Return to Video

Možemo reprogramirati život - kako da to učinimo na mudar način

  • 0:01 - 0:03
    Ima jedan glumac
    koji se zove Dastin Hofman.
  • 0:04 - 0:08
    Pre mnogo godina, snimio je film
    za koji su neki od vas možda čuli,
  • 0:08 - 0:09
    a zove se Diplomac.
  • 0:09 - 0:12
    Dve su ključne scene u tom filmu.
  • 0:13 - 0:15
    Prva je scena zavođenja.
  • 0:15 - 0:17
    Neću govoriti o tome večeras.
  • 0:17 - 0:18
    (Smeh)
  • 0:18 - 0:23
    U drugoj sceni,
    stariji tip ga izvodi do bazena
  • 0:23 - 0:28
    i kao mladi diplomac fakulteta,
    stariji tip izgovara jednu reč,
  • 0:28 - 0:29
    samo jednu reč.
  • 0:30 - 0:32
    I naravno, svi vi znate koja je to reč.
  • 0:32 - 0:33
    To je "plastika"
  • 0:33 - 0:35
    (Smeh)
  • 0:35 - 0:39
    Jedini problem ovde je to
    što je to bio potpuno pogrešan savet.
  • 0:39 - 0:41
    (Smeh)
  • 0:41 - 0:43
    Reći ću vam zašto je bio pogrešan.
  • 0:43 - 0:45
    Reč je trebala biti "silicijum".
  • 0:46 - 0:48
    A trebala je biti silicijum
  • 0:48 - 0:53
    jer su osnovni patenti za poluprovodnike
    tada već bili izrađeni,
  • 0:53 - 0:55
    već su bili podneti,
  • 0:55 - 0:57
    i tada su ih već počeli praviti.
  • 0:57 - 1:00
    Izgradnja Silicijumske doline
    je bila u toku 1967. godine
  • 1:00 - 1:02
    kad je ovaj film izašao.
  • 1:02 - 1:04
    Godinu dana nakon što je film izašao,
  • 1:04 - 1:05
    osnovan je Intel.
  • 1:05 - 1:08
    Da je diplomac čuo pravu reč,
  • 1:08 - 1:12
    možda bi bio na sceni sa - pa, ne znam -
  • 1:12 - 1:13
    možda sa ovom dvojicom.
  • 1:13 - 1:16
    (Smeh)
  • 1:20 - 1:22
    Dok razmišljate o tome,
  • 1:23 - 1:26
    hajde da vidimo kakav bismo savet dali,
  • 1:26 - 1:30
    a da naš sledeći diplomac
    ne postane putujući trgovac.
  • 1:30 - 1:32
    (Smeh)
  • 1:32 - 1:35
    Dakle u 2015. kakav biste vi savet dali
  • 1:35 - 1:38
    kada biste odveli nekog diplomca do bazena
  • 1:38 - 1:40
    i rekli jednu stvar, samo jednu stvar?
  • 1:41 - 1:43
    MIslim da bi odgovor bio "životni kod".
  • 1:43 - 1:44
    Šta je "životni kod"?
  • 1:44 - 1:47
    To su razni načini
    na koje možemo da programiramo život.
  • 1:47 - 1:49
    Dakle, umesto programiranja kompjutera
  • 1:49 - 1:52
    koristimo stvari za programiranje virusa
  • 1:52 - 1:54
    ili retrovirusa ili proteina
  • 1:54 - 1:56
    ili DNK ili RNK
  • 1:57 - 1:59
    ili biljaka ili životinja
    ili čitavog niza raznih bića.
  • 2:00 - 2:02
    I dok razmišljate
    o ovoj neverovatnoj moći
  • 2:02 - 2:04
    da naterate život
    da radi ono što vi hoćete,
  • 2:04 - 2:07
    ono što je isprogramiran da uradi,
  • 2:07 - 2:08
    ovim mi, u stvari,
  • 2:08 - 2:12
    uzimamo ono što radimo hiljadama godina,
  • 2:12 - 2:15
    a to je uzgoj, promena,
  • 2:15 - 2:17
    mešanje, sparivanje
  • 2:17 - 2:19
    različitih oblika života,
  • 2:19 - 2:21
    i ubrzavamo sve to.
  • 2:21 - 2:22
    I to nije ništa novo.
  • 2:22 - 2:24
    Ova obična gorušica je tako modifikovana
  • 2:25 - 2:28
    da ako je promenite na jedan način,
    dobijete brokoli.
  • 2:29 - 2:31
    A ako je promenite na drugi način,
    dobijate kelj.
  • 2:32 - 2:34
    A ako je promenite na treći način,
  • 2:34 - 2:35
    dobijate karfiol.
  • 2:36 - 2:39
    Kad odete na te prirodne, organske pijace,
  • 2:39 - 2:41
    vi, u stvari, odlazite na mesto
  • 2:41 - 2:45
    gde ljudi već dugo vremena
    menjaju životni kod biljaka.
  • 2:45 - 2:47
    Razlika danas,
  • 2:47 - 2:49
    uzmimo u potpunosti
    politički neutralan termin -
  • 2:49 - 2:51
    [Inteligentni dizajn]
  • 2:51 - 2:52
    (Smeh)
  • 2:52 - 2:54
    Počinjemo da primenjujemo
    inteligentni dizajn.
  • 2:55 - 2:57
    To znači
    da umesto da ovo radimo nasumično,
  • 2:57 - 2:59
    i pratimo šta se događa
    kroz više generacija
  • 2:59 - 3:03
    mi umećemo određene gene,
    mi umećemo određene proteine,
  • 3:03 - 3:06
    i menjamo životni kod
    sa jasno određenim ciljem.
  • 3:07 - 3:10
    I to nam omogućava da ubrzamo
    odvijanje ovih procesa.
  • 3:10 - 3:12
    Daću vam jedan primer.
  • 3:15 - 3:18
    Neki od vas možda povremeno
    pomisle na seks.
  • 3:19 - 3:23
    U neku ruku, uzimamo zdravo za gotovo
    to kako smo promenili seks.
  • 3:23 - 3:25
    Dakle, mislimo da je potpuno
    normalno i prirodno menjati ga.
  • 3:26 - 3:28
    Ono što se vremenom dogodilo
    sa seksom jeste -
  • 3:28 - 3:31
    normalno, seks jednako beba, na kraju.
  • 3:32 - 3:33
    Ali ne u današnjem svetu.
  • 3:34 - 3:36
    seks plus pilule jenako je nema bebe.
  • 3:36 - 3:38
    (Smeh)
  • 3:38 - 3:41
    I opet, mislimo da je to
    potpuno normalno i prirodno,
  • 3:41 - 3:44
    ali nije bilo tako
    većim delom istorije čovečanstva.
  • 3:44 - 3:45
    I nije tako kod životinja.
  • 3:46 - 3:48
    Ovo nam daje kontrolu,
  • 3:48 - 3:50
    pa seks postaje odvojen od začeća.
  • 3:51 - 3:53
    I dok razmišljate o posledicama toga,
  • 3:53 - 3:55
    igrali smo se i ovim stvarima
  • 3:55 - 3:57
    koje su nešto naprednije, poput umetnosti.
  • 3:57 - 4:00
    Ne u smislu slikarstva i vajarstva,
  • 4:00 - 4:04
    već u smislu
    novih reproduktivnih tehnologija.
  • 4:05 - 4:08
    Pa, šta su nove reproduktivne tehnologije?
  • 4:08 - 4:12
    Nove reproduktivne tehnologije
    su stvari poput veštačke oplodnje.
  • 4:12 - 4:16
    A kad se radi veštačka oplodnja,
    postoje dobri razlozi za to.
  • 4:16 - 4:19
    Ponekad je jednostavno nemoguće
    začeti na drugi način.
  • 4:20 - 4:21
    Ali kada se to radi,
  • 4:21 - 4:25
    razdvajaju se seks, začeće, beba.
  • 4:26 - 4:29
    Ne samo da ste preuzeli kontrolu
    nad tim kad ćete imati bebu,
  • 4:29 - 4:32
    već ste razdvojili i kada
    i gde će beba biti oplođena.
  • 4:33 - 4:35
    Dakle, razdvojili ste bebu
  • 4:35 - 4:37
    od tela, od čina.
  • 4:37 - 4:40
    I dok razmišljate
    o drugim stvarima koje radimo,
  • 4:40 - 4:42
    razmislite o blizancima.
  • 4:43 - 4:45
    Možete zamrnuti spermu,
    i jajne ćelije,
  • 4:45 - 4:47
    zamrznutu oplođenu jajnu ćeliju.
  • 4:48 - 4:50
    A šta to znači?
  • 4:50 - 4:52
    To je dobro ako imate rak.
  • 4:52 - 4:55
    Ako treba da idete
    na hemoterapiju ili zračenje,
  • 4:55 - 4:56
    i tako čuvate ove stvari.
  • 4:56 - 4:58
    Ne ozračite ih.
  • 4:58 - 5:00
    Ali ako ih možete sačuvati,
    i možete zamrznuti,
  • 5:00 - 5:03
    i možete imati surogat majku,
  • 5:03 - 5:05
    to znači da ste razdvojili seks i vreme.
  • 5:06 - 5:11
    To znači da možete imati blizance
    kroz pedeset godina?
  • 5:11 - 5:15
    (Smeh)
  • 5:15 - 5:16
    Kroz sto godina?
  • 5:17 - 5:19
    Dvesto godina?
  • 5:20 - 5:22
    Ovo su tri zaista temeljne promene
  • 5:22 - 5:24
    koje nisu stvar budućnsti.
  • 5:24 - 5:26
    Sve ovo danas uzimamo zdravo za gotovo.
  • 5:27 - 5:30
    Dakle, ispada da je promena životnog koda
    supermoć.
  • 5:31 - 5:35
    To postaje izuzetno moćan način
    da menjamo viruse,
  • 5:35 - 5:37
    menjamo biljke, menjamo životinje,
  • 5:38 - 5:40
    možda čak i da evoluiramo same sebe.
  • 5:40 - 5:44
    To je nešto o čemu Stiv Galans i ja
    razmišljamo već neko vreme.
  • 5:45 - 5:46
    Hajde da rizikujemo.
  • 5:46 - 5:51
    Kao i svaka moćna tehnologija,
    kao struja, kao auto,
  • 5:51 - 5:54
    kao kompjuteri, ove stvari
    se potencijalno mogu zloupotrebiti.
  • 5:55 - 5:56
    A to plaši mnoge ljude.
  • 5:57 - 5:59
    Primenom ovih tehnologija,
  • 5:59 - 6:01
    možete pretvoriti ljude u čudovišta.
  • 6:02 - 6:04
    Sećate se grčkog mita
    u kom su izmešane životinje?
  • 6:04 - 6:06
    U nekim od ovih tretmana
  • 6:06 - 6:09
    vam zapravo promene krvnu grupu.
  • 6:09 - 6:14
    Ili stavljaju muške ćelije
    u žensko telo i obrnuto,
  • 6:14 - 6:16
    što zvuči potpuno zastrašujuće
  • 6:16 - 6:18
    dok ne shvatite,
    razlog zbog kog se to radi
  • 6:18 - 6:22
    jeste zamena koštane srži
    prilikom lečenja raka.
  • 6:22 - 6:24
    Dakle, uzimanjem tuđe koštane srži,
  • 6:24 - 6:27
    možda menjate neke izvorne aspekte sebe,
  • 6:27 - 6:29
    ali takođe spasavate i svoj život.
  • 6:29 - 6:31
    I dok razmišljate o ovome,
  • 6:31 - 6:33
    evo nešto što se desilo
    pre dvadeset godina.
  • 6:33 - 6:35
    Ovo je Ema Ot.
  • 6:35 - 6:38
    Nedavno je upisala fakultet.
  • 6:38 - 6:40
    Studira računovodstvo.
  • 6:40 - 6:43
    Bavila se s dva univerzitetska sporta.
    Bila je student generacije.
  • 6:44 - 6:46
    I to nije naročito neobično,
  • 6:46 - 6:49
    osim što je ona
    prvo ljudsko biće sa tri roditelja.
  • 6:50 - 6:51
    Zašto?
  • 6:51 - 6:54
    Imala je smrtonosnu
    mitohondrijalnu bolest
  • 6:54 - 6:55
    koju je možda nasledila.
  • 6:55 - 6:57
    Pa, kad uzmete DNK treće osobe
  • 6:58 - 6:59
    i stavite je tamo,
  • 6:59 - 7:01
    vi spasavate ljudske živote.
  • 7:02 - 7:04
    Ali takođe sprovodite
    genetički inženjering,
  • 7:04 - 7:08
    što znači da će njena deca,
    ako ih bude imala, biti spasena
  • 7:08 - 7:10
    i neće prolaziti kroz to.
  • 7:10 - 7:11
    I njihova deca će biti spasena,
  • 7:11 - 7:13
    i njihovi unuci će biti spaseni,
  • 7:13 - 7:14
    i to se prenosi dalje.
  • 7:15 - 7:17
    Ovo čini ljude nervoznim.
  • 7:17 - 7:19
    Pre dvadeset godina,
    razne institucije su rekle,
  • 7:19 - 7:21
    zašto ovo ne bismo izučavali neko vreme?
  • 7:22 - 7:26
    Postoje rizici kad se rade određene stvari
    i postoje rizici kad se one ne rade,
  • 7:26 - 7:29
    jer ima nekoliko desetina ljudi
    koji su spaseni ovom tehnologijom,
  • 7:29 - 7:32
    i onda smo razmišljali o tome
    narednih dvadeset godina.
  • 7:33 - 7:34
    Dok razmišljamo o tome,
  • 7:34 - 7:38
    dok zastajemo da kažemo:
    "Hej, možda bi trebalo duže da izučavamo,
  • 7:38 - 7:40
    možda treba da uradimo ovo,
    a možda da uradimo ono",
  • 7:40 - 7:44
    Delovanje ima svoje posledice,
    a i nedelovanje ima posledice.
  • 7:45 - 7:47
    Kao lečenje smrtonosnih bolesti,
  • 7:48 - 7:50
    što je potpuno neprirodno.
  • 7:51 - 7:54
    Normalno je i prirodno
    da ljudi budu gnevni
  • 7:54 - 7:58
    zbog masovnih epidemija dečje paralize,
    malih boginja, tuberkuloze.
  • 7:58 - 8:02
    Kada ubrizgavamo vakcine u ljude,
    mi stavljamo neprirodne stvari
  • 8:02 - 8:03
    u njihova tela
  • 8:03 - 8:07
    jer mislimo
    da prednosti pretežu nad rizicima.
  • 8:08 - 8:12
    Zato što smo napravili neprirodne biljke,
    neprirodne životinje
  • 8:12 - 8:14
    možemo da nahranimo
    sedam milijardi ljudi.
  • 8:14 - 8:18
    Možemo da radimo stvari
    poput stvaranja novih oblika života.
  • 8:18 - 8:22
    I stvaranje novih oblika života,
    opet, zvuči užasno zastrašujuće
  • 8:22 - 8:24
    i strašno uznemirujuće,
  • 8:24 - 8:27
    dok ne shvatite da ti životni oblici
    žive na vašem trpezarijskom stolu.
  • 8:28 - 8:30
    Ono cveće što imate
    na trpezarijskom stolu -
  • 8:30 - 8:32
    nema mnogo toga prirodnog u njima,
  • 8:32 - 8:35
    jer ljudi uzgajaju cveće
    kako bi napravili ovu boju,
  • 8:35 - 8:37
    ovu veličinu, da traje nedelju dana.
  • 8:37 - 8:40
    Svojim bližnjim
    obično ne poklanjate poljsko cveće
  • 8:40 - 8:43
    jer ne traje baš dugo.
  • 8:45 - 8:46
    Svim ovim se
  • 8:46 - 8:49
    Darvin okreće naglavačke.
  • 8:49 - 8:51
    Tokom četiri milijarde godina
  • 8:51 - 8:54
    sve što je živelo i umiralo
    zavisilo je od dva principa:
  • 8:55 - 8:57
    na prirodnoj selekciji
    i nasumičnoj mutaciji
  • 8:58 - 9:01
    Sve što je živelo i umiralo,
    što je bilo ustrojeno,
  • 9:01 - 9:03
    sada je okrenuto naglavačke.
  • 9:04 - 9:05
    I tako smo
  • 9:05 - 9:08
    stvorili paralelni evolutivni sistem
  • 9:08 - 9:11
    gde primenjujemo neprirodnu
    selekciju i nenasumičnu mutaciju.
  • 9:11 - 9:13
    Da objasnim ove stvari.
  • 9:13 - 9:15
    Ovo je prirodna selekcija.
  • 9:15 - 9:16
    Ovo je neprirodna selekcija.
  • 9:17 - 9:19
    (Smeh)
  • 9:20 - 9:23
    Ono što se događa sa ovim stvarima jeste,
  • 9:23 - 9:25
    počeli smo da gajimo vukove
    pre više hiljada godina,
  • 9:25 - 9:27
    u centralnoj Aziji, da bismo stvorili pse.
  • 9:28 - 9:30
    A onda smo počeli da ih pretvaramo
    u velike pse,
  • 9:30 - 9:32
    pa u male pse.
  • 9:32 - 9:33
    Ako uzmete jednu od čivava
  • 9:33 - 9:36
    koje viđate na kesama Hermesa
    na Petoj aveniji,
  • 9:36 - 9:39
    i pustite je u afričku ravnicu,
  • 9:39 - 9:41
    videćete prirodnu selekciju na delu.
  • 9:41 - 9:44
    (Smeh)
  • 9:46 - 9:49
    Malo je stvari koje su neprirodnije
    od polja kukuruza.
  • 9:50 - 9:54
    Nikad, ni po jednom scenariju,
    nećete proći kroz prašumu
  • 9:54 - 9:56
    i videti istu biljku kako raste
    u pravilnim redovima,
  • 9:56 - 9:58
    u isto vreme,
  • 9:58 - 9:59
    gde ništa drugo ne živi.
  • 10:00 - 10:02
    Radom na polju kukuruza
  • 10:02 - 10:04
    birate šta će živeti, a šta umreti.
  • 10:04 - 10:06
    I to radite kroz neprirodnu selekciju.
  • 10:06 - 10:10
    Isto je sa poljem pšenice,
    isto je s pirinčanim poljem.
  • 10:10 - 10:12
    Isto je s gradovima.
    Isto je s predgrađima.
  • 10:12 - 10:14
    U stvari, polovina zemljine površine
  • 10:14 - 10:16
    je uređena na neprirodan način
  • 10:16 - 10:19
    tako da ono što tu živi i što umire
    je ono što mi želimo,
  • 10:19 - 10:21
    i zato nemamo grizlije
  • 10:21 - 10:23
    koji se šetaju centrom Menhetna.
  • 10:25 - 10:27
    Šta kažete na ovu nasumičnu mutaciju?
  • 10:27 - 10:28
    Ovo je nasumična mutacija.
  • 10:28 - 10:30
    Ovo je Antonio Alfonseka.
  • 10:30 - 10:33
    Inaće je poznat kao Hobotnica,
    njegov nadimak.
  • 10:33 - 10:35
    On je bio Bacač godine, 2000.
  • 10:36 - 10:39
    Imao je nasumičnu mutaciju
    koja mu je dala šest prstiju
  • 10:39 - 10:41
    na obe ruke,
  • 10:41 - 10:44
    što je veoma korisno ako ste bacač.
  • 10:44 - 10:45
    (Smeh)
  • 10:46 - 10:48
    A nenasumična mutacija?
  • 10:48 - 10:51
    Nenasumična mutacija je pivo.
  • 10:51 - 10:53
    Vino. Jogurt.
  • 10:54 - 10:56
    Koliko ste puta hodali kroz šumu
  • 10:56 - 10:58
    i našli potpuno prirodan sir?
  • 10:59 - 11:01
    Ili potpuno prirodan jogurt?
  • 11:01 - 11:03
    Dakle, ovakve stvari pravimo.
  • 11:03 - 11:04
    Zanimljivo je da
  • 11:04 - 11:06
    sve više saznajemo o svemu ovom.
  • 11:06 - 11:10
    Pronašli smo jedan od najmoćnijih
    instrumenata za izmenu gena,
  • 11:10 - 11:12
    CRISPR, u jogurtu.
  • 11:13 - 11:15
    I kako menjamo ćelije,
  • 11:15 - 11:19
    proizvodimo osam od deset
    glavnih farmaceutskih proizvoda,
  • 11:20 - 11:23
    uključujući i ono
    što koristite za artritis,
  • 11:23 - 11:25
    najprodavaniji lek, Humira.
  • 11:26 - 11:27
    Dakle, ovaj životni kod
  • 11:28 - 11:30
    je stvarno supermoćan.
  • 11:30 - 11:32
    To je način programiranja stvari
  • 11:32 - 11:35
    i ne postoji ništa što će nas promeniti
  • 11:35 - 11:37
    više od ovog životnog koda.
  • 11:38 - 11:40
    I dok razmišljate o životnom kodu,
  • 11:40 - 11:41
    hajde da razmislimo o pet principa,
  • 11:42 - 11:44
    kojima treba da se rukovodimo
  • 11:44 - 11:46
    i voleo bih da mi date još.
  • 11:46 - 11:48
    Princip broj jedan:
  • 11:48 - 11:50
    moramo preuzeti odgovornost za sve ovo.
  • 11:51 - 11:54
    Razlog zbog kog moramo
    preuzeti odgovornost
  • 11:54 - 11:55
    je to što je to naša briga.
  • 11:55 - 11:57
    Ovo nisu nasumične mutacije.
  • 11:57 - 11:59
    To je ono što radimo,
    što biramo.
  • 11:59 - 12:01
    To nije: "Eto, desilo se".
  • 12:01 - 12:02
    Nije se nasumično desilo.
  • 12:02 - 12:05
    Nije nam se desilo tuđom odlukom.
  • 12:05 - 12:07
    Mi modifikujemo ove stvari.
  • 12:07 - 12:10
    to je pravilo koje glasi:
    ako pokvariš nešto, ti si odgovoran.
  • 12:11 - 12:12
    Princip broj dva:
  • 12:13 - 12:16
    moramo prepoznati i veličati raznolikost
    u ovim stvarima.
  • 12:16 - 12:19
    Postojale su najmanje 33 verzije hominida
  • 12:19 - 12:21
    koje su hodale po zemlji.
  • 12:21 - 12:23
    Većina njih je izumrla, osim nas.
  • 12:24 - 12:26
    Normalno i prirodno stanje na planeti
  • 12:26 - 12:29
    podrazumeva različite verzije ljudi
    koje žive u isto vreme,
  • 12:29 - 12:32
    zato mnogi od nas imaju
    ponešto od Neandertalca u sebi
  • 12:33 - 12:35
    Neki od nas imaju
    ponešto od Denisova u sebi.
  • 12:35 - 12:37
    A neki u Vašingtonu ga imaju mnogo više.
  • 12:37 - 12:40
    (Smeh)
  • 12:40 - 12:42
    Princip broj tri:
  • 12:42 - 12:44
    moramo poštovati izbore drugih ljudi.
  • 12:45 - 12:47
    Neki ljudi će odlučiti
    da se nikad ne izmene.
  • 12:47 - 12:49
    Neki će odlučiti da izmene sve.
  • 12:49 - 12:51
    Neki će odlučiti da izmene biljke,
    ali ne životinje.
  • 12:51 - 12:53
    Neki će odlučiti da izmene sebe.
  • 12:53 - 12:56
    Neki će odlučiti da evoluiraju sebe.
  • 12:56 - 12:57
    Različitost nije loša stvar.
  • 12:57 - 13:00
    jer, iako ljude smatramo veoma različitim,
  • 13:00 - 13:02
    toliko smo se približili izumiranju
  • 13:02 - 13:05
    da svi mi potičemo od
    iste afričke majke,
  • 13:05 - 13:06
    a posledica toga
  • 13:06 - 13:11
    je da kod 55 afričkih šimpanzi ima
    više genetske različitosti,
  • 13:11 - 13:13
    nego kod sedam milijardi ljudi.
  • 13:14 - 13:16
    Princip broj četiri:
  • 13:17 - 13:19
    treba da uzmemo otprilike četvrtinu zemlje
  • 13:20 - 13:22
    i dozvolimo Darvinu da vlada tamo.
  • 13:23 - 13:25
    Teritorija se ne mora graničiti,
  • 13:25 - 13:26
    ne mora sva biti povezana.
  • 13:26 - 13:29
    Treba da se nalazi i u okeanima,
    i na kopnu.
  • 13:29 - 13:32
    Ne treba mi da donosimo
    svaku evolutivnu odluku na ovoj planeti.
  • 13:32 - 13:35
    Želimo da se naš
    evolutivni sistem razvija.
  • 13:35 - 13:38
    Želimo da se
    Darvinov evolutivni sistem razvija.
  • 13:38 - 13:41
    I stvarno je izuzetno važno
    da se ova dva sistema razvijaju pararelno
  • 13:41 - 13:43
    a ne da nadvladaju evoluciju.
  • 13:43 - 13:47
    (Aplauz)
  • 13:50 - 13:52
    Poslednja stvar koju ću reći.
  • 13:53 - 13:56
    Ovo je najuzbudljivija avantura
    u kojoj ljudska bića učestvuju
  • 13:56 - 13:59
    Ovo je najveća super moć
    koju su ljudi ikad imali.
  • 13:59 - 14:02
    Bio bi zločin da ne učestvujete u tome
  • 14:02 - 14:03
    zato što je se plašite,
  • 14:03 - 14:05
    zato što se skrivate od nje.
  • 14:05 - 14:08
    Možete učestvovati u etici.
    Možete učestvovati u politici.
  • 14:08 - 14:10
    Možete učestvovati u biznisu.
  • 14:10 - 14:13
    Možete razmišljati
    o tome kuda ide medicina.
  • 14:13 - 14:15
    kuda ide industrija,
  • 14:15 - 14:16
    kuda ćemo odvesti svet.
  • 14:16 - 14:18
    Za sve nas bi bio zločin
  • 14:18 - 14:22
    da ne budemo svesni
    da kada nam neko pokaže bazen
  • 14:22 - 14:25
    i kaže jednu stvar, samo jednu stvar
  • 14:25 - 14:28
    da ne slušamo
    ako je ta stvar "životni kod".
  • 14:28 - 14:29
    Mnogo vam hvala.
  • 14:29 - 14:36
    (Aplauz)
Title:
Možemo reprogramirati život - kako da to učinimo na mudar način
Speaker:
Huan Enrikez (Juan Enriquez)
Description:

Tokom četiri milijarde godina, ono što je živelo i umiralo na zemlji, zavisilo je od dva principa: prirodna selekcija i nasumična mutacija. Onda su došli ljudi i sve promenili: hibridizacija biljaka, ukrštanje životinja, promena životne sredine i čak ciljana evolucija ljudskih bića. Enrikez iznosi pet smernica za budućnost gde će se ova mogućnost programiranja života naglo ubrzati. "Ovo je najuzbudljivija avantura u kojoj ljudska bića učestvuju", kaže Enrikez. "To je najveća supermoć koju su ljudi ikada imali".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:49

Serbian subtitles

Revisions