Nimeni nu ar trebui să moară pentru că e prea departe de un medic
-
0:01 - 0:04Vreau să împărtășesc cu voi
ceva ce am învățat de la tatăl meu: -
0:05 - 0:08nicio stare nu e permanentă.
-
0:09 - 0:12E o lecție despre care mi-a vorbit
de multe ori -
0:12 - 0:16și al cărei adevăr
l-am aflat pe calea cea grea. -
0:17 - 0:20Iată-mă în clasa a patra.
-
0:20 - 0:23E fotografia din albumul școlii mele
-
0:23 - 0:25din Monrovia, Liberia.
-
0:26 - 0:30Părinții mei au migrat din India
în Africa de Vest în anii 1970, -
0:30 - 0:32iar eu am avut privilegiul
să cresc acolo. -
0:34 - 0:35Aveam nouă ani,
-
0:35 - 0:37îmi plăcea să joc fotbal
-
0:37 - 0:39și eram pasionat de matematică și științe.
-
0:39 - 0:43Aveam genul de viață
la care ar visa orice copil. -
0:45 - 0:48Dar nicio stare nu e permanentă.
-
0:48 - 0:51În 1989, în Ajunul Crăciunului,
-
0:51 - 0:54un război civil a izbucnit în Liberia.
-
0:55 - 0:57Războiul a început în mediul rural,
-
0:57 - 1:01însă, în câteva luni, armatele rebelilor
ajunseseră în orașul nostru. -
1:01 - 1:02Școala s-a închis,
-
1:02 - 1:06iar când armatele rebelilor au capturat
singurul aeroport internațional, -
1:06 - 1:08oamenii au început
să intre în panică și să fugă. -
1:10 - 1:13Mama mi-a bătut la ușă într-o dimineață
și mi-a spus: „Raj, fă-ți bagajele. -
1:13 - 1:14Trebuie să plecăm.”
-
1:15 - 1:17Am fugit în centrul orașului,
-
1:17 - 1:21iar acolo, pe asfalt,
am fost împărțiți în două rânduri. -
1:23 - 1:25Eu și familia mea
ne-am încadrat într-un rând -
1:25 - 1:28și am fost înghesuiți în cala de bagaje
-
1:28 - 1:29a unui avion de salvare.
-
1:29 - 1:32Acolo, m-am așezat pe o bancă,
cu inima luând-o la galop. -
1:32 - 1:35Am privit prin trapa deschisă
-
1:35 - 1:38și am văzut sute de liberieni
în alt rând, -
1:38 - 1:40cu copiii în spate.
-
1:41 - 1:43Când au încercat să sară și ei în avion,
-
1:43 - 1:46soldații i-au împiedicat.
-
1:47 - 1:48Nu aveau voie să fugă.
-
1:49 - 1:51Noi eram cei norocoși.
-
1:51 - 1:53Am pierdut tot ce aveam,
-
1:53 - 1:56dar ne-am restabilit în America
-
1:56 - 1:59unde, ca imigranți, am avut parte
de o comunitate de suporteri -
1:59 - 2:00ce s-au strâns în jurul nostru.
-
2:02 - 2:04Ne-au primit în casele lor,
-
2:04 - 2:05mi-au servit drept mentori
-
2:05 - 2:08și l-au ajutat pe tata
să-și deschidă un magazin de haine. -
2:08 - 2:11Când eram adolescent,
îl vizitam în weekenduri -
2:11 - 2:13și-l ajutam să vândă teniși și jeanși.
-
2:13 - 2:15Iar atunci când afacerile nu mergeau bine,
-
2:15 - 2:18îmi amintea vechea mantră:
-
2:18 - 2:20nicio stare nu e permanentă.
-
2:21 - 2:25Acest dicton și insistența părinților mei,
precum și comunitatea noastră de suporteri -
2:25 - 2:28m-au ajutat să termin colegiul
-
2:28 - 2:29și, în fine, facultatea de medicină.
-
2:30 - 2:33Speranțele mele fuseseră zdrobite
odată de un război, -
2:34 - 2:35dar grație acestor oameni,
-
2:35 - 2:38aveam șansa să-mi urmez visul
de a deveni medic. -
2:39 - 2:41Starea mea se schimbase.
-
2:43 - 2:45Trecuseră 15 ani
de când fugiserăm cu acel avion, -
2:45 - 2:48însă amintirea celor două rânduri
nu-mi ieșise din minte. -
2:48 - 2:51Eram student la medicină,
aveam vreo 25 de ani -
2:51 - 2:52și voiam să mă întorc
-
2:52 - 2:56și să văd dacă-i puteam sluji
pe cei pe care-i lăsaserăm în urmă. -
2:56 - 2:57Dar când am ajuns acolo,
-
2:57 - 2:59am găsit un loc complet distrus.
-
2:59 - 3:01Războiul ne lăsase cu doar 51 de medici
-
3:01 - 3:03la o țară de patru milioane de oameni.
-
3:03 - 3:07E ca și cum orașul San Francisco
ar avea doar 10 doctori. -
3:07 - 3:10Așadar, dacă te îmbolnăveai în oraș,
unde se aflau doctorii rămași, -
3:11 - 3:12aveai o șansă.
-
3:12 - 3:15Însă dacă te îmbolnăveai
în comunitățile rurale izolate, -
3:15 - 3:18unde puteai fi la câteva zile
distanță de prima clinică... -
3:18 - 3:22Pacienții mei mureau din cauza unor boli
care n-ar trebui să ucidă pe nimeni, -
3:22 - 3:24și totul deoarece
ajungeau la mine prea târziu. -
3:24 - 3:28Gândiți-vă că aveți o fetiță de doi ani
care se trezește cu febră. -
3:28 - 3:30Vă dați seama că ar putea avea malarie,
-
3:30 - 3:33dar știți că singurul mod de a-i face rost
de medicamentele necesare -
3:33 - 3:35ar fi s-o duceți pe malul râului,
-
3:35 - 3:37să luați o canoe, să vâsliți
până pe partea cealaltă -
3:37 - 3:40și să mergeți cam două zile
prin pădure -
3:40 - 3:42până la cea mai apropiată clinică.
-
3:42 - 3:45Un miliard de oameni trăiesc
în cele mai izolate comunități din lume -
3:45 - 3:49și, în ciuda progreselor făcute
în tehnologie și în medicina modernă, -
3:49 - 3:52inovațiile noastre nu ajung
pe ultima sută de metri. -
3:52 - 3:54Aceste comunități au fost lăsate în urmă,
-
3:54 - 3:56deoarece au fost considerate
prea izolate -
3:56 - 3:57și prea greu de slujit.
-
3:58 - 4:00Boala este universală;
-
4:00 - 4:02accesul la asistență medicală nu e.
-
4:02 - 4:05Acest lucru mi-a aprins un foc în inimă.
-
4:05 - 4:09Nimeni n-ar trebui să moară deoarece e
prea departe de un medic sau de o clinică. -
4:09 - 4:12Nicio stare n-ar trebui să fie permanentă.
-
4:13 - 4:16Iar ajutorul, în acest caz,
nu a venit din exterior, -
4:16 - 4:18ci chiar din interior.
-
4:18 - 4:20A venit din rândul comunităților.
-
4:20 - 4:22Faceți cunoștință cu Musu.
-
4:22 - 4:23Departe, în Liberia rurală,
-
4:23 - 4:27unde majoritatea fetelor n-au avut șansa
să termine școala primară, -
4:27 - 4:29Musu a perseverat.
-
4:30 - 4:32La vârsta de 18 ani, a terminat liceul
-
4:32 - 4:34și s-a întors în comunitatea sa.
-
4:35 - 4:37A văzut că niciunul din copii
nu beneficia de tratament -
4:37 - 4:40pentru bolile care trebuiau tratate:
-
4:40 - 4:42boli letale, precum malaria
și pneumonia. -
4:42 - 4:44Așa că s-a înscris ca voluntar.
-
4:46 - 4:49Există milioane de voluntari ca Musu
în zonele rurale din toată lumea -
4:50 - 4:51și ne-am gândit
-
4:51 - 4:55că acești membri ai comunității
ne-ar putea ajuta să rezolvăm o problemă. -
4:56 - 4:59Sistemul medical este structurat
în așa mod, încât -
4:59 - 5:03diagnosticarea bolilor și
prescrierea medicamentelor -
5:03 - 5:06sunt limitate la o echipă de asistente
și medici ca mine. -
5:06 - 5:09Dar asistentele și medicii
se află în orașe, -
5:09 - 5:12iar comunitățile rurale precum
cea a lui Musu au fost lăsate în urmă. -
5:13 - 5:15Am început să punem întrebări:
-
5:15 - 5:17Ce-ar fi dacă am reorganiza
sistemul medical? -
5:17 - 5:20Ce-ar fi dacă am putea să luăm
oameni din comunitate, ca Musu, -
5:20 - 5:23și să-i includem sau chiar să-i punem
în centrul echipelor medicale? -
5:23 - 5:27Ce-ar fi dacă Musu ne-ar putea ajuta
să ducem îngrijirile medicale -
5:27 - 5:30din clinicile urbane
în pragul vecinilor săi? -
5:31 - 5:33Musu avea 48 de ani când am cunoscut-o.
-
5:34 - 5:37Și, în ciuda talentului
și a perseverenței sale, -
5:37 - 5:40nu primise niciun salariu în 30 de ani.
-
5:41 - 5:44Dar ce-ar fi dacă tehnologia
ar putea-o susține? -
5:44 - 5:49Ce-ar fi dacă am investi în ea
cu instruire reală, -
5:49 - 5:51am echipa-o cu medicamente adevărate
-
5:52 - 5:55și i-am oferi un serviciu?
-
5:56 - 6:01Ei bine, în 2007, încercam
să răspund la aceste întrebări, -
6:01 - 6:04iar soția mea și cu mine urma
să ne căsătorim în același an. -
6:04 - 6:09Le-am cerut rudelor să evite
cadourile obișnuite de nuntă -
6:09 - 6:10și să doneze mai bine niște bani,
-
6:10 - 6:13așa încât noi să putem lansa
o organizație non-profit. -
6:14 - 6:17Pe cuvântul meu, sunt mult
mai romantic de atât. -
6:17 - 6:18(Râsete)
-
6:18 - 6:21În final, am strâns 6.000 de dolari,
-
6:21 - 6:23ne-am asociat cu niște
liberieni și americani -
6:23 - 6:25și am lansat o organizație
numită Last Mile Health. -
6:25 - 6:30Scopul nostru este să aducem
un asistent medical la îndemâna oricui. -
6:30 - 6:32Am proiectat un proces în trei pași -
-
6:32 - 6:34instruire, echipare și plată -
-
6:34 - 6:37pentru a investi mai profund
în voluntari ca Musu, -
6:37 - 6:39să devină specialiști auxiliari,
-
6:39 - 6:41și apoi asistenți medicali comunitari.
-
6:41 - 6:46Întâi, am instruit-o pe Musu să prevină,
să diagnosticheze și să trateze -
6:46 - 6:49principalele 10 boli care afectau
familiile din satul ei. -
6:50 - 6:53O asistentă a vizitat-o în fiecare
lună pentru a o ajuta. -
6:54 - 6:56I-am pus la dispoziție tehnologie
medicală modernă, -
6:56 - 7:00ca acest test rapid
pentru malarie, de 1 dolar, -
7:00 - 7:04și un rucsac
plin de medicamente, ca acesta, -
7:04 - 7:06pentru a trata infecții precum pneumonia.
-
7:07 - 7:08Cel mai important, i-am oferit
-
7:08 - 7:12un smartphone, pentru a o ajuta
să urmărească și să raporteze epidemiile. -
7:13 - 7:16În ultimul rând, am recunoscut
demnitatea muncii sale. -
7:16 - 7:19Împreună cu guvernul liberian,
am creat un contract, -
7:19 - 7:20am plătit-o
-
7:20 - 7:22și i-am oferit șansa
la un serviciu adevărat. -
7:22 - 7:24E o persoană uimitoare.
-
7:24 - 7:27Musu a deprins peste 30
de abilități medicale, -
7:27 - 7:30de la evaluarea copiilor
pentru malnutriție -
7:30 - 7:33la analizarea cauzei pentru care tușește
un copil, folosind un smartphone, -
7:33 - 7:36la susținerea pacienților cu HIV
-
7:36 - 7:40și îngrijirea persoanelor
care au suferit amputări. -
7:42 - 7:44În cadrul echipei noastre,
-
7:44 - 7:46lucrând ca specialiști auxiliari,
-
7:46 - 7:48asistenții medicali comunitari
se pot asigura -
7:48 - 7:50că o mare parte din ce ar face
medicii de familie -
7:50 - 7:54ajunge în locuri unde aceștia
n-ar putea merge niciodată. -
7:54 - 7:57Unul dintre lucrurile mele preferate
este să ajut pacienții -
7:57 - 7:58prin asistenți comunitari.
-
7:58 - 8:01Anul trecut, l-am vizitat pe A.B.,
-
8:01 - 8:04care, la fel ca Musu, avusese șansa
să meargă la școală. -
8:04 - 8:08Când era în gimnaziu, în clasa a opta,
-
8:08 - 8:09părinții lui au murit.
-
8:09 - 8:11Orfan, a trebuit să renunțe la școală.
-
8:13 - 8:17Anul trecut, l-am angajat și l-am instruit
pe A.B. ca asistent medical comunitar. -
8:18 - 8:21În timp ce făcea vizite la domiciliu,
-
8:21 - 8:23a cunoscut un băiețel pe nume Prince,
-
8:23 - 8:27pe care mama lui nu reușise
să-l alăpteze. -
8:27 - 8:30La vârsta de șase luni,
Prince începuse să slăbească îngrijorător. -
8:30 - 8:33A.B. tocmai învățase să folosească
o bandă de măsurare colorată -
8:34 - 8:37care se prinde în jurul brațului unui
copil spre a diagnostica malnutriția. -
8:37 - 8:39A.B. a observat că Prince era
în zona roșie, -
8:40 - 8:41ceea ce însemna că trebuia internat.
-
8:41 - 8:44Așadar, i-a dus pe băiat
și pe mama lui la râu, -
8:44 - 8:45a urcat într-o canoe
-
8:45 - 8:48și a vâslit patru ore
pentru a ajunge la spital. -
8:48 - 8:50Ulterior, după ce Prince a fost externat,
-
8:51 - 8:55A.B. a învățat-o pe mamă cum
să-i administreze un supliment alimentar. -
8:56 - 8:58Acum câteva luni,
-
8:58 - 9:01A.B. m-a dus să-l văd pe Prince.
E un băiețel tare grăsuț. -
9:01 - 9:02(Râsete)
-
9:02 - 9:05Respectă toate măsurătorile,
se ridică în picioare -
9:06 - 9:07și începe chiar să spună câteva cuvinte.
-
9:07 - 9:10Acești asistenți comunitari
mă inspiră atât de mult! -
9:10 - 9:12Îi întreb adeseori
de ce fac această muncă, -
9:12 - 9:14iar când l-am întrebat pe A.B.,
-
9:15 - 9:19a spus: „Doctore, de când am renunțat
la școală, e prima dată -
9:19 - 9:21când am ocazia
să țin un stilou un mână. -
9:22 - 9:24Creierul meu se trezește.”
-
9:26 - 9:30Poveștile lui A.B. și Musu
m-au învățat un lucru important -
9:30 - 9:31despre faptul de a fi om.
-
9:32 - 9:34Dorința noastră de a-i sluji pe alții
-
9:35 - 9:39ne poate ajuta
să ne transformăm propria stare. -
9:40 - 9:44Acum câțiva ani, am fost uimit
de forța dorinței -
9:44 - 9:45de a ne sluji vecinii,
-
9:46 - 9:48în fața unei catastrofe globale.
-
9:49 - 9:50În decembrie 2013,
-
9:50 - 9:54ceva s-a întâmplat în pădurile ecuatoriale
de peste graniță, din Guinea. -
9:54 - 9:59Un copil pe nume Emile a început
să aibă febră, vărsături și diaree. -
9:59 - 10:01Trăia într-o zonă în care
drumurile erau puține, -
10:01 - 10:04iar asistenții medicali
erau în număr foarte mic. -
10:05 - 10:06Emile a murit,
-
10:06 - 10:08după câteva săptămâni
a murit și sora lui, -
10:08 - 10:10urmată de mama copiilor.
-
10:10 - 10:13Boala avea să se răspândească
de la o comunitate la alta. -
10:13 - 10:15Și abia trei luni mai târziu
-
10:15 - 10:18lumea avea s-o recunoască drept Ebola.
-
10:18 - 10:21Atunci când fiecare minut conta,
pierduserăm deja luni, -
10:21 - 10:24iar virusul se răspândise
ca focul prin toată Africa de Vest, -
10:25 - 10:27apoi și în alte părți ale lumii.
-
10:27 - 10:30Firmele s-au închis, iar liniile
aeriene au început să anuleze rute. -
10:30 - 10:31În mijlocul crizei,
-
10:31 - 10:36când ni s-a spus că 1,4 milioane
de oameni ar putea fi infectați, -
10:36 - 10:39când ni s-a spus că majoritatea
aveau să moară, -
10:39 - 10:42când ne pierduserăm aproape
orice speranță, -
10:44 - 10:47îmi amintesc cum stăteam
cu un grup de asistenți medicali -
10:47 - 10:49în pădurea unde tocmai
apăruseră câteva cazuri de boală. -
10:49 - 10:52Îi instruiam și-i ajutam
să-și pună măștile, -
10:52 - 10:54mănușile și halatele de care aveau nevoie
-
10:54 - 10:56pentru a se proteja de virus
-
10:56 - 10:59în timp ce-și slujeau pacienții.
-
10:59 - 11:01Îmi amintesc frica din ochii lor.
-
11:02 - 11:07Și-mi amintesc cum stăteam noaptea
și mă întrebam dacă luasem decizia corectă -
11:09 - 11:10de a-i ține acolo.
-
11:11 - 11:15Când Ebola amenința să îngenuncheze
umanitatea însăși, -
11:15 - 11:19asistenții comunitari din Liberia
nu au capitulat în fața fricii. -
11:20 - 11:22Au făcut ceea ce făcuseră dintotdeauna:
-
11:22 - 11:25au răspuns apelului
de a-și sluji vecinii. -
11:26 - 11:29Membri ai comunității din toată
Liberia au învățat simptomele bolii -
11:29 - 11:33și au colaborat cu asistentele și medicii
pentru a merge din casă în casă, a-i găsi -
11:33 - 11:35pe bolnavi și a le oferi îngrijire.
-
11:35 - 11:38Au urmărit mii de oameni
care fuseseră expuși virusului -
11:38 - 11:40și au întrerupt
lanțul transmiterii acestuia. -
11:40 - 11:44Aproape zece mii de asistenți
comunitari și-au riscat propriile vieți -
11:44 - 11:47pentru a căuta acest virus
și a-l distruge pe loc. -
11:48 - 11:53(Aplauze)
-
11:55 - 11:58Astăzi, Ebola e ținută
sub control în Africa de Vest, -
11:58 - 12:00iar noi am învățat câteva lucruri.
-
12:00 - 12:03Am învățat că punctele oarbe
din sistemul medical rural -
12:03 - 12:05pot duce la puncte fierbinți de boală
-
12:05 - 12:07și acest lucru ne pune pe toți în pericol.
-
12:08 - 12:10Am învățat că cel mai eficient
sistem de urgență -
12:10 - 12:12este un sistem de fiecare zi
-
12:12 - 12:15și că acesta trebuie
să ajungă la toate comunitățile, -
12:15 - 12:17inclusiv la cele rurale,
precum a lui Emile. -
12:19 - 12:20Și, mai mult ca orice,
-
12:20 - 12:23am învățat din curajul
asistenților comunitari liberieni -
12:23 - 12:27că noi, ca oameni, nu suntem definiți
de condițiile pe care le întâmpinăm, -
12:27 - 12:29indiferent cât de tragice ar părea.
-
12:30 - 12:33Suntem definiți de modul
cum răspundem la ele. -
12:34 - 12:36În ultimii 15 ani.
-
12:37 - 12:39am văzut puterea acestei idei
-
12:39 - 12:43de a transforma cetățeni obișnuiți
în asistenți medicali comunitari -
12:43 - 12:45și în eroi.
-
12:46 - 12:48Și am văzut acest lucru peste tot,
-
12:48 - 12:50din pădurile Africii de Vest
-
12:50 - 12:52și până în satele de pescari din Alaska.
-
12:53 - 12:54E adevărat,
-
12:54 - 12:57acești asistenți comunitari
nu fac neurochirurgie, -
12:57 - 12:59dar ne ajută
-
12:59 - 13:02să ducem îngrijirile medicale
la îndemâna tuturor, peste tot. -
13:04 - 13:05Ce urmează acum?
-
13:06 - 13:10Ei bine, știm că mai există încă
milioane de oameni care mor -
13:10 - 13:11din cauze ce pot fi prevenite,
-
13:11 - 13:13în comunități rurale din toată lumea.
-
13:13 - 13:17Și știm că marea majoritate
a acestor boli apar -
13:17 - 13:19în aceste 75 de țări marcate cu albastru.
-
13:20 - 13:21Mai cunoaștem că,
-
13:21 - 13:24dacă am instrui o armată
de asistenți medicali comunitari -
13:24 - 13:28și i-am învăța măcar 30
de abilități salvatoare, -
13:29 - 13:33am putea salva viețile a circa
30 de milioane de oameni până în 2030. -
13:34 - 13:38Treizeci de servicii ar putea salva
30 de milioane de vieți până în 2030. -
13:38 - 13:40Nu e doar un proiect;
-
13:40 - 13:42dovedim că acest lucru se poate face.
-
13:42 - 13:43În Liberia,
-
13:43 - 13:47guvernul instruiește mii
de asistenți ca A.B. și Musu -
13:47 - 13:49după Ebola,
-
13:49 - 13:52aducând servicii medicale fiecărui
copil și fiecărei familii din țară. -
13:52 - 13:54Am avut onoarea de-a lucra cu ei,
-
13:54 - 13:57iar acum ne asociem
cu mai multe organizații -
13:57 - 13:59din diverse alte țări,
-
13:59 - 14:01spre a le ajuta să facă același lucru.
-
14:02 - 14:05Dacă am putea ajuta aceste țări,
-
14:06 - 14:07am salva milioane de vieți
-
14:07 - 14:09și, în același timp,
-
14:09 - 14:10am crea milioane de locuri de muncă.
-
14:12 - 14:15Însă nu putem face acest lucru
fără tehnologie. -
14:15 - 14:18Oamenii se tem că tehnologia
ne va fura locurile de muncă, -
14:18 - 14:21dar când vine vorba
de asistenți comunitari, -
14:21 - 14:24tehnologia a fost vitală în crearea lor.
-
14:24 - 14:26Fără tehnologie,
fără acest smartphone, -
14:26 - 14:29fără acest test rapid,
-
14:30 - 14:34ar fi fost imposibil să-i putem
angaja pe A.B. și Musu. -
14:35 - 14:38Și cred că e timpul
ca tehnologia să ne ajute să instruim, -
14:38 - 14:42să ne ajute să instruim oameni mai repede
și mai bine ca oricând. -
14:43 - 14:44Ca medic,
-
14:44 - 14:47folosesc tehnologia pentru a rămâne
la zi și a-mi păstra autorizația. -
14:47 - 14:50Folosesc smartphone-uri, aplicații
și cursuri online. -
14:50 - 14:52Dar când A.B. vrea să învețe,
-
14:52 - 14:54trebuie să sară înapoi în canoe
-
14:55 - 14:57și să meargă la centrul de instruire.
-
14:57 - 14:59Iar când Musu vine la cursuri,
-
15:00 - 15:03instructorii săi încă mai folosesc
flipcharturi și markere. -
15:04 - 15:09De ce n-ar avea și ei
același acces la învățare ca mine? -
15:10 - 15:14Dacă chiar vrem ca ei
să deprindă aceste abilități salvatoare -
15:14 - 15:15și nu numai,
-
15:16 - 15:19trebuie să schimbăm acest
model învechit de educație. -
15:20 - 15:22Tehnologia poate schimba lucrurile.
-
15:22 - 15:26Sunt uimit de revoluția
educației digitale -
15:26 - 15:29pe care au pornit-o organizații
precum Khan Academy și edX. -
15:30 - 15:33Și cred că e momentul;
-
15:33 - 15:34e momentul pentru o coliziune
-
15:34 - 15:36între revoluția educației digitale
-
15:36 - 15:38și revoluția sistemului medical comunitar.
-
15:39 - 15:43Și, cu asta, ajung la dorința mea
pentru Premiul TED. -
15:44 - 15:46Aș vrea...
-
15:46 - 15:48Aș vrea să ne ajutați să recrutăm
-
15:48 - 15:52cea mai mare armată de asistenți
comunitari care a existat vreodată, -
15:52 - 15:55creând Academia de Îngrijire Comunitară,
-
15:55 - 15:58o platformă globală care să instruiască,
să conecteze și să susțină. -
15:59 - 16:00(Aplauze)
-
16:00 - 16:01Vă mulțumesc.
-
16:01 - 16:05(Aplauze)
-
16:05 - 16:06Vă mulțumesc.
-
16:08 - 16:09Iată ideea:
-
16:09 - 16:11vom crea și vom pregăti
-
16:12 - 16:16cele mai bune resurse
de educație digitală. -
16:17 - 16:21Le vom aduce în fața asistenților
comunitari din toată lumea, -
16:21 - 16:23inclusiv A.B. și Musu.
-
16:23 - 16:26Ei vor primi lecții video
despre vaccinarea copiilor -
16:26 - 16:29și vor face cursuri online despre
observarea următoarelor epidemii, -
16:29 - 16:31ca să nu rămână blocați
la flipcharturi. -
16:31 - 16:35Vom ajuta aceste țări
să-și acrediteze lucrătorii, -
16:35 - 16:39pentru ca ei să nu rămână
un grup subrecunoscut și subprețuit, -
16:39 - 16:42ci să devină o profesie
recunoscută și susținută, -
16:42 - 16:44la fel ca asistentele și medicii.
-
16:45 - 16:49Și vom crea o rețea de companii
și antreprenori -
16:49 - 16:51care au creat inovații
ce pot salva vieți -
16:51 - 16:53și le vom face legătura
cu asistenți ca Musu, -
16:53 - 16:56pentru ca ei să-și poată
sluji mai bine comunitățile. -
16:57 - 17:00Vom munci neobosiți
pentru a convinge guvernele -
17:00 - 17:04să facă din asistenții comunitari
un stâlp al planurilor de sănătate. -
17:06 - 17:10Dorim să testăm și să creăm un prototip
al academiei în Liberia -
17:10 - 17:11și alte câteva țări partenere,
-
17:11 - 17:13apoi plănuim să ajungem la nivel global,
-
17:13 - 17:15inclusiv în satele Americii de Nord.
-
17:16 - 17:18Cu puterea acestei platforme,
-
17:18 - 17:20credem că țările pot fi convinse mai ușor
-
17:20 - 17:24că o revoluție a sistemelor medicale
chiar e posibilă. -
17:24 - 17:29Visez ca această academie
să contribuie la instruirea -
17:29 - 17:31a sute de mii
de membri ai comunităților, -
17:31 - 17:34pentru a aduce îngrijiri medicale
vecinilor acestora, -
17:34 - 17:35sutelor de milioane de oameni
-
17:35 - 17:38care trăiesc în cele mai izolate
comunități ale lumii, -
17:39 - 17:41din pădurile Africii de Vest
-
17:41 - 17:43până în satele de pescari din Alaska;
-
17:43 - 17:47de pe dealurile apalașe
până în munții Afganistanului. -
17:47 - 17:50Dacă această viziune se aliniază
cu a voastră, -
17:50 - 17:53mergeți la communityhealthacademy.org
-
17:54 - 17:55și alăturați-vă acestei revoluții.
-
17:57 - 18:01Spuneți-ne dacă voi, organizația voastră
sau cineva cunoscut ne-ar putea ajuta -
18:01 - 18:04să construim această academie
în următorul an. -
18:06 - 18:08Acum, când privesc în această încăpere,
-
18:08 - 18:11îmi dau seama că
nu ne creăm singuri drumurile; -
18:11 - 18:13ele sunt influențate de alții.
-
18:13 - 18:16Și au fost atât de mulți aici
care au făcut parte din această cauză. -
18:16 - 18:20Suntem atât de onorați să facem parte
din această comunitate, -
18:20 - 18:22care e dispusă
să-și asume o cauză -
18:22 - 18:24atât de îndrăzneață.
-
18:24 - 18:26În încheiere, vreau să vă ofer
-
18:26 - 18:27o reflecție.
-
18:28 - 18:31Mă gândesc tot mai mult
la ce m-a învățat tatăl meu. -
18:32 - 18:34În prezent, și eu sunt tată.
-
18:34 - 18:36Am doi fii,
-
18:36 - 18:40iar soția mea și cu mine tocmai
am aflat că vom mai avea un copil. -
18:40 - 18:41(Aplauze)
-
18:41 - 18:42Vă mulțumesc.
-
18:42 - 18:44(Aplauze)
-
18:44 - 18:47Recent, îngrijeam
o femeie din Liberia -
18:47 - 18:50care, la fel ca soția mea,
era la a treia sarcină. -
18:50 - 18:52Dar, spre deosebire de ea,
-
18:53 - 18:56nu beneficiase de îngrijire
prenatală pentru primii doi copii. -
18:58 - 19:02Trăia într-o comunitate izolată
din pădure, care trăise 100 de ani -
19:02 - 19:03fără îngrijiri medicale,
-
19:05 - 19:06până când...
-
19:06 - 19:10până când, anul trecut,
o asistentă și-a instruit vecinii -
19:10 - 19:11să devină asistenți comunitari.
-
19:11 - 19:13Așadar, iată-mă,
-
19:13 - 19:17consultam o pacientă
în al doilea trimestru de sarcină -
19:17 - 19:20și am scos ecograful
ca să verific bebelușul, -
19:20 - 19:24în timp ce pacienta ne povestea
despre primii doi copii. -
19:24 - 19:27Am pus sonda ecografului
pe abdomenul ei, -
19:27 - 19:29și femeia s-a oprit
în mijlocul propoziției. -
19:31 - 19:33S-a întors spre mine și a spus:
-
19:33 - 19:35„Doctore, ce se aude?”
-
19:37 - 19:41Era prima dată când auzea
bătăile inimii bebelușului său. -
19:42 - 19:47Și ochii i s-au luminat la fel cum
au făcut-o ochii soției mele și ai mei -
19:47 - 19:49când am auzit inima bebelușului nostru.
-
19:52 - 19:54De-a lungul întregii istorii umane,
-
19:54 - 19:58boala a fost universală, dar accesul
la asistență medicală nu a fost. -
19:58 - 20:00Dar, cum mi-a spus odată un înțelept,
-
20:02 - 20:04nicio stare nu e permanentă.
-
20:05 - 20:07E timpul.
-
20:07 - 20:09E timpul să facem tot ce e nevoie
-
20:09 - 20:12ca să schimbăm această stare împreună.
-
20:12 - 20:13Vă mulțumesc.
-
20:13 - 20:17(Aplauze)
- Title:
- Nimeni nu ar trebui să moară pentru că e prea departe de un medic
- Speaker:
- Raj Panjabi
- Description:
-
Boala e universală, dar accesul la asistență medicală nu este. Medicul Raj Panjabi are o viziune îndrăzneață pentru a aduce îngrijiri medicale tuturor oamenilor de pretutindeni. Cu Premiul TED 2017, el construiește Academia de Îngrijire Comunitară, o platformă globală cu scopul de a moderniza felul în care asistenții medicali comunitari deprind abilități vitale, creând locuri de muncă pe parcurs.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18
Cristina Nicolae approved Romanian subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Cristina Nicolae accepted Romanian subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for No one should die because they live too far from a doctor | ||
Raluca Chifu edited Romanian subtitles for No one should die because they live too far from a doctor |