1 00:00:00,809 --> 00:00:03,142 Ima jedan glumac koji se zove Dastin Hofman. 2 00:00:04,285 --> 00:00:07,619 Pre mnogo godina, snimio je film za koji su neki od vas možda čuli, 3 00:00:07,643 --> 00:00:08,833 a zove se Diplomac. 4 00:00:09,261 --> 00:00:11,874 Dve su ključne scene u tom filmu. 5 00:00:12,559 --> 00:00:14,653 Prva je scena zavođenja. 6 00:00:14,677 --> 00:00:16,670 Neću govoriti o tome večeras. 7 00:00:16,694 --> 00:00:18,161 (Smeh) 8 00:00:18,185 --> 00:00:22,775 U drugoj sceni, stariji tip ga izvodi do bazena 9 00:00:22,799 --> 00:00:27,818 i kao mladi diplomac fakulteta, stariji tip izgovara jednu reč, 10 00:00:27,842 --> 00:00:29,031 samo jednu reč. 11 00:00:29,835 --> 00:00:32,127 I naravno, svi vi znate koja je to reč. 12 00:00:32,151 --> 00:00:33,341 To je "plastika" 13 00:00:33,365 --> 00:00:34,531 (Smeh) 14 00:00:35,190 --> 00:00:39,122 Jedini problem ovde je to što je to bio potpuno pogrešan savet. 15 00:00:39,146 --> 00:00:40,633 (Smeh) 16 00:00:41,229 --> 00:00:43,377 Reći ću vam zašto je bio pogrešan. 17 00:00:43,401 --> 00:00:45,194 Reč je trebala biti "silicijum". 18 00:00:46,163 --> 00:00:48,187 A trebala je biti silicijum 19 00:00:48,211 --> 00:00:53,392 jer su osnovni patenti za poluprovodnike tada već bili izrađeni, 20 00:00:53,416 --> 00:00:54,793 već su bili podneti, 21 00:00:54,817 --> 00:00:56,582 i tada su ih već počeli praviti. 22 00:00:56,606 --> 00:00:59,693 Izgradnja Silicijumske doline je bila u toku 1967. godine 23 00:00:59,717 --> 00:01:01,525 kad je ovaj film izašao. 24 00:01:01,549 --> 00:01:03,637 Godinu dana nakon što je film izašao, 25 00:01:03,661 --> 00:01:04,826 osnovan je Intel. 26 00:01:05,327 --> 00:01:08,153 Da je diplomac čuo pravu reč, 27 00:01:08,177 --> 00:01:11,709 možda bi bio na sceni sa - pa, ne znam - 28 00:01:11,733 --> 00:01:12,891 možda sa ovom dvojicom. 29 00:01:12,915 --> 00:01:15,794 (Smeh) 30 00:01:19,955 --> 00:01:21,666 Dok razmišljate o tome, 31 00:01:22,626 --> 00:01:26,064 hajde da vidimo kakav bismo savet dali, 32 00:01:26,088 --> 00:01:29,678 a da naš sledeći diplomac ne postane putujući trgovac. 33 00:01:29,702 --> 00:01:31,582 (Smeh) 34 00:01:31,606 --> 00:01:35,351 Dakle u 2015. kakav biste vi savet dali 35 00:01:35,375 --> 00:01:38,016 kada biste odveli nekog diplomca do bazena 36 00:01:38,040 --> 00:01:39,930 i rekli jednu stvar, samo jednu stvar? 37 00:01:40,698 --> 00:01:42,698 MIslim da bi odgovor bio "životni kod". 38 00:01:43,312 --> 00:01:44,471 Šta je "životni kod"? 39 00:01:44,495 --> 00:01:47,232 To su razni načini na koje možemo da programiramo život. 40 00:01:47,256 --> 00:01:49,091 Dakle, umesto programiranja kompjutera 41 00:01:49,115 --> 00:01:51,788 koristimo stvari za programiranje virusa 42 00:01:51,812 --> 00:01:53,836 ili retrovirusa ili proteina 43 00:01:53,860 --> 00:01:55,668 ili DNK ili RNK 44 00:01:56,501 --> 00:01:59,144 ili biljaka ili životinja ili čitavog niza raznih bića. 45 00:01:59,632 --> 00:02:02,162 I dok razmišljate o ovoj neverovatnoj moći 46 00:02:02,186 --> 00:02:04,439 da naterate život da radi ono što vi hoćete, 47 00:02:04,463 --> 00:02:06,580 ono što je isprogramiran da uradi, 48 00:02:06,604 --> 00:02:08,397 ovim mi, u stvari, 49 00:02:08,421 --> 00:02:11,866 uzimamo ono što radimo hiljadama godina, 50 00:02:11,890 --> 00:02:15,011 a to je uzgoj, promena, 51 00:02:15,035 --> 00:02:17,106 mešanje, sparivanje 52 00:02:17,130 --> 00:02:19,139 različitih oblika života, 53 00:02:19,163 --> 00:02:20,624 i ubrzavamo sve to. 54 00:02:20,648 --> 00:02:22,148 I to nije ništa novo. 55 00:02:22,172 --> 00:02:24,472 Ova obična gorušica je tako modifikovana 56 00:02:25,139 --> 00:02:28,168 da ako je promenite na jedan način, dobijete brokoli. 57 00:02:28,714 --> 00:02:31,240 A ako je promenite na drugi način, dobijate kelj. 58 00:02:31,764 --> 00:02:33,780 A ako je promenite na treći način, 59 00:02:33,804 --> 00:02:35,073 dobijate karfiol. 60 00:02:35,662 --> 00:02:39,014 Kad odete na te prirodne, organske pijace, 61 00:02:39,038 --> 00:02:40,618 vi, u stvari, odlazite na mesto 62 00:02:40,642 --> 00:02:44,601 gde ljudi već dugo vremena menjaju životni kod biljaka. 63 00:02:45,464 --> 00:02:46,628 Razlika danas, 64 00:02:46,652 --> 00:02:48,897 uzmimo u potpunosti politički neutralan termin - 65 00:02:48,921 --> 00:02:50,612 [Inteligentni dizajn] 66 00:02:50,636 --> 00:02:51,793 (Smeh) 67 00:02:51,817 --> 00:02:54,223 Počinjemo da primenjujemo inteligentni dizajn. 68 00:02:54,819 --> 00:02:57,057 To znači da umesto da ovo radimo nasumično, 69 00:02:57,081 --> 00:02:59,137 i pratimo šta se događa kroz više generacija 70 00:02:59,161 --> 00:03:02,847 mi umećemo određene gene, mi umećemo određene proteine, 71 00:03:02,871 --> 00:03:06,078 i menjamo životni kod sa jasno određenim ciljem. 72 00:03:06,745 --> 00:03:09,839 I to nam omogućava da ubrzamo odvijanje ovih procesa. 73 00:03:10,473 --> 00:03:12,211 Daću vam jedan primer. 74 00:03:14,928 --> 00:03:17,823 Neki od vas možda povremeno pomisle na seks. 75 00:03:19,299 --> 00:03:22,528 U neku ruku, uzimamo zdravo za gotovo to kako smo promenili seks. 76 00:03:22,552 --> 00:03:25,460 Dakle, mislimo da je potpuno normalno i prirodno menjati ga. 77 00:03:25,960 --> 00:03:28,299 Ono što se vremenom dogodilo sa seksom jeste - 78 00:03:28,323 --> 00:03:31,011 normalno, seks jednako beba, na kraju. 79 00:03:31,971 --> 00:03:33,481 Ali ne u današnjem svetu. 80 00:03:33,505 --> 00:03:36,384 seks plus pilule jenako je nema bebe. 81 00:03:36,408 --> 00:03:37,892 (Smeh) 82 00:03:37,916 --> 00:03:40,654 I opet, mislimo da je to potpuno normalno i prirodno, 83 00:03:40,678 --> 00:03:43,528 ali nije bilo tako većim delom istorije čovečanstva. 84 00:03:43,552 --> 00:03:45,203 I nije tako kod životinja. 85 00:03:45,608 --> 00:03:47,590 Ovo nam daje kontrolu, 86 00:03:47,614 --> 00:03:50,053 pa seks postaje odvojen od začeća. 87 00:03:50,955 --> 00:03:53,400 I dok razmišljate o posledicama toga, 88 00:03:53,424 --> 00:03:55,088 igrali smo se i ovim stvarima 89 00:03:55,112 --> 00:03:57,423 koje su nešto naprednije, poput umetnosti. 90 00:03:57,447 --> 00:03:59,525 Ne u smislu slikarstva i vajarstva, 91 00:03:59,549 --> 00:04:04,226 već u smislu novih reproduktivnih tehnologija. 92 00:04:05,405 --> 00:04:07,841 Pa, šta su nove reproduktivne tehnologije? 93 00:04:07,865 --> 00:04:11,583 Nove reproduktivne tehnologije su stvari poput veštačke oplodnje. 94 00:04:12,289 --> 00:04:15,838 A kad se radi veštačka oplodnja, postoje dobri razlozi za to. 95 00:04:15,862 --> 00:04:18,982 Ponekad je jednostavno nemoguće začeti na drugi način. 96 00:04:19,622 --> 00:04:20,777 Ali kada se to radi, 97 00:04:20,801 --> 00:04:24,863 razdvajaju se seks, začeće, beba. 98 00:04:25,786 --> 00:04:28,690 Ne samo da ste preuzeli kontrolu nad tim kad ćete imati bebu, 99 00:04:28,714 --> 00:04:32,038 već ste razdvojili i kada i gde će beba biti oplođena. 100 00:04:32,730 --> 00:04:34,922 Dakle, razdvojili ste bebu 101 00:04:34,946 --> 00:04:36,651 od tela, od čina. 102 00:04:37,332 --> 00:04:40,412 I dok razmišljate o drugim stvarima koje radimo, 103 00:04:40,436 --> 00:04:42,294 razmislite o blizancima. 104 00:04:43,029 --> 00:04:45,149 Možete zamrnuti spermu, i jajne ćelije, 105 00:04:45,173 --> 00:04:46,870 zamrznutu oplođenu jajnu ćeliju. 106 00:04:47,778 --> 00:04:49,543 A šta to znači? 107 00:04:49,567 --> 00:04:52,061 To je dobro ako imate rak. 108 00:04:52,085 --> 00:04:55,089 Ako treba da idete na hemoterapiju ili zračenje, 109 00:04:55,113 --> 00:04:56,343 i tako čuvate ove stvari. 110 00:04:56,367 --> 00:04:57,604 Ne ozračite ih. 111 00:04:58,072 --> 00:05:00,398 Ali ako ih možete sačuvati, i možete zamrznuti, 112 00:05:00,422 --> 00:05:02,524 i možete imati surogat majku, 113 00:05:02,548 --> 00:05:04,707 to znači da ste razdvojili seks i vreme. 114 00:05:05,710 --> 00:05:10,628 To znači da možete imati blizance kroz pedeset godina? 115 00:05:11,287 --> 00:05:14,976 (Smeh) 116 00:05:15,000 --> 00:05:16,257 Kroz sto godina? 117 00:05:17,342 --> 00:05:18,630 Dvesto godina? 118 00:05:19,566 --> 00:05:22,353 Ovo su tri zaista temeljne promene 119 00:05:22,377 --> 00:05:23,976 koje nisu stvar budućnsti. 120 00:05:24,000 --> 00:05:26,117 Sve ovo danas uzimamo zdravo za gotovo. 121 00:05:26,911 --> 00:05:29,840 Dakle, ispada da je promena životnog koda supermoć. 122 00:05:30,520 --> 00:05:34,856 To postaje izuzetno moćan način da menjamo viruse, 123 00:05:34,880 --> 00:05:37,064 menjamo biljke, menjamo životinje, 124 00:05:37,840 --> 00:05:40,094 možda čak i da evoluiramo same sebe. 125 00:05:40,118 --> 00:05:43,860 To je nešto o čemu Stiv Galans i ja razmišljamo već neko vreme. 126 00:05:44,749 --> 00:05:45,908 Hajde da rizikujemo. 127 00:05:46,408 --> 00:05:50,552 Kao i svaka moćna tehnologija, kao struja, kao auto, 128 00:05:50,576 --> 00:05:53,885 kao kompjuteri, ove stvari se potencijalno mogu zloupotrebiti. 129 00:05:54,631 --> 00:05:56,202 A to plaši mnoge ljude. 130 00:05:57,020 --> 00:05:58,785 Primenom ovih tehnologija, 131 00:05:58,809 --> 00:06:01,061 možete pretvoriti ljude u čudovišta. 132 00:06:01,815 --> 00:06:04,354 Sećate se grčkog mita u kom su izmešane životinje? 133 00:06:04,378 --> 00:06:06,036 U nekim od ovih tretmana 134 00:06:06,388 --> 00:06:08,634 vam zapravo promene krvnu grupu. 135 00:06:09,406 --> 00:06:13,585 Ili stavljaju muške ćelije u žensko telo i obrnuto, 136 00:06:14,326 --> 00:06:15,914 što zvuči potpuno zastrašujuće 137 00:06:15,938 --> 00:06:18,215 dok ne shvatite, razlog zbog kog se to radi 138 00:06:18,239 --> 00:06:21,644 jeste zamena koštane srži prilikom lečenja raka. 139 00:06:21,668 --> 00:06:23,916 Dakle, uzimanjem tuđe koštane srži, 140 00:06:23,940 --> 00:06:26,632 možda menjate neke izvorne aspekte sebe, 141 00:06:26,656 --> 00:06:28,544 ali takođe spasavate i svoj život. 142 00:06:28,568 --> 00:06:30,714 I dok razmišljate o ovome, 143 00:06:30,738 --> 00:06:32,908 evo nešto što se desilo pre dvadeset godina. 144 00:06:33,337 --> 00:06:34,862 Ovo je Ema Ot. 145 00:06:34,886 --> 00:06:37,695 Nedavno je upisala fakultet. 146 00:06:37,719 --> 00:06:39,624 Studira računovodstvo. 147 00:06:39,648 --> 00:06:43,012 Bavila se s dva univerzitetska sporta. Bila je student generacije. 148 00:06:43,687 --> 00:06:45,707 I to nije naročito neobično, 149 00:06:45,731 --> 00:06:49,302 osim što je ona prvo ljudsko biće sa tri roditelja. 150 00:06:50,244 --> 00:06:51,395 Zašto? 151 00:06:51,419 --> 00:06:53,585 Imala je smrtonosnu mitohondrijalnu bolest 152 00:06:53,609 --> 00:06:55,094 koju je možda nasledila. 153 00:06:55,118 --> 00:06:57,499 Pa, kad uzmete DNK treće osobe 154 00:06:57,523 --> 00:06:59,251 i stavite je tamo, 155 00:06:59,275 --> 00:07:00,832 vi spasavate ljudske živote. 156 00:07:01,840 --> 00:07:04,221 Ali takođe sprovodite genetički inženjering, 157 00:07:04,245 --> 00:07:08,388 što znači da će njena deca, ako ih bude imala, biti spasena 158 00:07:08,412 --> 00:07:09,822 i neće prolaziti kroz to. 159 00:07:09,846 --> 00:07:11,337 I njihova deca će biti spasena, 160 00:07:11,361 --> 00:07:13,196 i njihovi unuci će biti spaseni, 161 00:07:13,220 --> 00:07:14,417 i to se prenosi dalje. 162 00:07:14,929 --> 00:07:16,554 Ovo čini ljude nervoznim. 163 00:07:16,578 --> 00:07:18,928 Pre dvadeset godina, razne institucije su rekle, 164 00:07:18,952 --> 00:07:20,871 zašto ovo ne bismo izučavali neko vreme? 165 00:07:21,903 --> 00:07:25,717 Postoje rizici kad se rade određene stvari i postoje rizici kad se one ne rade, 166 00:07:25,741 --> 00:07:29,089 jer ima nekoliko desetina ljudi koji su spaseni ovom tehnologijom, 167 00:07:29,113 --> 00:07:32,097 i onda smo razmišljali o tome narednih dvadeset godina. 168 00:07:33,002 --> 00:07:34,185 Dok razmišljamo o tome, 169 00:07:34,209 --> 00:07:37,893 dok zastajemo da kažemo: "Hej, možda bi trebalo duže da izučavamo, 170 00:07:37,893 --> 00:07:40,444 možda treba da uradimo ovo, a možda da uradimo ono", 171 00:07:40,468 --> 00:07:44,277 Delovanje ima svoje posledice, a i nedelovanje ima posledice. 172 00:07:45,203 --> 00:07:46,896 Kao lečenje smrtonosnih bolesti, 173 00:07:47,688 --> 00:07:49,926 što je potpuno neprirodno. 174 00:07:50,997 --> 00:07:54,079 Normalno je i prirodno da ljudi budu gnevni 175 00:07:54,103 --> 00:07:58,172 zbog masovnih epidemija dečje paralize, malih boginja, tuberkuloze. 176 00:07:58,196 --> 00:08:01,839 Kada ubrizgavamo vakcine u ljude, mi stavljamo neprirodne stvari 177 00:08:01,863 --> 00:08:03,229 u njihova tela 178 00:08:03,253 --> 00:08:07,362 jer mislimo da prednosti pretežu nad rizicima. 179 00:08:08,129 --> 00:08:11,842 Zato što smo napravili neprirodne biljke, neprirodne životinje 180 00:08:11,866 --> 00:08:14,039 možemo da nahranimo sedam milijardi ljudi. 181 00:08:14,413 --> 00:08:17,585 Možemo da radimo stvari poput stvaranja novih oblika života. 182 00:08:18,302 --> 00:08:21,819 I stvaranje novih oblika života, opet, zvuči užasno zastrašujuće 183 00:08:21,843 --> 00:08:23,524 i strašno uznemirujuće, 184 00:08:23,548 --> 00:08:26,992 dok ne shvatite da ti životni oblici žive na vašem trpezarijskom stolu. 185 00:08:27,539 --> 00:08:30,036 Ono cveće što imate na trpezarijskom stolu - 186 00:08:30,060 --> 00:08:32,229 nema mnogo toga prirodnog u njima, 187 00:08:32,253 --> 00:08:35,345 jer ljudi uzgajaju cveće kako bi napravili ovu boju, 188 00:08:35,369 --> 00:08:37,129 ovu veličinu, da traje nedelju dana. 189 00:08:37,153 --> 00:08:39,542 Svojim bližnjim obično ne poklanjate poljsko cveće 190 00:08:39,566 --> 00:08:42,533 jer ne traje baš dugo. 191 00:08:44,532 --> 00:08:45,770 Svim ovim se 192 00:08:46,421 --> 00:08:48,596 Darvin okreće naglavačke. 193 00:08:49,159 --> 00:08:50,900 Tokom četiri milijarde godina 194 00:08:50,924 --> 00:08:53,989 sve što je živelo i umiralo zavisilo je od dva principa: 195 00:08:54,608 --> 00:08:57,132 na prirodnoj selekciji i nasumičnoj mutaciji 196 00:08:58,016 --> 00:09:00,643 Sve što je živelo i umiralo, što je bilo ustrojeno, 197 00:09:01,167 --> 00:09:02,850 sada je okrenuto naglavačke. 198 00:09:04,262 --> 00:09:05,461 I tako smo 199 00:09:05,485 --> 00:09:08,096 stvorili paralelni evolutivni sistem 200 00:09:08,120 --> 00:09:11,449 gde primenjujemo neprirodnu selekciju i nenasumičnu mutaciju. 201 00:09:11,473 --> 00:09:13,168 Da objasnim ove stvari. 202 00:09:13,192 --> 00:09:14,581 Ovo je prirodna selekcija. 203 00:09:15,090 --> 00:09:16,495 Ovo je neprirodna selekcija. 204 00:09:16,519 --> 00:09:19,141 (Smeh) 205 00:09:19,903 --> 00:09:22,547 Ono što se događa sa ovim stvarima jeste, 206 00:09:22,571 --> 00:09:25,285 počeli smo da gajimo vukove pre više hiljada godina, 207 00:09:25,309 --> 00:09:27,499 u centralnoj Aziji, da bismo stvorili pse. 208 00:09:27,523 --> 00:09:29,817 A onda smo počeli da ih pretvaramo u velike pse, 209 00:09:29,841 --> 00:09:31,592 pa u male pse. 210 00:09:31,616 --> 00:09:33,403 Ako uzmete jednu od čivava 211 00:09:33,427 --> 00:09:36,275 koje viđate na kesama Hermesa na Petoj aveniji, 212 00:09:36,299 --> 00:09:38,956 i pustite je u afričku ravnicu, 213 00:09:38,980 --> 00:09:40,964 videćete prirodnu selekciju na delu. 214 00:09:40,988 --> 00:09:43,669 (Smeh) 215 00:09:46,419 --> 00:09:49,236 Malo je stvari koje su neprirodnije od polja kukuruza. 216 00:09:50,188 --> 00:09:53,761 Nikad, ni po jednom scenariju, nećete proći kroz prašumu 217 00:09:53,785 --> 00:09:56,470 i videti istu biljku kako raste u pravilnim redovima, 218 00:09:56,494 --> 00:09:57,818 u isto vreme, 219 00:09:57,842 --> 00:09:59,453 gde ništa drugo ne živi. 220 00:10:00,398 --> 00:10:01,557 Radom na polju kukuruza 221 00:10:01,581 --> 00:10:03,628 birate šta će živeti, a šta umreti. 222 00:10:04,080 --> 00:10:06,419 I to radite kroz neprirodnu selekciju. 223 00:10:06,443 --> 00:10:09,580 Isto je sa poljem pšenice, isto je s pirinčanim poljem. 224 00:10:09,604 --> 00:10:12,219 Isto je s gradovima. Isto je s predgrađima. 225 00:10:12,243 --> 00:10:14,138 U stvari, polovina zemljine površine 226 00:10:14,162 --> 00:10:15,669 je uređena na neprirodan način 227 00:10:15,693 --> 00:10:18,876 tako da ono što tu živi i što umire je ono što mi želimo, 228 00:10:18,900 --> 00:10:21,363 i zato nemamo grizlije 229 00:10:21,387 --> 00:10:23,314 koji se šetaju centrom Menhetna. 230 00:10:25,077 --> 00:10:26,936 Šta kažete na ovu nasumičnu mutaciju? 231 00:10:26,960 --> 00:10:28,403 Ovo je nasumična mutacija. 232 00:10:28,427 --> 00:10:29,767 Ovo je Antonio Alfonseka. 233 00:10:30,350 --> 00:10:33,061 Inaće je poznat kao Hobotnica, njegov nadimak. 234 00:10:33,085 --> 00:10:35,359 On je bio Bacač godine, 2000. 235 00:10:35,955 --> 00:10:38,719 Imao je nasumičnu mutaciju koja mu je dala šest prstiju 236 00:10:38,743 --> 00:10:40,971 na obe ruke, 237 00:10:40,995 --> 00:10:43,637 što je veoma korisno ako ste bacač. 238 00:10:43,661 --> 00:10:45,301 (Smeh) 239 00:10:46,119 --> 00:10:47,849 A nenasumična mutacija? 240 00:10:48,415 --> 00:10:51,388 Nenasumična mutacija je pivo. 241 00:10:51,412 --> 00:10:53,110 Vino. Jogurt. 242 00:10:53,928 --> 00:10:56,264 Koliko ste puta hodali kroz šumu 243 00:10:56,288 --> 00:10:57,851 i našli potpuno prirodan sir? 244 00:10:58,859 --> 00:11:00,592 Ili potpuno prirodan jogurt? 245 00:11:01,046 --> 00:11:02,831 Dakle, ovakve stvari pravimo. 246 00:11:02,855 --> 00:11:04,323 Zanimljivo je da 247 00:11:04,347 --> 00:11:05,965 sve više saznajemo o svemu ovom. 248 00:11:06,364 --> 00:11:10,077 Pronašli smo jedan od najmoćnijih instrumenata za izmenu gena, 249 00:11:10,101 --> 00:11:11,888 CRISPR, u jogurtu. 250 00:11:13,028 --> 00:11:15,018 I kako menjamo ćelije, 251 00:11:15,042 --> 00:11:19,322 proizvodimo osam od deset glavnih farmaceutskih proizvoda, 252 00:11:20,246 --> 00:11:22,771 uključujući i ono što koristite za artritis, 253 00:11:22,795 --> 00:11:25,221 najprodavaniji lek, Humira. 254 00:11:25,985 --> 00:11:27,436 Dakle, ovaj životni kod 255 00:11:28,229 --> 00:11:29,605 je stvarno supermoćan. 256 00:11:30,156 --> 00:11:32,070 To je način programiranja stvari 257 00:11:32,094 --> 00:11:34,651 i ne postoji ništa što će nas promeniti 258 00:11:34,675 --> 00:11:36,801 više od ovog životnog koda. 259 00:11:37,597 --> 00:11:39,578 I dok razmišljate o životnom kodu, 260 00:11:39,602 --> 00:11:41,291 hajde da razmislimo o pet principa, 261 00:11:42,231 --> 00:11:44,086 kojima treba da se rukovodimo 262 00:11:44,110 --> 00:11:45,729 i voleo bih da mi date još. 263 00:11:46,315 --> 00:11:47,817 Princip broj jedan: 264 00:11:48,282 --> 00:11:50,425 moramo preuzeti odgovornost za sve ovo. 265 00:11:51,042 --> 00:11:53,593 Razlog zbog kog moramo preuzeti odgovornost 266 00:11:53,617 --> 00:11:54,978 je to što je to naša briga. 267 00:11:55,002 --> 00:11:56,915 Ovo nisu nasumične mutacije. 268 00:11:56,939 --> 00:11:59,242 To je ono što radimo, što biramo. 269 00:11:59,266 --> 00:12:00,965 To nije: "Eto, desilo se". 270 00:12:00,989 --> 00:12:02,462 Nije se nasumično desilo. 271 00:12:02,486 --> 00:12:05,090 Nije nam se desilo tuđom odlukom. 272 00:12:05,114 --> 00:12:06,931 Mi modifikujemo ove stvari. 273 00:12:06,955 --> 00:12:10,200 to je pravilo koje glasi: ako pokvariš nešto, ti si odgovoran. 274 00:12:10,962 --> 00:12:12,491 Princip broj dva: 275 00:12:12,515 --> 00:12:15,643 moramo prepoznati i veličati raznolikost u ovim stvarima. 276 00:12:15,667 --> 00:12:18,801 Postojale su najmanje 33 verzije hominida 277 00:12:18,825 --> 00:12:20,547 koje su hodale po zemlji. 278 00:12:20,912 --> 00:12:23,218 Većina njih je izumrla, osim nas. 279 00:12:23,804 --> 00:12:25,965 Normalno i prirodno stanje na planeti 280 00:12:25,989 --> 00:12:29,376 podrazumeva različite verzije ljudi koje žive u isto vreme, 281 00:12:29,400 --> 00:12:32,057 zato mnogi od nas imaju ponešto od Neandertalca u sebi 282 00:12:32,559 --> 00:12:34,999 Neki od nas imaju ponešto od Denisova u sebi. 283 00:12:35,023 --> 00:12:37,372 A neki u Vašingtonu ga imaju mnogo više. 284 00:12:37,396 --> 00:12:39,974 (Smeh) 285 00:12:39,998 --> 00:12:41,883 Princip broj tri: 286 00:12:41,907 --> 00:12:44,072 moramo poštovati izbore drugih ljudi. 287 00:12:44,608 --> 00:12:46,883 Neki ljudi će odlučiti da se nikad ne izmene. 288 00:12:46,907 --> 00:12:48,717 Neki će odlučiti da izmene sve. 289 00:12:48,741 --> 00:12:51,367 Neki će odlučiti da izmene biljke, ali ne životinje. 290 00:12:51,391 --> 00:12:53,442 Neki će odlučiti da izmene sebe. 291 00:12:53,466 --> 00:12:55,729 Neki će odlučiti da evoluiraju sebe. 292 00:12:55,753 --> 00:12:57,322 Različitost nije loša stvar. 293 00:12:57,346 --> 00:12:59,988 jer, iako ljude smatramo veoma različitim, 294 00:13:00,012 --> 00:13:02,297 toliko smo se približili izumiranju 295 00:13:02,321 --> 00:13:04,936 da svi mi potičemo od iste afričke majke, 296 00:13:04,960 --> 00:13:06,285 a posledica toga 297 00:13:06,309 --> 00:13:10,814 je da kod 55 afričkih šimpanzi ima više genetske različitosti, 298 00:13:10,838 --> 00:13:12,713 nego kod sedam milijardi ljudi. 299 00:13:14,254 --> 00:13:16,256 Princip broj četiri: 300 00:13:17,079 --> 00:13:19,079 treba da uzmemo otprilike četvrtinu zemlje 301 00:13:19,780 --> 00:13:22,060 i dozvolimo Darvinu da vlada tamo. 302 00:13:22,981 --> 00:13:24,582 Teritorija se ne mora graničiti, 303 00:13:24,606 --> 00:13:26,380 ne mora sva biti povezana. 304 00:13:26,404 --> 00:13:28,610 Treba da se nalazi i u okeanima, i na kopnu. 305 00:13:28,634 --> 00:13:32,017 Ne treba mi da donosimo svaku evolutivnu odluku na ovoj planeti. 306 00:13:32,474 --> 00:13:34,912 Želimo da se naš evolutivni sistem razvija. 307 00:13:34,936 --> 00:13:37,513 Želimo da se Darvinov evolutivni sistem razvija. 308 00:13:37,537 --> 00:13:41,213 I stvarno je izuzetno važno da se ova dva sistema razvijaju pararelno 309 00:13:41,237 --> 00:13:42,754 a ne da nadvladaju evoluciju. 310 00:13:42,778 --> 00:13:46,888 (Aplauz) 311 00:13:50,307 --> 00:13:51,701 Poslednja stvar koju ću reći. 312 00:13:52,654 --> 00:13:55,916 Ovo je najuzbudljivija avantura u kojoj ljudska bića učestvuju 313 00:13:55,940 --> 00:13:58,981 Ovo je najveća super moć koju su ljudi ikad imali. 314 00:13:59,005 --> 00:14:01,873 Bio bi zločin da ne učestvujete u tome 315 00:14:01,897 --> 00:14:03,309 zato što je se plašite, 316 00:14:03,333 --> 00:14:05,072 zato što se skrivate od nje. 317 00:14:05,096 --> 00:14:08,467 Možete učestvovati u etici. Možete učestvovati u politici. 318 00:14:08,491 --> 00:14:10,240 Možete učestvovati u biznisu. 319 00:14:10,264 --> 00:14:13,422 Možete razmišljati o tome kuda ide medicina. 320 00:14:13,446 --> 00:14:14,607 kuda ide industrija, 321 00:14:14,631 --> 00:14:16,434 kuda ćemo odvesti svet. 322 00:14:16,458 --> 00:14:18,323 Za sve nas bi bio zločin 323 00:14:18,347 --> 00:14:22,405 da ne budemo svesni da kada nam neko pokaže bazen 324 00:14:22,429 --> 00:14:25,008 i kaže jednu stvar, samo jednu stvar 325 00:14:25,499 --> 00:14:27,898 da ne slušamo ako je ta stvar "životni kod". 326 00:14:27,922 --> 00:14:29,200 Mnogo vam hvala. 327 00:14:29,224 --> 00:14:36,437 (Aplauz)