 6:13otkrila sam da mnogi zapravo žele
informirati djevojke o mjesečnicama -
6:13 - 6:16prije nego što ih počnu dobivati.
-
6:17 - 6:18Ali
-
6:18 - 6:22ni sami nisu znali kako.
-
6:22 - 6:23Budući da je to
tabu-tema, -
6:23 - 6:26sramotno im je govoriti o tome.
-
6:27 - 6:31U današnje vrijeme djevojke dobivaju
prvu mjesečnicu u 6. i 7. razredu, -
6:31 - 6:33ali naš obrazovni kurikulum
-
6:33 - 6:37uči djevojke o njima tek u 8. razredu
i u 1. razredu srednje škole. -
6:38 - 6:39Budući da je to tabu-tema,
-
6:40 - 6:43profesori još uvijek jednostavno
preskaču tu temu. -
6:45 - 6:49Škola ne uči djevojke o mjesečnicama,
-
6:49 - 6:51roditelji ne pričaju o njima.
-
6:51 - 6:53Što s djevojkama?
-
6:54 - 6:57Prije dva desetljeća i danas --
-
6:57 - 6:58baš se ništa nije promijenilo.
-
7:00 - 7:03Ova sam otkrića podijelila
s Tuhinom i zapitali smo se: -
7:03 - 7:05možemo li stvoriti nešto
-
7:05 - 7:09što bi pomoglo djevojkama
da same shvate mjesečnicu - -
7:09 - 7:13nešto što bi pomoglo
roditeljima i učiteljima -
7:13 - 7:16da bez srama o njima
razgovaraju s djevojkama. -
7:18 - 7:19Za istraživanja
-
7:19 - 7:21prikupila sam puno priča.
-
7:21 - 7:26Priče o iskustvima djevojaka
o mjesečnicama. -
7:27 - 7:30Te su priče zainteresirale djevojke
-
7:30 - 7:34da razgovaraju o mjesečnicama
u svojim užim krugovima. -
7:34 - 7:35To smo i htjeli.
-
7:36 - 7:39Htjeli smo nešto što će u djevojkama
probuditi znatiželju -
7:39 - 7:41i natjerati ih da uče o tome.
-
7:41 - 7:44Htjeli smo iskoristiti ove priče
da djevojke učimo o mjesečnicama. -
7:45 - 7:48Odlučili smo stvoriti strip
-
7:48 - 7:52u kojem likovi iz crtića glume ove priče
-
7:52 - 7:56i uče djevojke o mjesečnici
na zanimljiv način. -
7:56 - 7:59Djevojke u različitim fazama puberteta
-
7:59 - 8:01predstavljaju tri različita lika.
-
8:02 - 8:05Pinki, koja još nije dobila mjesečnicu,
-
8:05 - 8:08Jiya, koja će je dobiti za vrijeme knjige,
-
8:08 - 8:12i Mira, koja je već neko vrijeme dobiva.
-
8:12 - 8:14Imamo i četvrtog lika - Priyu Didi.
-
8:14 - 8:18Kroz nju djevojke uče
o različitim aspektima odrastanja -
8:18 - 8:19i o menstrualnoj higijeni.
-
8:20 - 8:22Dok smo pisali knjigu, pazili smo
-
8:22 - 8:26da nijedna ilustracija ne bude
neprihvatljiva ni na koji način -
8:26 - 8:28i da je kulturološki prihvatljiva.
-
8:29 - 8:33Za vrijeme testiranja prototipa, otkrismo
da se knjiga djevojkama jako sviđa. -
8:33 - 8:34Čitale su je
sa zadovoljstvom -
8:34 - 8:37i samostalno učile o mjesečnicama.
-
8:38 - 8:41Roditeljima i učiteljima bilo je ugodno
o mjesečnicama govoriti -
8:41 - 8:43djevojkama pomoću knjige,
-
8:43 - 8:46a nekada je knjiga
bila zanimljiva i dječacima. -
8:46 - 8:48(Smijeh)
-
8:48 - 8:50(Pljesak)
-
8:52 - 8:56Strip je pomogao u stvaranju okruženja
-
8:56 - 8:58u kojem menstruacija više nije tabu-tema.
-
8:59 - 9:03Mnogi volonteri iskoristili su
ovaj prototip kako bi učili djevojke -
9:03 - 9:07i organizirali radionice o svijesti
o menstruaciji u 5 indijskih država. -
9:07 - 9:10Jedan volonter iskoristio je ovaj
prototip za učenje mladih redovnika -
9:10 - 9:12u samostanu u Ladakhu.
-
9:12 - 9:16Konačna verzija knjige
"Menstrupedija Strip" -
9:16 - 9:19objavljena je rujnu prošle godine.
-
9:19 - 9:20Dosad je
-
9:21 - 9:25više od 4 000 djevojaka poučeno
koristeći ovu knjigu u Indiji i -- -
9:25 - 9:28(Pljesak)
-
9:28 - 9:29Hvala vam.
-
9:29 - 9:31(Pljesak)
-
9:34 - 9:36I deset različitih država.
-
9:37 - 9:40Knjiga se stalno prevodi
-
9:40 - 9:43i surađujemo s lokalnim organizacijama
-
9:43 - 9:46kako bi ova knjiga bila dostupna
u različitim državama. -
9:46 - 9:49Petnaest škola
u različitim dijelovima Indije -
9:49 - 9:52ovu su knjigu uvrstili u školski kurikulum
-
9:52 - 9:54kako bi poučavali djevojke.
-
9:54 - 9:56(Pljesak)
-
10:00 - 10:06Očarana sam time kako su se volonteri,
-
10:06 - 10:10pojedinci, roditelji, učitelji, ravnatelji
-
10:10 - 10:11udružili
-
10:11 - 10:16i proširili svijest o mjesečnici
u vlastitim zajednicama -
10:16 - 10:19te osigurali da djevojke
na vrijeme uče o njoj -
10:19 - 10:22i na taj način ovo prestane
biti tabu-tema. -
10:23 - 10:27Sanjam o budućnosti
u kojoj mjesečnica neće biti kletva -
10:27 - 10:29niti bolest,
-
10:29 - 10:31već dobrodošla promjena
u životu mlade djevojke. -
10:32 - 10:33I htjela bih --
-
10:33 - 10:35(Pljesak)
-
10:38 - 10:39Završila bih ovaj govor
-
10:39 - 10:43malom zamolbom za sve prisutne roditelje.
-
10:43 - 10:44Dragi roditelji,
-
10:45 - 10:47ako se vi sramite svojih mjesečnica,
-
10:47 - 10:50sramit će ih se i vaše kćeri,
-
10:50 - 10:52stoga, molim vas, budite pozitivni
po ovom pitanju. -
10:52 - 10:53(Smijeh)
-
10:53 - 10:55Hvala vam.
-
10:55 - 10:57(Pljesak)
- Title:
- Drugačiji pristup raspravama o mjesečnici
- Speaker:
- Aditi Gupta
- Description:
-
Istina je: ljudima je neugodno od priča o menstruacijama a takav tabu ima i svoje posljedice: u Indiji tri od deset djevojaka ne zna što je menstruacija u trenutku kada dobiju svoju prvu mjesečnicu, a ograničavajući običaji vezani uz njih psihički štete mladim djevojkama. Govornica Aditi Gupta i sama je odrasla uz ovaj tabu, pa je znala da želi pomoći djevojkama, roditeljima i profesorima da razgovaraju o ovoj temi bez srama. U ovom govoru govori nam kako je to postigla.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:10
Retired user approved Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for A taboo-free way to talk about periods |