Možemo reprogramirati život - kako da to učinimo na mudar način
-
0:01 - 0:03Ima jedan glumac
koji se zove Dastin Hofman. -
0:04 - 0:08Pre mnogo godina, snimio je film
za koji su neki od vas možda čuli, -
0:08 - 0:09a zove se Diplomac.
-
0:09 - 0:12Dve su ključne scene u tom filmu.
-
0:13 - 0:15Prva je scena zavođenja.
-
0:15 - 0:17Neću govoriti o tome večeras.
-
0:17 - 0:18(Smeh)
-
0:18 - 0:23U drugoj sceni,
stariji tip ga izvodi do bazena -
0:23 - 0:28i kao mladi diplomac fakulteta,
stariji tip izgovara jednu reč, -
0:28 - 0:29samo jednu reč.
-
0:30 - 0:32I naravno, svi vi znate koja je to reč.
-
0:32 - 0:33To je "plastika"
-
0:33 - 0:35(Smeh)
-
0:35 - 0:39Jedini problem ovde je to
što je to bio potpuno pogrešan savet. -
0:39 - 0:41(Smeh)
-
0:41 - 0:43Reći ću vam zašto je bio pogrešan.
-
0:43 - 0:45Reč je trebala biti "silicijum".
-
0:46 - 0:48A trebala je biti silicijum
-
0:48 - 0:53jer su osnovni patenti za poluprovodnike
tada već bili izrađeni, -
0:53 - 0:55već su bili podneti,
-
0:55 - 0:57i tada su ih već počeli praviti.
-
0:57 - 1:00Izgradnja Silicijumske doline
je bila u toku 1967. godine -
1:00 - 1:02kad je ovaj film izašao.
-
1:02 - 1:04Godinu dana nakon što je film izašao,
-
1:04 - 1:05osnovan je Intel.
-
1:05 - 1:08Da je diplomac čuo pravu reč,
-
1:08 - 1:12možda bi bio na sceni sa - pa, ne znam -
-
1:12 - 1:13možda sa ovom dvojicom.
-
1:13 - 1:16(Smeh)
-
1:20 - 1:22Dok razmišljate o tome,
-
1:23 - 1:26hajde da vidimo kakav bismo savet dali,
-
1:26 - 1:30a da naš sledeći diplomac
ne postane putujući trgovac. -
1:30 - 1:32(Smeh)
-
1:32 - 1:35Dakle u 2015. kakav biste vi savet dali
-
1:35 - 1:38kada biste odveli nekog diplomca do bazena
-
1:38 - 1:40i rekli jednu stvar, samo jednu stvar?
-
1:41 - 1:43MIslim da bi odgovor bio "životni kod".
-
1:43 - 1:44Šta je "životni kod"?
-
1:44 - 1:47To su razni načini
na koje možemo da programiramo život. -
1:47 - 1:49Dakle, umesto programiranja kompjutera
-
1:49 - 1:52koristimo stvari za programiranje virusa
-
1:52 - 1:54ili retrovirusa ili proteina
-
1:54 - 1:56ili DNK ili RNK
-
1:57 - 1:59ili biljaka ili životinja
ili čitavog niza raznih bića. -
2:00 - 2:02I dok razmišljate
o ovoj neverovatnoj moći -
2:02 - 2:04da naterate život
da radi ono što vi hoćete, -
2:04 - 2:07ono što je isprogramiran da uradi,
-
2:07 - 2:08ovim mi, u stvari,
-
2:08 - 2:12uzimamo ono što radimo hiljadama godina,
-
2:12 - 2:15a to je uzgoj, promena,
-
2:15 - 2:17mešanje, sparivanje
-
2:17 - 2:19različitih oblika života,
-
2:19 - 2:21i ubrzavamo sve to.
-
2:21 - 2:22I to nije ništa novo.
-
2:22 - 2:24Ova obična gorušica je tako modifikovana
-
2:25 - 2:28da ako je promenite na jedan način,
dobijete brokoli. -
2:29 - 2:31A ako je promenite na drugi način,
dobijate kelj. -
2:32 - 2:34A ako je promenite na treći način,
-
2:34 - 2:35dobijate karfiol.
-
2:36 - 2:39Kad odete na te prirodne, organske pijace,
-
2:39 - 2:41vi, u stvari, odlazite na mesto
-
2:41 - 2:45gde ljudi već dugo vremena
menjaju životni kod biljaka. -
2:45 - 2:47Razlika danas,
-
2:47 - 2:49uzmimo u potpunosti
politički neutralan termin - -
2:49 - 2:51[Inteligentni dizajn]
-
2:51 - 2:52(Smeh)
-
2:52 - 2:54Počinjemo da primenjujemo
inteligentni dizajn. -
2:55 - 2:57To znači
da umesto da ovo radimo nasumično, -
2:57 - 2:59i pratimo šta se događa
kroz više generacija -
2:59 - 3:03mi umećemo određene gene,
mi umećemo određene proteine, -
3:03 - 3:06i menjamo životni kod
sa jasno određenim ciljem. -
3:07 - 3:10I to nam omogućava da ubrzamo
odvijanje ovih procesa. -
3:10 - 3:12Daću vam jedan primer.
-
3:15 - 3:18Neki od vas možda povremeno
pomisle na seks. -
3:19 - 3:23U neku ruku, uzimamo zdravo za gotovo
to kako smo promenili seks. -
3:23 - 3:25Dakle, mislimo da je potpuno
normalno i prirodno menjati ga. -
3:26 - 3:28Ono što se vremenom dogodilo
sa seksom jeste - -
3:28 - 3:31normalno, seks jednako beba, na kraju.
-
3:32 - 3:33Ali ne u današnjem svetu.
-
3:34 - 3:36seks plus pilule jenako je nema bebe.
-
3:36 - 3:38(Smeh)
-
3:38 - 3:41I opet, mislimo da je to
potpuno normalno i prirodno, -
3:41 - 3:44ali nije bilo tako
većim delom istorije čovečanstva. -
3:44 - 3:45I nije tako kod životinja.
-
3:46 - 3:48Ovo nam daje kontrolu,
-
3:48 - 3:50pa seks postaje odvojen od začeća.
-
3:51 - 3:53I dok razmišljate o posledicama toga,
-
3:53 - 3:55igrali smo se i ovim stvarima
-
3:55 - 3:57koje su nešto naprednije, poput umetnosti.
-
3:57 - 4:00Ne u smislu slikarstva i vajarstva,
-
4:00 - 4:04već u smislu
novih reproduktivnih tehnologija. -
4:05 - 4:08Pa, šta su nove reproduktivne tehnologije?
-
4:08 - 4:12Nove reproduktivne tehnologije
su stvari poput veštačke oplodnje. -
4:12 - 4:16A kad se radi veštačka oplodnja,
postoje dobri razlozi za to. -
4:16 - 4:19Ponekad je jednostavno nemoguće
začeti na drugi način. -
4:20 - 4:21Ali kada se to radi,
-
4:21 - 4:25razdvajaju se seks, začeće, beba.
-
4:26 - 4:29Ne samo da ste preuzeli kontrolu
nad tim kad ćete imati bebu, -
4:29 - 4:32već ste razdvojili i kada
i gde će beba biti oplođena. -
4:33 - 4:35Dakle, razdvojili ste bebu
-
4:35 - 4:37od tela, od čina.
-
4:37 - 4:40I dok razmišljate
o drugim stvarima koje radimo, -
4:40 - 4:42razmislite o blizancima.
-
4:43 - 4:45Možete zamrnuti spermu,
i jajne ćelije, -
4:45 - 4:47zamrznutu oplođenu jajnu ćeliju.
-
4:48 - 4:50A šta to znači?
-
4:50 - 4:52To je dobro ako imate rak.
-
4:52 - 4:55Ako treba da idete
na hemoterapiju ili zračenje, -
4:55 - 4:56i tako čuvate ove stvari.
-
4:56 - 4:58Ne ozračite ih.
-
4:58 - 5:00Ali ako ih možete sačuvati,
i možete zamrznuti, -
5:00 - 5:03i možete imati surogat majku,
-
5:03 - 5:05to znači da ste razdvojili seks i vreme.
-
5:06 - 5:11To znači da možete imati blizance
kroz pedeset godina? -
5:11 - 5:15(Smeh)
-
5:15 - 5:16Kroz sto godina?
-
5:17 - 5:19Dvesto godina?
-
5:20 - 5:22Ovo su tri zaista temeljne promene
-
5:22 - 5:24koje nisu stvar budućnsti.
-
5:24 - 5:26Sve ovo danas uzimamo zdravo za gotovo.
-
5:27 - 5:30Dakle, ispada da je promena životnog koda
supermoć. -
5:31 - 5:35To postaje izuzetno moćan način
da menjamo viruse, -
5:35 - 5:37menjamo biljke, menjamo životinje,
-
5:38 - 5:40možda čak i da evoluiramo same sebe.
-
5:40 - 5:44To je nešto o čemu Stiv Galans i ja
razmišljamo već neko vreme. -
5:45 - 5:46Hajde da rizikujemo.
-
5:46 - 5:51Kao i svaka moćna tehnologija,
kao struja, kao auto, -
5:51 - 5:54kao kompjuteri, ove stvari
se potencijalno mogu zloupotrebiti. -
5:55 - 5:56A to plaši mnoge ljude.
-
5:57 - 5:59Primenom ovih tehnologija,
-
5:59 - 6:01možete pretvoriti ljude u čudovišta.
-
6:02 - 6:04Sećate se grčkog mita
u kom su izmešane životinje? -
6:04 - 6:06U nekim od ovih tretmana
-
6:06 - 6:09vam zapravo promene krvnu grupu.
-
6:09 - 6:14Ili stavljaju muške ćelije
u žensko telo i obrnuto, -
6:14 - 6:16što zvuči potpuno zastrašujuće
-
6:16 - 6:18dok ne shvatite,
razlog zbog kog se to radi -
6:18 - 6:22jeste zamena koštane srži
prilikom lečenja raka. -
6:22 - 6:24Dakle, uzimanjem tuđe koštane srži,
-
6:24 - 6:27možda menjate neke izvorne aspekte sebe,
-
6:27 - 6:29ali takođe spasavate i svoj život.
-
6:29 - 6:31I dok razmišljate o ovome,
-
6:31 - 6:33evo nešto što se desilo
pre dvadeset godina. -
6:33 - 6:35Ovo je Ema Ot.
-
6:35 - 6:38Nedavno je upisala fakultet.
-
6:38 - 6:40Studira računovodstvo.
-
6:40 - 6:43Bavila se s dva univerzitetska sporta.
Bila je student generacije. -
6:44 - 6:46I to nije naročito neobično,
-
6:46 - 6:49osim što je ona
prvo ljudsko biće sa tri roditelja. -
6:50 - 6:51Zašto?
-
6:51 - 6:54Imala je smrtonosnu
mitohondrijalnu bolest -
6:54 - 6:55koju je možda nasledila.
-
6:55 - 6:57Pa, kad uzmete DNK treće osobe
-
6:58 - 6:59i stavite je tamo,
-
6:59 - 7:01vi spasavate ljudske živote.
-
7:02 - 7:04Ali takođe sprovodite
genetički inženjering, -
7:04 - 7:08što znači da će njena deca,
ako ih bude imala, biti spasena -
7:08 - 7:10i neće prolaziti kroz to.
-
7:10 - 7:11I njihova deca će biti spasena,
-
7:11 - 7:13i njihovi unuci će biti spaseni,
-
7:13 - 7:14i to se prenosi dalje.
-
7:15 - 7:17Ovo čini ljude nervoznim.
-
7:17 - 7:19Pre dvadeset godina,
razne institucije su rekle, -
7:19 - 7:21zašto ovo ne bismo izučavali neko vreme?
-
7:22 - 7:26Postoje rizici kad se rade određene stvari
i postoje rizici kad se one ne rade, -
7:26 - 7:29jer ima nekoliko desetina ljudi
koji su spaseni ovom tehnologijom, -
7:29 - 7:32i onda smo razmišljali o tome
narednih dvadeset godina. -
7:33 - 7:34Dok razmišljamo o tome,
-
7:34 - 7:38dok zastajemo da kažemo:
"Hej, možda bi trebalo duže da izučavamo, -
7:38 - 7:40možda treba da uradimo ovo,
a možda da uradimo ono", -
7:40 - 7:44Delovanje ima svoje posledice,
a i nedelovanje ima posledice. -
7:45 - 7:47Kao lečenje smrtonosnih bolesti,
-
7:48 - 7:50što je potpuno neprirodno.
-
7:51 - 7:54Normalno je i prirodno
da ljudi budu gnevni -
7:54 - 7:58zbog masovnih epidemija dečje paralize,
malih boginja, tuberkuloze. -
7:58 - 8:02Kada ubrizgavamo vakcine u ljude,
mi stavljamo neprirodne stvari -
8:02 - 8:03u njihova tela
-
8:03 - 8:07jer mislimo
da prednosti pretežu nad rizicima. -
8:08 - 8:12Zato što smo napravili neprirodne biljke,
neprirodne životinje -
8:12 - 8:14možemo da nahranimo
sedam milijardi ljudi. -
8:14 - 8:18Možemo da radimo stvari
poput stvaranja novih oblika života. -
8:18 - 8:22I stvaranje novih oblika života,
opet, zvuči užasno zastrašujuće -
8:22 - 8:24i strašno uznemirujuće,
-
8:24 - 8:27dok ne shvatite da ti životni oblici
žive na vašem trpezarijskom stolu. -
8:28 - 8:30Ono cveće što imate
na trpezarijskom stolu - -
8:30 - 8:32nema mnogo toga prirodnog u njima,
-
8:32 - 8:35jer ljudi uzgajaju cveće
kako bi napravili ovu boju, -
8:35 - 8:37ovu veličinu, da traje nedelju dana.
-
8:37 - 8:40Svojim bližnjim
obično ne poklanjate poljsko cveće -
8:40 - 8:43jer ne traje baš dugo.
-
8:45 - 8:46Svim ovim se
-
8:46 - 8:49Darvin okreće naglavačke.
-
8:49 - 8:51Tokom četiri milijarde godina
-
8:51 - 8:54sve što je živelo i umiralo
zavisilo je od dva principa: -
8:55 - 8:57na prirodnoj selekciji
i nasumičnoj mutaciji -
8:58 - 9:01Sve što je živelo i umiralo,
što je bilo ustrojeno, -
9:01 - 9:03sada je okrenuto naglavačke.
-
9:04 - 9:05I tako smo
-
9:05 - 9:08stvorili paralelni evolutivni sistem
-
9:08 - 9:11gde primenjujemo neprirodnu
selekciju i nenasumičnu mutaciju. -
9:11 - 9:13Da objasnim ove stvari.
-
9:13 - 9:15Ovo je prirodna selekcija.
-
9:15 - 9:16Ovo je neprirodna selekcija.
-
9:17 - 9:19(Smeh)
-
9:20 - 9:23Ono što se događa sa ovim stvarima jeste,
-
9:23 - 9:25počeli smo da gajimo vukove
pre više hiljada godina, -
9:25 - 9:27u centralnoj Aziji, da bismo stvorili pse.
-
9:28 - 9:30A onda smo počeli da ih pretvaramo
u velike pse, -
9:30 - 9:32pa u male pse.
-
9:32 - 9:33Ako uzmete jednu od čivava
-
9:33 - 9:36koje viđate na kesama Hermesa
na Petoj aveniji, -
9:36 - 9:39i pustite je u afričku ravnicu,
-
9:39 - 9:41videćete prirodnu selekciju na delu.
-
9:41 - 9:44(Smeh)
-
9:46 - 9:49Malo je stvari koje su neprirodnije
od polja kukuruza. -
9:50 - 9:54Nikad, ni po jednom scenariju,
nećete proći kroz prašumu -
9:54 - 9:56i videti istu biljku kako raste
u pravilnim redovima, -
9:56 - 9:58u isto vreme,
-
9:58 - 9:59gde ništa drugo ne živi.
-
10:00 - 10:02Radom na polju kukuruza
-
10:02 - 10:04birate šta će živeti, a šta umreti.
-
10:04 - 10:06I to radite kroz neprirodnu selekciju.
-
10:06 - 10:10Isto je sa poljem pšenice,
isto je s pirinčanim poljem. -
10:10 - 10:12Isto je s gradovima.
Isto je s predgrađima. -
10:12 - 10:14U stvari, polovina zemljine površine
-
10:14 - 10:16je uređena na neprirodan način
-
10:16 - 10:19tako da ono što tu živi i što umire
je ono što mi želimo, -
10:19 - 10:21i zato nemamo grizlije
-
10:21 - 10:23koji se šetaju centrom Menhetna.
-
10:25 - 10:27Šta kažete na ovu nasumičnu mutaciju?
-
10:27 - 10:28Ovo je nasumična mutacija.
-
10:28 - 10:30Ovo je Antonio Alfonseka.
-
10:30 - 10:33Inaće je poznat kao Hobotnica,
njegov nadimak. -
10:33 - 10:35On je bio Bacač godine, 2000.
-
10:36 - 10:39Imao je nasumičnu mutaciju
koja mu je dala šest prstiju -
10:39 - 10:41na obe ruke,
-
10:41 - 10:44što je veoma korisno ako ste bacač.
-
10:44 - 10:45(Smeh)
-
10:46 - 10:48A nenasumična mutacija?
-
10:48 - 10:51Nenasumična mutacija je pivo.
-
10:51 - 10:53Vino. Jogurt.
-
10:54 - 10:56Koliko ste puta hodali kroz šumu
-
10:56 - 10:58i našli potpuno prirodan sir?
-
10:59 - 11:01Ili potpuno prirodan jogurt?
-
11:01 - 11:03Dakle, ovakve stvari pravimo.
-
11:03 - 11:04Zanimljivo je da
-
11:04 - 11:06sve više saznajemo o svemu ovom.
-
11:06 - 11:10Pronašli smo jedan od najmoćnijih
instrumenata za izmenu gena, -
11:10 - 11:12CRISPR, u jogurtu.
-
11:13 - 11:15I kako menjamo ćelije,
-
11:15 - 11:19proizvodimo osam od deset
glavnih farmaceutskih proizvoda, -
11:20 - 11:23uključujući i ono
što koristite za artritis, -
11:23 - 11:25najprodavaniji lek, Humira.
-
11:26 - 11:27Dakle, ovaj životni kod
-
11:28 - 11:30je stvarno supermoćan.
-
11:30 - 11:32To je način programiranja stvari
-
11:32 - 11:35i ne postoji ništa što će nas promeniti
-
11:35 - 11:37više od ovog životnog koda.
-
11:38 - 11:40I dok razmišljate o životnom kodu,
-
11:40 - 11:41hajde da razmislimo o pet principa,
-
11:42 - 11:44kojima treba da se rukovodimo
-
11:44 - 11:46i voleo bih da mi date još.
-
11:46 - 11:48Princip broj jedan:
-
11:48 - 11:50moramo preuzeti odgovornost za sve ovo.
-
11:51 - 11:54Razlog zbog kog moramo
preuzeti odgovornost -
11:54 - 11:55je to što je to naša briga.
-
11:55 - 11:57Ovo nisu nasumične mutacije.
-
11:57 - 11:59To je ono što radimo,
što biramo. -
11:59 - 12:01To nije: "Eto, desilo se".
-
12:01 - 12:02Nije se nasumično desilo.
-
12:02 - 12:05Nije nam se desilo tuđom odlukom.
-
12:05 - 12:07Mi modifikujemo ove stvari.
-
12:07 - 12:10to je pravilo koje glasi:
ako pokvariš nešto, ti si odgovoran. -
12:11 - 12:12Princip broj dva:
-
12:13 - 12:16moramo prepoznati i veličati raznolikost
u ovim stvarima. -
12:16 - 12:19Postojale su najmanje 33 verzije hominida
-
12:19 - 12:21koje su hodale po zemlji.
-
12:21 - 12:23Većina njih je izumrla, osim nas.
-
12:24 - 12:26Normalno i prirodno stanje na planeti
-
12:26 - 12:29podrazumeva različite verzije ljudi
koje žive u isto vreme, -
12:29 - 12:32zato mnogi od nas imaju
ponešto od Neandertalca u sebi -
12:33 - 12:35Neki od nas imaju
ponešto od Denisova u sebi. -
12:35 - 12:37A neki u Vašingtonu ga imaju mnogo više.
-
12:37 - 12:40(Smeh)
-
12:40 - 12:42Princip broj tri:
-
12:42 - 12:44moramo poštovati izbore drugih ljudi.
-
12:45 - 12:47Neki ljudi će odlučiti
da se nikad ne izmene. -
12:47 - 12:49Neki će odlučiti da izmene sve.
-
12:49 - 12:51Neki će odlučiti da izmene biljke,
ali ne životinje. -
12:51 - 12:53Neki će odlučiti da izmene sebe.
-
12:53 - 12:56Neki će odlučiti da evoluiraju sebe.
-
12:56 - 12:57Različitost nije loša stvar.
-
12:57 - 13:00jer, iako ljude smatramo veoma različitim,
-
13:00 - 13:02toliko smo se približili izumiranju
-
13:02 - 13:05da svi mi potičemo od
iste afričke majke, -
13:05 - 13:06a posledica toga
-
13:06 - 13:11je da kod 55 afričkih šimpanzi ima
više genetske različitosti, -
13:11 - 13:13nego kod sedam milijardi ljudi.
-
13:14 - 13:16Princip broj četiri:
-
13:17 - 13:19treba da uzmemo otprilike četvrtinu zemlje
-
13:20 - 13:22i dozvolimo Darvinu da vlada tamo.
-
13:23 - 13:25Teritorija se ne mora graničiti,
-
13:25 - 13:26ne mora sva biti povezana.
-
13:26 - 13:29Treba da se nalazi i u okeanima,
i na kopnu. -
13:29 - 13:32Ne treba mi da donosimo
svaku evolutivnu odluku na ovoj planeti. -
13:32 - 13:35Želimo da se naš
evolutivni sistem razvija. -
13:35 - 13:38Želimo da se
Darvinov evolutivni sistem razvija. -
13:38 - 13:41I stvarno je izuzetno važno
da se ova dva sistema razvijaju pararelno -
13:41 - 13:43a ne da nadvladaju evoluciju.
-
13:43 - 13:47(Aplauz)
-
13:50 - 13:52Poslednja stvar koju ću reći.
-
13:53 - 13:56Ovo je najuzbudljivija avantura
u kojoj ljudska bića učestvuju -
13:56 - 13:59Ovo je najveća super moć
koju su ljudi ikad imali. -
13:59 - 14:02Bio bi zločin da ne učestvujete u tome
-
14:02 - 14:03zato što je se plašite,
-
14:03 - 14:05zato što se skrivate od nje.
-
14:05 - 14:08Možete učestvovati u etici.
Možete učestvovati u politici. -
14:08 - 14:10Možete učestvovati u biznisu.
-
14:10 - 14:13Možete razmišljati
o tome kuda ide medicina. -
14:13 - 14:15kuda ide industrija,
-
14:15 - 14:16kuda ćemo odvesti svet.
-
14:16 - 14:18Za sve nas bi bio zločin
-
14:18 - 14:22da ne budemo svesni
da kada nam neko pokaže bazen -
14:22 - 14:25i kaže jednu stvar, samo jednu stvar
-
14:25 - 14:28da ne slušamo
ako je ta stvar "životni kod". -
14:28 - 14:29Mnogo vam hvala.
-
14:29 - 14:36(Aplauz)
- Title:
- Možemo reprogramirati život - kako da to učinimo na mudar način
- Speaker:
- Huan Enrikez (Juan Enriquez)
- Description:
-
Tokom četiri milijarde godina, ono što je živelo i umiralo na zemlji, zavisilo je od dva principa: prirodna selekcija i nasumična mutacija. Onda su došli ljudi i sve promenili: hibridizacija biljaka, ukrštanje životinja, promena životne sredine i čak ciljana evolucija ljudskih bića. Enrikez iznosi pet smernica za budućnost gde će se ova mogućnost programiranja života naglo ubrzati. "Ovo je najuzbudljivija avantura u kojoj ljudska bića učestvuju", kaže Enrikez. "To je najveća supermoć koju su ljudi ikada imali".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:49
Mile Živković approved Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely | ||
Jasmina Francuski edited Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely | ||
Jasmina Francuski edited Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely | ||
Jasmina Francuski edited Serbian subtitles for We can reprogram life now. How to do it wisely |