Musulmonų gyvenimo įvairovė ir grožis
-
0:01 - 0:04Aš esu tinklaraštininkas, režisierius
ir mėsininkas. -
0:04 - 0:07Paaiškinsiu, kaip suderinu šias tapatybes.
-
0:07 - 0:09Viskas prasidėjo prieš 4 metus,
-
0:09 - 0:11kai su draugu pradėjome
pirmąjį Ramadano pasninką -
0:11 - 0:14vienoje iš judriausių
Niujorko mečečių. -
0:14 - 0:18Gatvėse šurmuliavo daugybė barzdotų
vyrų su musulmoniškomis kepurėlėmis. -
0:18 - 0:22Tikra FTB agento svajonė.
(Juokas) -
0:22 - 0:25Bet mes, būdami bendruomenės dalis,
žinojome, kokia draugiška ji yra. -
0:25 - 0:28Metų metus stebėjau,
kaip ši vieta vaizduojama -
0:28 - 0:30esanti bedvasė ir nuobodi,
-
0:30 - 0:34kaip ir stereotipinis amerikietiškas
musulmonų gyvenimas. -
0:34 - 0:36Suerzinti šio trumparegiško požiūrio,
-
0:36 - 0:39su draugu sugalvojome beprotišką
sumanymą: -
0:39 - 0:42kiekvieną Ramadano vakarą
pasninko pertrauką sutikti -
0:42 - 0:43skirtingų valstijų mečetėse
-
0:43 - 0:45ir pasidalinti šiomis istorijomis
tinklaraštyje. -
0:45 - 0:48Pavadinome jį
„30 mečečių per 30 dienų“. -
0:48 - 0:50Nuvykome į visas 50 valstijų ir
-
0:50 - 0:53pasidalinome istorijomis iš daugiau nei
100 skirtingų musulmonų bendrijų: -
0:53 - 0:56nuo pabėgėlių iš Kambodžos
Los Andželo socialiniuose būstuose -
0:56 - 0:59iki juodaodžių sufijų,
gyvenančių Pietų Karolinos miškuose. -
0:59 - 1:03Mums atsivėrė nuostabus ir sudėtingas
Amerikos portretas. -
1:03 - 1:05Žiniasklaidos susidomėjimas
privertė vietos žurnalistus -
1:05 - 1:07darkart aplankyti
musulmonų bendrijas, -
1:07 - 1:10tačiau įdomu buvo tai, kad žmones
iš viso pasaulio -
1:10 - 1:13įkvėpėme apkeliauti
30 mečečių patiems. -
1:13 - 1:15Du NFL sportininkai
-
1:15 - 1:17dėl to net išėjo apmokamų atostogų.
-
1:17 - 1:21Kol apie 30 mečečių akciją
sklido garsas pasaulyje, -
1:21 - 1:23aš Pakistane kūriau filmą.
-
1:23 - 1:27Mes su kolega režiesieriumi Omar'u
dėl filmo pateikimo -
1:27 - 1:29susikirtome su daugeliu savo draugų.
-
1:29 - 1:31Filmas vadinasi „These Birds Walk“.
-
1:31 - 1:32Jis yra apie gatvės vaikus,
-
1:32 - 1:35kurie iš visų jėgų stengiasi surasti
kažką panašaus į šeimą. -
1:35 - 1:39Mes pabrėžėme sudėtingus ryšius
tarp jaunuolių ir nesantaikos šeimoje, -
1:39 - 1:42bet draugai skatino mus komentuoti
bepiločių lėktuvų naudojimą ir žudymus, -
1:42 - 1:45kad filmas atrodytų „aktualesnis“,
-
1:45 - 1:49taip žmones, kurie mums
patikėjo savo istorijas, -
1:49 - 1:51paverčiant sociopolitiniais simboliais.
-
1:51 - 1:53Žinoma, mes draugų nepaklausėme
-
1:53 - 1:56ir rodėme švelnias meilės išraiškas,
-
1:56 - 1:58bei veržlius jaunystės blyksnius.
-
1:58 - 2:01Savo darbu siekėme
sukelti empatiškumą – -
2:01 - 2:04emociją, kurios taip trūksta filmuose
-
2:04 - 2:07iš mūsų krašto.
-
2:07 - 2:11Kol „These Birds Walk“ buvo rodomas
festivaliuose ir kino teatruose visame pasaulyje, -
2:11 - 2:14aš pagaliau grįžau namo į Niujorką
-
2:14 - 2:18ir kadangi turėjau daug laisvo laiko,
bet vis dar mažai pinigų, -
2:18 - 2:21žmona paprašė, kad dažniau
ruoščiau mums maistą. -
2:21 - 2:25Kiekvieną kartą, kai eidavau pirkti mėsos
pas vietinį mėsininką, -
2:25 - 2:26jaučiau kažką keisto.
-
2:26 - 2:29Nežinantiems – terminu Halal yra vadinama
mėsa, -
2:29 - 2:34kuri gaunama iš pagal griežtus islamo
reikalavimus augintų ir skerstų galvijų. -
2:34 - 2:37Deja, dauguma Halal mėsos JAV
-
2:37 - 2:40neatitinka mano tikėjimo reikalavimų.
-
2:40 - 2:43Kuo daugiau sužinojau
apie šias neetiškas veiklas, -
2:43 - 2:45tuo labiau sutrikdytas jaučiausi,
-
2:45 - 2:48ypač dėl to, kad ortodoksiją
-
2:48 - 2:51išnaudojo mano bendruomenės įmonės.
-
2:51 - 2:55Taigi, verdančiais jausmas ir
be jokios mėsininko patirties, -
2:55 - 2:57su keliais draugais
atidarėme mėsos parduotuvę -
2:57 - 3:00pačioje East Village mados rajono širdyje.
-
3:00 - 3:01(Juokas)
-
3:01 - 3:04Pavadinome ją „Honest Chops“
(„Dori pjausniai“), -
3:04 - 3:07stengiamės atkurti Halal sąvoką, naudodami
ekologiškus, humaniškai augintus gyvulius, -
3:07 - 3:11bei užtikrindami prieinamumą
darbininkų klasės šeimoms. -
3:11 - 3:13JAV nėra nieko panašaus.
-
3:13 - 3:17Neįtikėtina, kad 90 procentų mūsų klientų
-
3:17 - 3:18yra ne musulmonai.
-
3:18 - 3:21Daugumai tai pirmas artimas
-
3:21 - 3:24sąlytis su islamu.
-
3:24 - 3:28Taigi, visi šie nesulyginami projektai,
(Juokas) -
3:28 - 3:31kilo iš nerimastingumo.
-
3:31 - 3:34Jie buvo intuityvus atsakas
verslams ir kuratoriams, -
3:34 - 3:38kurie labai stengiasi supaprastinti
mano tikėjimą ir bendruomenę. -
3:38 - 3:42Vienintelis kelias jiems pasipriešinti –
žaisti pagal kitokias taisykles. -
3:42 - 3:44Mes privalome kovoti išradingai.
-
3:44 - 3:48Pasitelkdami savo pačių pasitikėjimą,
ryšius ir meilę, -
3:48 - 3:51privalome neatsiprašinėdami
susigrąžinti savo tikėjimą -
3:51 - 3:53kiekvienu filmu ir
mėsos gabalėliu, -
3:53 - 3:58nes jei pataikaudami masėms
nuslėpsime savo istorijas, -
3:58 - 3:59ne tik sužlugsime,
-
3:59 - 4:03bet ir leisime, kad
mūsų istorijas pasakotų -
4:03 - 4:05turtingesnieji.
-
4:05 - 4:09Šiuo kūrybinės drąsos šūksniu
nesiekiame neįprastumo ar aktualumo. -
4:09 - 4:14Jis toks yra dėl to, kad mūsų bendruomenės
yra velniškai unikalios ir nuostabios. -
4:14 - 4:20Jos mus įpareigoja ieškoti tvirtų būdų
tapti pripažintais ir gerbiamais. -
4:21 - 4:22Ačiū.
-
4:22 - 4:25(Plojimai)
- Title:
- Musulmonų gyvenimo įvairovė ir grožis
- Speaker:
- Bassam Tariq
- Description:
-
Bassam Tariq yra tinklaraštininkas, režisierius ir Halal tradicijų mėsininkas, tačiau visus jo darbus jungia viena gija – mūsų patirčių įvairovės ir žmogiškumo žavesys. Šioje žavingoje kalboje jis dalijasi savo filmo „These Birds Walk“ ištraukomis ir vaizdais iš savo 30 dienų kelionės po 30 mečečių, bei skatina mus atsižvelgti į nuostabią mūsų visų įvairovę.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:38
Monika Ciurlionyte approved Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Andrius Družinis-Vitkus accepted Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Ieva G edited Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Ieva G edited Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Ieva G edited Lithuanian subtitles for The beauty and diversity of Muslim life |