1 00:00:00,940 --> 00:00:04,418 Vreau să împărtășesc cu voi ceva ce am învățat de la tatăl meu: 2 00:00:05,321 --> 00:00:07,718 nicio stare nu e permanentă. 3 00:00:09,283 --> 00:00:12,167 E o lecție despre care mi-a vorbit de multe ori 4 00:00:12,191 --> 00:00:15,738 și al cărei adevăr l-am aflat pe calea cea grea. 5 00:00:16,590 --> 00:00:19,507 Iată-mă în clasa a patra. 6 00:00:19,531 --> 00:00:23,265 E fotografia din albumul școlii mele 7 00:00:23,289 --> 00:00:25,001 din Monrovia, Liberia. 8 00:00:25,514 --> 00:00:29,915 Părinții mei au migrat din India în Africa de Vest în anii 1970, 9 00:00:29,939 --> 00:00:32,387 iar eu am avut privilegiul să cresc acolo. 10 00:00:33,772 --> 00:00:34,922 Aveam nouă ani, 11 00:00:34,946 --> 00:00:36,708 îmi plăcea să joc fotbal 12 00:00:36,732 --> 00:00:38,979 și eram pasionat de matematică și științe. 13 00:00:39,003 --> 00:00:43,231 Aveam genul de viață la care ar visa orice copil. 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,906 Dar nicio stare nu e permanentă. 15 00:00:48,346 --> 00:00:51,269 În 1989, în Ajunul Crăciunului, 16 00:00:51,293 --> 00:00:53,824 un război civil a izbucnit în Liberia. 17 00:00:55,082 --> 00:00:57,036 Războiul a început în mediul rural, 18 00:00:57,060 --> 00:01:00,767 însă, în câteva luni, armatele rebelilor ajunseseră în orașul nostru. 19 00:01:00,791 --> 00:01:02,461 Școala s-a închis, 20 00:01:02,485 --> 00:01:05,957 iar când armatele rebelilor au capturat singurul aeroport internațional, 21 00:01:05,981 --> 00:01:08,466 oamenii au început să intre în panică și să fugă. 22 00:01:09,590 --> 00:01:13,108 Mama mi-a bătut la ușă într-o dimineață și mi-a spus: „Raj, fă-ți bagajele. 23 00:01:13,132 --> 00:01:14,421 Trebuie să plecăm.” 24 00:01:14,995 --> 00:01:17,224 Am fugit în centrul orașului, 25 00:01:17,248 --> 00:01:21,421 iar acolo, pe asfalt, am fost împărțiți în două rânduri. 26 00:01:22,633 --> 00:01:25,126 Eu și familia mea ne-am încadrat într-un rând 27 00:01:25,150 --> 00:01:27,550 și am fost înghesuiți în cala de bagaje 28 00:01:27,574 --> 00:01:28,755 a unui avion de salvare. 29 00:01:29,374 --> 00:01:32,261 Acolo, m-am așezat pe o bancă, cu inima luând-o la galop. 30 00:01:32,285 --> 00:01:34,704 Am privit prin trapa deschisă 31 00:01:34,728 --> 00:01:37,567 și am văzut sute de liberieni în alt rând, 32 00:01:37,591 --> 00:01:39,527 cu copiii în spate. 33 00:01:40,514 --> 00:01:43,360 Când au încercat să sară și ei în avion, 34 00:01:43,384 --> 00:01:45,743 soldații i-au împiedicat. 35 00:01:46,691 --> 00:01:48,404 Nu aveau voie să fugă. 36 00:01:49,177 --> 00:01:50,619 Noi eram cei norocoși. 37 00:01:51,345 --> 00:01:53,101 Am pierdut tot ce aveam, 38 00:01:53,125 --> 00:01:55,537 dar ne-am restabilit în America 39 00:01:55,561 --> 00:01:58,692 unde, ca imigranți, am avut parte de o comunitate de suporteri 40 00:01:58,716 --> 00:02:00,494 ce s-au strâns în jurul nostru. 41 00:02:01,932 --> 00:02:03,735 Ne-au primit în casele lor, 42 00:02:03,759 --> 00:02:05,086 mi-au servit drept mentori 43 00:02:05,416 --> 00:02:08,239 și l-au ajutat pe tata să-și deschidă un magazin de haine. 44 00:02:08,263 --> 00:02:10,632 Când eram adolescent, îl vizitam în weekenduri 45 00:02:10,656 --> 00:02:13,110 și-l ajutam să vândă teniși și jeanși. 46 00:02:13,134 --> 00:02:15,467 Iar atunci când afacerile nu mergeau bine, 47 00:02:15,491 --> 00:02:17,974 îmi amintea vechea mantră: 48 00:02:17,998 --> 00:02:19,923 nicio stare nu e permanentă. 49 00:02:20,793 --> 00:02:25,222 Acest dicton și insistența părinților mei, precum și comunitatea noastră de suporteri 50 00:02:25,246 --> 00:02:27,571 m-au ajutat să termin colegiul 51 00:02:27,595 --> 00:02:29,312 și, în fine, facultatea de medicină. 52 00:02:30,365 --> 00:02:33,104 Speranțele mele fuseseră zdrobite odată de un război, 53 00:02:34,037 --> 00:02:35,305 dar grație acestor oameni, 54 00:02:35,329 --> 00:02:38,194 aveam șansa să-mi urmez visul de a deveni medic. 55 00:02:39,046 --> 00:02:41,135 Starea mea se schimbase. 56 00:02:42,789 --> 00:02:45,426 Trecuseră 15 ani de când fugiserăm cu acel avion, 57 00:02:45,450 --> 00:02:48,219 însă amintirea celor două rânduri nu-mi ieșise din minte. 58 00:02:48,243 --> 00:02:50,763 Eram student la medicină, aveam vreo 25 de ani 59 00:02:50,787 --> 00:02:52,021 și voiam să mă întorc 60 00:02:52,045 --> 00:02:55,605 și să văd dacă-i puteam sluji pe cei pe care-i lăsaserăm în urmă. 61 00:02:55,785 --> 00:02:56,935 Dar când am ajuns acolo, 62 00:02:56,959 --> 00:02:58,786 am găsit un loc complet distrus. 63 00:02:58,810 --> 00:03:00,931 Războiul ne lăsase cu doar 51 de medici 64 00:03:00,955 --> 00:03:03,393 la o țară de patru milioane de oameni. 65 00:03:03,417 --> 00:03:06,900 E ca și cum orașul San Francisco ar avea doar 10 doctori. 66 00:03:07,319 --> 00:03:10,484 Așadar, dacă te îmbolnăveai în oraș, unde se aflau doctorii rămași, 67 00:03:10,508 --> 00:03:11,957 aveai o șansă. 68 00:03:11,981 --> 00:03:15,461 Însă dacă te îmbolnăveai în comunitățile rurale izolate, 69 00:03:15,461 --> 00:03:18,236 unde puteai fi la câteva zile distanță de prima clinică... 70 00:03:18,260 --> 00:03:21,965 Pacienții mei mureau din cauza unor boli care n-ar trebui să ucidă pe nimeni, 71 00:03:21,965 --> 00:03:24,168 și totul deoarece ajungeau la mine prea târziu. 72 00:03:24,192 --> 00:03:27,614 Gândiți-vă că aveți o fetiță de doi ani care se trezește cu febră. 73 00:03:27,638 --> 00:03:29,906 Vă dați seama că ar putea avea malarie, 74 00:03:29,906 --> 00:03:33,107 dar știți că singurul mod de a-i face rost de medicamentele necesare 75 00:03:33,107 --> 00:03:34,918 ar fi s-o duceți pe malul râului, 76 00:03:34,918 --> 00:03:37,383 să luați o canoe, să vâsliți până pe partea cealaltă 77 00:03:37,383 --> 00:03:39,682 și să mergeți cam două zile prin pădure 78 00:03:39,706 --> 00:03:41,513 până la cea mai apropiată clinică. 79 00:03:42,037 --> 00:03:45,276 Un miliard de oameni trăiesc în cele mai izolate comunități din lume 80 00:03:45,300 --> 00:03:48,945 și, în ciuda progreselor făcute în tehnologie și în medicina modernă, 81 00:03:48,969 --> 00:03:51,668 inovațiile noastre nu ajung pe ultima sută de metri. 82 00:03:51,692 --> 00:03:53,653 Aceste comunități au fost lăsate în urmă, 83 00:03:53,677 --> 00:03:55,876 deoarece au fost considerate prea izolate 84 00:03:55,900 --> 00:03:57,450 și prea greu de slujit. 85 00:03:58,282 --> 00:03:59,969 Boala este universală; 86 00:03:59,993 --> 00:04:02,198 accesul la asistență medicală nu e. 87 00:04:02,222 --> 00:04:04,784 Acest lucru mi-a aprins un foc în inimă. 88 00:04:04,808 --> 00:04:09,066 Nimeni n-ar trebui să moară deoarece e prea departe de un medic sau de o clinică. 89 00:04:09,090 --> 00:04:11,535 Nicio stare n-ar trebui să fie permanentă. 90 00:04:13,361 --> 00:04:16,004 Iar ajutorul, în acest caz, nu a venit din exterior, 91 00:04:16,028 --> 00:04:17,681 ci chiar din interior. 92 00:04:17,705 --> 00:04:19,706 A venit din rândul comunităților. 93 00:04:20,178 --> 00:04:21,537 Faceți cunoștință cu Musu. 94 00:04:21,561 --> 00:04:22,946 Departe, în Liberia rurală, 95 00:04:22,970 --> 00:04:27,139 unde majoritatea fetelor n-au avut șansa să termine școala primară, 96 00:04:27,163 --> 00:04:28,686 Musu a perseverat. 97 00:04:30,093 --> 00:04:32,414 La vârsta de 18 ani, a terminat liceul 98 00:04:32,438 --> 00:04:34,264 și s-a întors în comunitatea sa. 99 00:04:34,738 --> 00:04:37,410 A văzut că niciunul din copii nu beneficia de tratament 100 00:04:37,434 --> 00:04:39,561 pentru bolile care trebuiau tratate: 101 00:04:39,585 --> 00:04:41,905 boli letale, precum malaria și pneumonia. 102 00:04:41,929 --> 00:04:44,046 Așa că s-a înscris ca voluntar. 103 00:04:45,839 --> 00:04:49,480 Există milioane de voluntari ca Musu în zonele rurale din toată lumea 104 00:04:49,504 --> 00:04:51,277 și ne-am gândit 105 00:04:51,301 --> 00:04:54,785 că acești membri ai comunității ne-ar putea ajuta să rezolvăm o problemă. 106 00:04:56,103 --> 00:04:58,780 Sistemul medical este structurat în așa mod, încât 107 00:04:58,804 --> 00:05:02,512 diagnosticarea bolilor și prescrierea medicamentelor 108 00:05:02,536 --> 00:05:05,644 sunt limitate la o echipă de asistente și medici ca mine. 109 00:05:06,418 --> 00:05:09,063 Dar asistentele și medicii se află în orașe, 110 00:05:09,087 --> 00:05:12,423 iar comunitățile rurale precum cea a lui Musu au fost lăsate în urmă. 111 00:05:12,902 --> 00:05:14,657 Am început să punem întrebări: 112 00:05:14,681 --> 00:05:17,214 Ce-ar fi dacă am reorganiza sistemul medical? 113 00:05:17,238 --> 00:05:20,156 Ce-ar fi dacă am putea să luăm oameni din comunitate, ca Musu, 114 00:05:20,180 --> 00:05:23,457 și să-i includem sau chiar să-i punem în centrul echipelor medicale? 115 00:05:23,481 --> 00:05:27,406 Ce-ar fi dacă Musu ne-ar putea ajuta să ducem îngrijirile medicale 116 00:05:27,430 --> 00:05:29,554 din clinicile urbane în pragul vecinilor săi? 117 00:05:31,141 --> 00:05:33,236 Musu avea 48 de ani când am cunoscut-o. 118 00:05:34,016 --> 00:05:37,069 Și, în ciuda talentului și a perseverenței sale, 119 00:05:37,093 --> 00:05:40,294 nu primise niciun salariu în 30 de ani. 120 00:05:41,463 --> 00:05:43,849 Dar ce-ar fi dacă tehnologia ar putea-o susține? 121 00:05:44,384 --> 00:05:48,678 Ce-ar fi dacă am investi în ea cu instruire reală, 122 00:05:48,702 --> 00:05:50,982 am echipa-o cu medicamente adevărate 123 00:05:51,828 --> 00:05:55,054 și i-am oferi un serviciu? 124 00:05:56,404 --> 00:06:00,868 Ei bine, în 2007, încercam să răspund la aceste întrebări, 125 00:06:00,892 --> 00:06:03,765 iar soția mea și cu mine urma să ne căsătorim în același an. 126 00:06:04,100 --> 00:06:08,557 Le-am cerut rudelor să evite cadourile obișnuite de nuntă 127 00:06:08,557 --> 00:06:10,167 și să doneze mai bine niște bani, 128 00:06:10,191 --> 00:06:13,432 așa încât noi să putem lansa o organizație non-profit. 129 00:06:14,118 --> 00:06:16,555 Pe cuvântul meu, sunt mult mai romantic de atât. 130 00:06:16,579 --> 00:06:17,729 (Râsete) 131 00:06:18,163 --> 00:06:20,556 În final, am strâns 6.000 de dolari, 132 00:06:20,580 --> 00:06:22,708 ne-am asociat cu niște liberieni și americani 133 00:06:22,732 --> 00:06:25,470 și am lansat o organizație numită Last Mile Health. 134 00:06:25,494 --> 00:06:30,397 Scopul nostru este să aducem un asistent medical la îndemâna oricui. 135 00:06:30,421 --> 00:06:32,355 Am proiectat un proces în trei pași - 136 00:06:32,379 --> 00:06:33,843 instruire, echipare și plată - 137 00:06:33,867 --> 00:06:37,224 pentru a investi mai profund în voluntari ca Musu, 138 00:06:37,248 --> 00:06:38,847 să devină specialiști auxiliari, 139 00:06:38,871 --> 00:06:41,045 și apoi asistenți medicali comunitari. 140 00:06:41,069 --> 00:06:45,626 Întâi, am instruit-o pe Musu să prevină, să diagnosticheze și să trateze 141 00:06:45,650 --> 00:06:49,359 principalele 10 boli care afectau familiile din satul ei. 142 00:06:49,903 --> 00:06:53,157 O asistentă a vizitat-o în fiecare lună pentru a o ajuta. 143 00:06:53,883 --> 00:06:56,424 I-am pus la dispoziție tehnologie medicală modernă, 144 00:06:56,448 --> 00:06:59,818 ca acest test rapid pentru malarie, de 1 dolar, 145 00:06:59,842 --> 00:07:03,571 și un rucsac plin de medicamente, ca acesta, 146 00:07:03,595 --> 00:07:05,952 pentru a trata infecții precum pneumonia. 147 00:07:06,590 --> 00:07:08,157 Cel mai important, i-am oferit 148 00:07:08,181 --> 00:07:12,469 un smartphone, pentru a o ajuta să urmărească și să raporteze epidemiile. 149 00:07:13,340 --> 00:07:16,437 În ultimul rând, am recunoscut demnitatea muncii sale. 150 00:07:16,461 --> 00:07:18,894 Împreună cu guvernul liberian, am creat un contract, 151 00:07:18,918 --> 00:07:20,204 am plătit-o 152 00:07:20,228 --> 00:07:22,321 și i-am oferit șansa la un serviciu adevărat. 153 00:07:22,345 --> 00:07:23,514 E o persoană uimitoare. 154 00:07:23,538 --> 00:07:27,024 Musu a deprins peste 30 de abilități medicale, 155 00:07:27,048 --> 00:07:29,807 de la evaluarea copiilor pentru malnutriție 156 00:07:29,831 --> 00:07:33,304 la analizarea cauzei pentru care tușește un copil, folosind un smartphone, 157 00:07:33,328 --> 00:07:36,449 la susținerea pacienților cu HIV 158 00:07:36,473 --> 00:07:40,270 și îngrijirea persoanelor care au suferit amputări. 159 00:07:41,965 --> 00:07:44,050 În cadrul echipei noastre, 160 00:07:44,074 --> 00:07:45,659 lucrând ca specialiști auxiliari, 161 00:07:45,659 --> 00:07:47,852 asistenții medicali comunitari se pot asigura 162 00:07:47,876 --> 00:07:50,173 că o mare parte din ce ar face medicii de familie 163 00:07:50,197 --> 00:07:54,017 ajunge în locuri unde aceștia n-ar putea merge niciodată. 164 00:07:54,041 --> 00:07:56,982 Unul dintre lucrurile mele preferate este să ajut pacienții 165 00:07:57,006 --> 00:07:58,455 prin asistenți comunitari. 166 00:07:58,479 --> 00:08:00,792 Anul trecut, l-am vizitat pe A.B., 167 00:08:00,816 --> 00:08:04,455 care, la fel ca Musu, avusese șansa să meargă la școală. 168 00:08:04,479 --> 00:08:07,556 Când era în gimnaziu, în clasa a opta, 169 00:08:07,580 --> 00:08:08,846 părinții lui au murit. 170 00:08:08,870 --> 00:08:11,436 Orfan, a trebuit să renunțe la școală. 171 00:08:12,919 --> 00:08:17,327 Anul trecut, l-am angajat și l-am instruit pe A.B. ca asistent medical comunitar. 172 00:08:18,215 --> 00:08:21,081 În timp ce făcea vizite la domiciliu, 173 00:08:21,105 --> 00:08:23,328 a cunoscut un băiețel pe nume Prince, 174 00:08:23,352 --> 00:08:26,625 pe care mama lui nu reușise să-l alăpteze. 175 00:08:26,649 --> 00:08:29,861 La vârsta de șase luni, Prince începuse să slăbească îngrijorător. 176 00:08:29,885 --> 00:08:33,494 A.B. tocmai învățase să folosească o bandă de măsurare colorată 177 00:08:33,518 --> 00:08:37,064 care se prinde în jurul brațului unui copil spre a diagnostica malnutriția. 178 00:08:37,088 --> 00:08:39,479 A.B. a observat că Prince era în zona roșie, 179 00:08:39,503 --> 00:08:41,394 ceea ce însemna că trebuia internat. 180 00:08:41,418 --> 00:08:44,060 Așadar, i-a dus pe băiat și pe mama lui la râu, 181 00:08:44,084 --> 00:08:45,251 a urcat într-o canoe 182 00:08:45,275 --> 00:08:47,935 și a vâslit patru ore pentru a ajunge la spital. 183 00:08:47,959 --> 00:08:50,164 Ulterior, după ce Prince a fost externat, 184 00:08:50,982 --> 00:08:55,078 A.B. a învățat-o pe mamă cum să-i administreze un supliment alimentar. 185 00:08:55,863 --> 00:08:57,902 Acum câteva luni, 186 00:08:57,926 --> 00:09:01,142 A.B. m-a dus să-l văd pe Prince. E un băiețel tare grăsuț. 187 00:09:01,166 --> 00:09:02,297 (Râsete) 188 00:09:02,321 --> 00:09:05,493 Respectă toate măsurătorile, se ridică în picioare 189 00:09:05,517 --> 00:09:07,474 și începe chiar să spună câteva cuvinte. 190 00:09:07,498 --> 00:09:09,997 Acești asistenți comunitari mă inspiră atât de mult! 191 00:09:10,021 --> 00:09:12,309 Îi întreb adeseori de ce fac această muncă, 192 00:09:12,333 --> 00:09:14,067 iar când l-am întrebat pe A.B., 193 00:09:14,954 --> 00:09:18,929 a spus: „Doctore, de când am renunțat la școală, e prima dată 194 00:09:18,953 --> 00:09:21,332 când am ocazia să țin un stilou un mână. 195 00:09:22,036 --> 00:09:24,306 Creierul meu se trezește.” 196 00:09:26,104 --> 00:09:29,782 Poveștile lui A.B. și Musu m-au învățat un lucru important 197 00:09:29,806 --> 00:09:31,114 despre faptul de a fi om. 198 00:09:32,276 --> 00:09:34,332 Dorința noastră de a-i sluji pe alții 199 00:09:35,429 --> 00:09:38,805 ne poate ajuta să ne transformăm propria stare. 200 00:09:39,712 --> 00:09:43,806 Acum câțiva ani, am fost uimit de forța dorinței 201 00:09:43,830 --> 00:09:45,128 de a ne sluji vecinii, 202 00:09:46,004 --> 00:09:48,007 în fața unei catastrofe globale. 203 00:09:48,660 --> 00:09:50,362 În decembrie 2013, 204 00:09:50,386 --> 00:09:53,961 ceva s-a întâmplat în pădurile ecuatoriale de peste graniță, din Guinea. 205 00:09:53,985 --> 00:09:58,585 Un copil pe nume Emile a început să aibă febră, vărsături și diaree. 206 00:09:58,609 --> 00:10:00,918 Trăia într-o zonă în care drumurile erau puține, 207 00:10:00,942 --> 00:10:03,848 iar asistenții medicali erau în număr foarte mic. 208 00:10:04,832 --> 00:10:05,988 Emile a murit, 209 00:10:06,012 --> 00:10:07,969 după câteva săptămâni a murit și sora lui, 210 00:10:07,969 --> 00:10:09,813 urmată de mama copiilor. 211 00:10:09,837 --> 00:10:13,012 Boala avea să se răspândească de la o comunitate la alta. 212 00:10:13,036 --> 00:10:15,061 Și abia trei luni mai târziu 213 00:10:15,085 --> 00:10:17,867 lumea avea s-o recunoască drept Ebola. 214 00:10:18,304 --> 00:10:21,002 Atunci când fiecare minut conta, pierduserăm deja luni, 215 00:10:21,026 --> 00:10:24,479 iar virusul se răspândise ca focul prin toată Africa de Vest, 216 00:10:24,503 --> 00:10:26,529 apoi și în alte părți ale lumii. 217 00:10:26,553 --> 00:10:29,851 Firmele s-au închis, iar liniile aeriene au început să anuleze rute. 218 00:10:29,875 --> 00:10:31,291 În mijlocul crizei, 219 00:10:31,315 --> 00:10:35,760 când ni s-a spus că 1,4 milioane de oameni ar putea fi infectați, 220 00:10:35,784 --> 00:10:39,287 când ni s-a spus că majoritatea aveau să moară, 221 00:10:39,311 --> 00:10:41,725 când ne pierduserăm aproape orice speranță, 222 00:10:43,678 --> 00:10:46,550 îmi amintesc cum stăteam cu un grup de asistenți medicali 223 00:10:46,574 --> 00:10:49,332 în pădurea unde tocmai apăruseră câteva cazuri de boală. 224 00:10:49,356 --> 00:10:52,345 Îi instruiam și-i ajutam să-și pună măștile, 225 00:10:52,369 --> 00:10:54,409 mănușile și halatele de care aveau nevoie 226 00:10:54,433 --> 00:10:56,428 pentru a se proteja de virus 227 00:10:56,452 --> 00:10:58,760 în timp ce-și slujeau pacienții. 228 00:10:58,784 --> 00:11:01,085 Îmi amintesc frica din ochii lor. 229 00:11:02,492 --> 00:11:07,078 Și-mi amintesc cum stăteam noaptea și mă întrebam dacă luasem decizia corectă 230 00:11:08,519 --> 00:11:09,908 de a-i ține acolo. 231 00:11:10,757 --> 00:11:14,642 Când Ebola amenința să îngenuncheze umanitatea însăși, 232 00:11:15,496 --> 00:11:18,569 asistenții comunitari din Liberia nu au capitulat în fața fricii. 233 00:11:19,779 --> 00:11:22,107 Au făcut ceea ce făcuseră dintotdeauna: 234 00:11:22,131 --> 00:11:25,085 au răspuns apelului de a-și sluji vecinii. 235 00:11:25,586 --> 00:11:29,018 Membri ai comunității din toată Liberia au învățat simptomele bolii 236 00:11:29,018 --> 00:11:32,931 și au colaborat cu asistentele și medicii pentru a merge din casă în casă, a-i găsi 237 00:11:32,955 --> 00:11:34,641 pe bolnavi și a le oferi îngrijire. 238 00:11:34,641 --> 00:11:37,945 Au urmărit mii de oameni care fuseseră expuși virusului 239 00:11:37,969 --> 00:11:40,392 și au întrerupt lanțul transmiterii acestuia. 240 00:11:40,416 --> 00:11:43,726 Aproape zece mii de asistenți comunitari și-au riscat propriile vieți 241 00:11:43,750 --> 00:11:46,958 pentru a căuta acest virus și a-l distruge pe loc. 242 00:11:47,527 --> 00:11:53,412 (Aplauze) 243 00:11:54,696 --> 00:11:58,206 Astăzi, Ebola e ținută sub control în Africa de Vest, 244 00:11:58,230 --> 00:11:59,851 iar noi am învățat câteva lucruri. 245 00:12:00,349 --> 00:12:02,947 Am învățat că punctele oarbe din sistemul medical rural 246 00:12:02,971 --> 00:12:04,769 pot duce la puncte fierbinți de boală 247 00:12:04,793 --> 00:12:07,209 și acest lucru ne pune pe toți în pericol. 248 00:12:07,702 --> 00:12:10,394 Am învățat că cel mai eficient sistem de urgență 249 00:12:10,418 --> 00:12:12,446 este un sistem de fiecare zi 250 00:12:12,470 --> 00:12:15,196 și că acesta trebuie să ajungă la toate comunitățile, 251 00:12:15,220 --> 00:12:17,495 inclusiv la cele rurale, precum a lui Emile. 252 00:12:18,540 --> 00:12:19,691 Și, mai mult ca orice, 253 00:12:19,715 --> 00:12:23,176 am învățat din curajul asistenților comunitari liberieni 254 00:12:23,200 --> 00:12:26,921 că noi, ca oameni, nu suntem definiți de condițiile pe care le întâmpinăm, 255 00:12:26,945 --> 00:12:29,009 indiferent cât de tragice ar părea. 256 00:12:30,140 --> 00:12:33,002 Suntem definiți de modul cum răspundem la ele. 257 00:12:34,300 --> 00:12:36,351 În ultimii 15 ani. 258 00:12:37,249 --> 00:12:39,252 am văzut puterea acestei idei 259 00:12:39,276 --> 00:12:43,373 de a transforma cetățeni obișnuiți în asistenți medicali comunitari 260 00:12:43,397 --> 00:12:45,260 și în eroi. 261 00:12:46,124 --> 00:12:47,926 Și am văzut acest lucru peste tot, 262 00:12:47,950 --> 00:12:50,008 din pădurile Africii de Vest 263 00:12:50,032 --> 00:12:52,277 și până în satele de pescari din Alaska. 264 00:12:52,979 --> 00:12:54,129 E adevărat, 265 00:12:54,153 --> 00:12:57,202 acești asistenți comunitari nu fac neurochirurgie, 266 00:12:57,226 --> 00:12:58,718 dar ne ajută 267 00:12:58,742 --> 00:13:01,814 să ducem îngrijirile medicale la îndemâna tuturor, peste tot. 268 00:13:03,645 --> 00:13:04,862 Ce urmează acum? 269 00:13:05,812 --> 00:13:09,576 Ei bine, știm că mai există încă milioane de oameni care mor 270 00:13:09,600 --> 00:13:11,349 din cauze ce pot fi prevenite, 271 00:13:11,373 --> 00:13:13,248 în comunități rurale din toată lumea. 272 00:13:13,272 --> 00:13:17,113 Și știm că marea majoritate a acestor boli apar 273 00:13:17,137 --> 00:13:19,460 în aceste 75 de țări marcate cu albastru. 274 00:13:19,849 --> 00:13:21,000 Mai cunoaștem că, 275 00:13:21,024 --> 00:13:24,467 dacă am instrui o armată de asistenți medicali comunitari 276 00:13:24,491 --> 00:13:27,824 și i-am învăța măcar 30 de abilități salvatoare, 277 00:13:28,508 --> 00:13:32,624 am putea salva viețile a circa 30 de milioane de oameni până în 2030. 278 00:13:33,652 --> 00:13:38,297 Treizeci de servicii ar putea salva 30 de milioane de vieți până în 2030. 279 00:13:38,321 --> 00:13:40,064 Nu e doar un proiect; 280 00:13:40,088 --> 00:13:41,883 dovedim că acest lucru se poate face. 281 00:13:41,907 --> 00:13:43,067 În Liberia, 282 00:13:43,091 --> 00:13:47,356 guvernul instruiește mii de asistenți ca A.B. și Musu 283 00:13:47,380 --> 00:13:48,538 după Ebola, 284 00:13:48,562 --> 00:13:52,039 aducând servicii medicale fiecărui copil și fiecărei familii din țară. 285 00:13:52,063 --> 00:13:54,094 Am avut onoarea de-a lucra cu ei, 286 00:13:54,118 --> 00:13:56,626 iar acum ne asociem cu mai multe organizații 287 00:13:56,650 --> 00:13:58,872 din diverse alte țări, 288 00:13:58,896 --> 00:14:00,919 spre a le ajuta să facă același lucru. 289 00:14:02,005 --> 00:14:04,695 Dacă am putea ajuta aceste țări, 290 00:14:05,550 --> 00:14:07,182 am salva milioane de vieți 291 00:14:07,206 --> 00:14:08,562 și, în același timp, 292 00:14:08,586 --> 00:14:10,367 am crea milioane de locuri de muncă. 293 00:14:11,875 --> 00:14:14,797 Însă nu putem face acest lucru fără tehnologie. 294 00:14:15,286 --> 00:14:18,374 Oamenii se tem că tehnologia ne va fura locurile de muncă, 295 00:14:18,398 --> 00:14:20,597 dar când vine vorba de asistenți comunitari, 296 00:14:20,621 --> 00:14:23,877 tehnologia a fost vitală în crearea lor. 297 00:14:23,901 --> 00:14:26,317 Fără tehnologie, fără acest smartphone, 298 00:14:26,341 --> 00:14:29,063 fără acest test rapid, 299 00:14:29,960 --> 00:14:34,493 ar fi fost imposibil să-i putem angaja pe A.B. și Musu. 300 00:14:35,204 --> 00:14:38,146 Și cred că e timpul ca tehnologia să ne ajute să instruim, 301 00:14:38,170 --> 00:14:41,710 să ne ajute să instruim oameni mai repede și mai bine ca oricând. 302 00:14:42,578 --> 00:14:43,728 Ca medic, 303 00:14:43,752 --> 00:14:47,243 folosesc tehnologia pentru a rămâne la zi și a-mi păstra autorizația. 304 00:14:47,267 --> 00:14:49,962 Folosesc smartphone-uri, aplicații și cursuri online. 305 00:14:49,986 --> 00:14:52,198 Dar când A.B. vrea să învețe, 306 00:14:52,222 --> 00:14:54,317 trebuie să sară înapoi în canoe 307 00:14:54,932 --> 00:14:56,792 și să meargă la centrul de instruire. 308 00:14:56,816 --> 00:14:59,008 Iar când Musu vine la cursuri, 309 00:14:59,710 --> 00:15:03,315 instructorii săi încă mai folosesc flipcharturi și markere. 310 00:15:04,147 --> 00:15:08,680 De ce n-ar avea și ei același acces la învățare ca mine? 311 00:15:10,384 --> 00:15:14,012 Dacă chiar vrem ca ei să deprindă aceste abilități salvatoare 312 00:15:14,036 --> 00:15:15,288 și nu numai, 313 00:15:16,098 --> 00:15:19,352 trebuie să schimbăm acest model învechit de educație. 314 00:15:20,282 --> 00:15:22,180 Tehnologia poate schimba lucrurile. 315 00:15:22,204 --> 00:15:25,749 Sunt uimit de revoluția educației digitale 316 00:15:25,773 --> 00:15:28,933 pe care au pornit-o organizații precum Khan Academy și edX. 317 00:15:30,041 --> 00:15:32,534 Și cred că e momentul; 318 00:15:32,558 --> 00:15:33,949 e momentul pentru o coliziune 319 00:15:33,973 --> 00:15:36,284 între revoluția educației digitale 320 00:15:36,308 --> 00:15:38,458 și revoluția sistemului medical comunitar. 321 00:15:39,483 --> 00:15:42,703 Și, cu asta, ajung la dorința mea pentru Premiul TED. 322 00:15:43,759 --> 00:15:45,560 Aș vrea... 323 00:15:45,584 --> 00:15:47,790 Aș vrea să ne ajutați să recrutăm 324 00:15:47,814 --> 00:15:51,742 cea mai mare armată de asistenți comunitari care a existat vreodată, 325 00:15:52,068 --> 00:15:54,893 creând Academia de Îngrijire Comunitară, 326 00:15:54,917 --> 00:15:58,122 o platformă globală care să instruiască, să conecteze și să susțină. 327 00:15:58,797 --> 00:15:59,963 (Aplauze) 328 00:15:59,988 --> 00:16:01,150 Vă mulțumesc. 329 00:16:01,175 --> 00:16:04,777 (Aplauze) 330 00:16:04,801 --> 00:16:05,959 Vă mulțumesc. 331 00:16:07,816 --> 00:16:09,360 Iată ideea: 332 00:16:09,384 --> 00:16:11,454 vom crea și vom pregăti 333 00:16:12,066 --> 00:16:15,941 cele mai bune resurse de educație digitală. 334 00:16:16,802 --> 00:16:21,437 Le vom aduce în fața asistenților comunitari din toată lumea, 335 00:16:21,461 --> 00:16:22,578 inclusiv A.B. și Musu. 336 00:16:22,578 --> 00:16:25,540 Ei vor primi lecții video despre vaccinarea copiilor 337 00:16:25,564 --> 00:16:28,777 și vor face cursuri online despre observarea următoarelor epidemii, 338 00:16:28,801 --> 00:16:30,684 ca să nu rămână blocați la flipcharturi. 339 00:16:30,708 --> 00:16:34,544 Vom ajuta aceste țări să-și acrediteze lucrătorii, 340 00:16:34,568 --> 00:16:39,275 pentru ca ei să nu rămână un grup subrecunoscut și subprețuit, 341 00:16:39,299 --> 00:16:42,036 ci să devină o profesie recunoscută și susținută, 342 00:16:42,060 --> 00:16:43,821 la fel ca asistentele și medicii. 343 00:16:45,406 --> 00:16:48,729 Și vom crea o rețea de companii și antreprenori 344 00:16:48,753 --> 00:16:51,029 care au creat inovații ce pot salva vieți 345 00:16:51,053 --> 00:16:53,433 și le vom face legătura cu asistenți ca Musu, 346 00:16:53,457 --> 00:16:56,032 pentru ca ei să-și poată sluji mai bine comunitățile. 347 00:16:56,959 --> 00:17:00,165 Vom munci neobosiți pentru a convinge guvernele 348 00:17:00,189 --> 00:17:04,171 să facă din asistenții comunitari un stâlp al planurilor de sănătate. 349 00:17:05,734 --> 00:17:09,523 Dorim să testăm și să creăm un prototip al academiei în Liberia 350 00:17:09,547 --> 00:17:11,213 și alte câteva țări partenere, 351 00:17:11,213 --> 00:17:13,230 apoi plănuim să ajungem la nivel global, 352 00:17:13,254 --> 00:17:15,477 inclusiv în satele Americii de Nord. 353 00:17:16,103 --> 00:17:17,693 Cu puterea acestei platforme, 354 00:17:17,717 --> 00:17:20,279 credem că țările pot fi convinse mai ușor 355 00:17:20,303 --> 00:17:23,628 că o revoluție a sistemelor medicale chiar e posibilă. 356 00:17:24,470 --> 00:17:28,558 Visez ca această academie să contribuie la instruirea 357 00:17:28,582 --> 00:17:30,794 a sute de mii de membri ai comunităților, 358 00:17:30,818 --> 00:17:33,717 pentru a aduce îngrijiri medicale vecinilor acestora, 359 00:17:33,741 --> 00:17:35,351 sutelor de milioane de oameni 360 00:17:35,375 --> 00:17:37,996 care trăiesc în cele mai izolate comunități ale lumii, 361 00:17:38,785 --> 00:17:40,866 din pădurile Africii de Vest 362 00:17:40,890 --> 00:17:43,030 până în satele de pescari din Alaska; 363 00:17:43,054 --> 00:17:47,116 de pe dealurile apalașe până în munții Afganistanului. 364 00:17:47,140 --> 00:17:49,830 Dacă această viziune se aliniază cu a voastră, 365 00:17:49,854 --> 00:17:53,075 mergeți la communityhealthacademy.org 366 00:17:53,740 --> 00:17:55,420 și alăturați-vă acestei revoluții. 367 00:17:56,536 --> 00:18:01,189 Spuneți-ne dacă voi, organizația voastră sau cineva cunoscut ne-ar putea ajuta 368 00:18:01,213 --> 00:18:04,444 să construim această academie în următorul an. 369 00:18:05,574 --> 00:18:07,530 Acum, când privesc în această încăpere, 370 00:18:08,310 --> 00:18:11,016 îmi dau seama că nu ne creăm singuri drumurile; 371 00:18:11,040 --> 00:18:12,549 ele sunt influențate de alții. 372 00:18:12,573 --> 00:18:16,416 Și au fost atât de mulți aici care au făcut parte din această cauză. 373 00:18:16,440 --> 00:18:19,650 Suntem atât de onorați să facem parte din această comunitate, 374 00:18:19,674 --> 00:18:22,357 care e dispusă să-și asume o cauză 375 00:18:22,381 --> 00:18:23,749 atât de îndrăzneață. 376 00:18:23,773 --> 00:18:25,848 În încheiere, vreau să vă ofer 377 00:18:25,872 --> 00:18:27,094 o reflecție. 378 00:18:27,986 --> 00:18:30,973 Mă gândesc tot mai mult la ce m-a învățat tatăl meu. 379 00:18:31,726 --> 00:18:33,927 În prezent, și eu sunt tată. 380 00:18:33,951 --> 00:18:35,967 Am doi fii, 381 00:18:35,991 --> 00:18:39,979 iar soția mea și cu mine tocmai am aflat că vom mai avea un copil. 382 00:18:40,003 --> 00:18:41,011 (Aplauze) 383 00:18:41,035 --> 00:18:42,102 Vă mulțumesc. 384 00:18:42,126 --> 00:18:43,677 (Aplauze) 385 00:18:44,056 --> 00:18:46,884 Recent, îngrijeam o femeie din Liberia 386 00:18:46,908 --> 00:18:49,633 care, la fel ca soția mea, era la a treia sarcină. 387 00:18:50,371 --> 00:18:52,080 Dar, spre deosebire de ea, 388 00:18:52,958 --> 00:18:55,957 nu beneficiase de îngrijire prenatală pentru primii doi copii. 389 00:18:57,549 --> 00:19:01,941 Trăia într-o comunitate izolată din pădure, care trăise 100 de ani 390 00:19:01,965 --> 00:19:03,354 fără îngrijiri medicale, 391 00:19:04,513 --> 00:19:06,141 până când... 392 00:19:06,165 --> 00:19:09,548 până când, anul trecut, o asistentă și-a instruit vecinii 393 00:19:09,572 --> 00:19:11,283 să devină asistenți comunitari. 394 00:19:11,307 --> 00:19:12,599 Așadar, iată-mă, 395 00:19:12,623 --> 00:19:16,863 consultam o pacientă în al doilea trimestru de sarcină 396 00:19:16,887 --> 00:19:20,159 și am scos ecograful ca să verific bebelușul, 397 00:19:20,183 --> 00:19:23,722 în timp ce pacienta ne povestea despre primii doi copii. 398 00:19:23,746 --> 00:19:26,944 Am pus sonda ecografului pe abdomenul ei, 399 00:19:26,968 --> 00:19:29,236 și femeia s-a oprit în mijlocul propoziției. 400 00:19:31,221 --> 00:19:32,762 S-a întors spre mine și a spus: 401 00:19:32,786 --> 00:19:35,080 „Doctore, ce se aude?” 402 00:19:37,371 --> 00:19:40,549 Era prima dată când auzea bătăile inimii bebelușului său. 403 00:19:42,111 --> 00:19:47,171 Și ochii i s-au luminat la fel cum au făcut-o ochii soției mele și ai mei 404 00:19:47,195 --> 00:19:49,330 când am auzit inima bebelușului nostru. 405 00:19:51,544 --> 00:19:53,697 De-a lungul întregii istorii umane, 406 00:19:53,721 --> 00:19:58,253 boala a fost universală, dar accesul la asistență medicală nu a fost. 407 00:19:58,277 --> 00:20:00,163 Dar, cum mi-a spus odată un înțelept, 408 00:20:01,690 --> 00:20:04,178 nicio stare nu e permanentă. 409 00:20:05,491 --> 00:20:06,719 E timpul. 410 00:20:06,743 --> 00:20:09,066 E timpul să facem tot ce e nevoie 411 00:20:09,090 --> 00:20:11,642 ca să schimbăm această stare împreună. 412 00:20:11,694 --> 00:20:12,848 Vă mulțumesc. 413 00:20:12,872 --> 00:20:17,339 (Aplauze)