La bellesa i la diversitat de la vida musulmana
-
0:01 - 0:04Sóc blogger, carnisser i faig pel·lícules
-
0:04 - 0:07i us explicaré com s'uneixen
aquestes tres identitats. -
0:07 - 0:09Va començar fa 4 anys
-
0:09 - 0:11quan un amic i jo vam començar
el primer dejú del ramadà -
0:11 - 0:14a una de les mesquites
més transitades de Nova York. -
0:14 - 0:18Desenes d'homes amb barbes
i casquets omplien els carrers. -
0:18 - 0:22El somni humit d'un agent de l'FBI
(Rialles) -
0:22 - 0:25Com a part de la comunitat,
sabíem que era un lloc acollidor. -
0:25 - 0:28Durant anys he vist fotos
que el representaven -
0:28 - 0:30com a un monòlit fred i sense vida,
-
0:30 - 0:34com l'estereotip de l'experiència
musulmana als EUA. -
0:34 - 0:36Frustrats per aquesta visió miop,
-
0:36 - 0:39el meu amic i jo vam tenir una idea boja:
-
0:39 - 0:42«Trenquem el dejú en una mesquita
d'un estat diferent -
0:42 - 0:43cada nit del ramadà
-
0:43 - 0:45i expliquem-ho en un blog.»
-
0:45 - 0:48De títol '30 mesquites en 30 dies'.
-
0:48 - 0:50Vam conduir pels 50 estats
-
0:50 - 0:53compartint històries de més
de 100 comunitats ben diferents, -
0:53 - 0:56des dels refugiats de Cambodja
de Los Àngeles -
0:56 - 0:59fins als sufís negres dels boscos
de Carolina del Sud. -
0:59 - 1:03En va sortir un retrat bonic
i complex dels EUA. -
1:03 - 1:05Els mitjans van obligar
els periodistes -
1:05 - 1:07a revisitar les comunitats musulmanes.
-
1:07 - 1:09Però el més emocionant
-
1:09 - 1:10era veure gent de tot el món
-
1:10 - 1:13inspirada a fer el seu propi
viatge a 30 mesquites. -
1:13 - 1:15Fins i tot dos futbolistes de l'NFL
-
1:15 - 1:17es van saltar una lliga per fer-ho.
-
1:17 - 1:21I mentre el fenomen s'estenia pel món,
-
1:21 - 1:23una pel·lícula em tenia
atrapat al Pakistan. -
1:23 - 1:27El meu codirector, l'Omar, i jo
estàvem en un punt crític amb els amics -
1:27 - 1:29sobre l'enfocament del film.
-
1:29 - 1:31De títol 'These Birds Walk'
(Aquests ocells caminen), -
1:31 - 1:32parlava de nens de carrer
-
1:32 - 1:35que lluiten per aconseguir
algun tipus de família. -
1:35 - 1:39Tractàvem la complexitat de la juventut
i els problemes familiars, -
1:39 - 1:42però els amics insistien que parléssim
de drons i de morts -
1:42 - 1:45per fer la pel·lícula «més rellevant».
-
1:45 - 1:49Això reduiria la gent que ens havia
confiat les seves històries -
1:49 - 1:51a símbols sociopolítics.
-
1:51 - 1:53No els vam fer cas, és clar.
-
1:53 - 1:56En canvi, vam destacar
els tendres gestos d'amor -
1:56 - 1:58i els impulsos de la juventut.
-
1:58 - 2:01L'objectiu de la nostra immersió
cinematogràfica era l'empatia, -
2:01 - 2:04una emoció molt deficient en el cine
-
2:04 - 2:06de la nostra regió del món.
-
2:07 - 2:11I mentre la pel·lícula es mostrava
en festivals i cinemes internacionals, -
2:11 - 2:14em vaig assentar finalment a Nova York.
-
2:14 - 2:18Amb molt de temps lliure
i encara sense diners, -
2:18 - 2:21la meva dona em va demanar
que cuinés més a casa. -
2:21 - 2:25Quan anava a la carnisseria
a comprar carn halal -
2:25 - 2:26veia coses estranyes.
-
2:26 - 2:29Pels que no ho sabeu,
'halal' es refereix a la carn -
2:29 - 2:34que es cria i es mata humanitàriament
segons les indicacions islàmiques. -
2:34 - 2:37Malauradament, la major part
de la carn halal dels EUA -
2:37 - 2:40no compleix les exigències de la meva fe.
-
2:40 - 2:43Com més coneixia aquestes
pràctiques poc ètiques, -
2:43 - 2:45més traït em sentia.
-
2:45 - 2:48Especialment perquè els negocis
de la meva pròpia comunitat -
2:48 - 2:51eren els que s'aprofitaven
de la meva ortodòxia. -
2:51 - 2:55Portat per l'emoció, sense
cap experiència en carnisseria, -
2:55 - 2:57en vaig obrir una amb uns amics
-
2:57 - 3:00al bell mig del modern
districte d'East Village -
3:00 - 3:01(Rialles)
-
3:01 - 3:03Es diu Honest Chops
(Costelles honestes) -
3:03 - 3:07i defensem el halal
amb animals criats humanitàriament -
3:07 - 3:10i fent-lo accessible a la classe obrera.
-
3:11 - 3:13No hi ha res semblant als EUA.
-
3:13 - 3:17El més increïble és
que el 90 % dels clients -
3:17 - 3:18no són musulmans.
-
3:18 - 3:21Per a molts és la primera
interacció amb l'islam -
3:21 - 3:23de tant a prop.
-
3:24 - 3:28I tots aquests projectes esbojarrats
(Rialles) -
3:28 - 3:31són resultat de la inquietud.
-
3:31 - 3:34Són una resposta visceral
als negocis i la gent -
3:34 - 3:38que s'esforcen a simplificar
les creences de la meva comunitat. -
3:38 - 3:42I l'única manera de guanyar-los
és jugar amb normes noves. -
3:42 - 3:44Hem de lluitar des de l'enginy.
-
3:44 - 3:48Amb confiança, accessibilitat i amor
com només nosaltres ho podem fer. -
3:48 - 3:51Defensem el que creiem
sense avergonyir-nos-en -
3:51 - 3:53en cada imatge emotiva,
en cada tall de carn, -
3:53 - 3:58perquè si disfressem les històries
per agradar a les masses, -
3:58 - 3:59a més de fracassar,
-
3:59 - 4:02els que tenen més diners i recursos
ens passaran la mà per la cara -
4:02 - 4:04per explicar la nostra història.
-
4:04 - 4:09La crida al coratge creatiu
no és cap novetat. -
4:09 - 4:14Les nostres comunitats
són tan úniques i tan boniques -
4:14 - 4:20que ens exigeixen trobar maneres
de donar-los reconeixement i respecte. -
4:21 - 4:22Gràcies.
-
4:22 - 4:25(Aplaudiments)
- Title:
- La bellesa i la diversitat de la vida musulmana
- Speaker:
- Bassam Tariq
- Description:
-
Bassam Tariq és blogger, carnisser halal i fa pel·lícules, i un fil uneix les tres coses: l'alegria de la diversitat, la humanitat de les nostres experiències individuals. En aquesta xerrada encisadora, comparteix imatges de la seva pel·lícula 'These Birds Walk' i del seu viatge per 30 mesquites en 30 dies —i ens recorda que admirem la bonica complexitat que tenim tots a dins.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:38
Òscar Aznar Alemany approved Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Irene Lamiel edited Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Irene Lamiel edited Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Irene Lamiel accepted Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life | ||
Òscar Aznar Alemany edited Catalan subtitles for The beauty and diversity of Muslim life |