난민 사태는 우리 인격의 시험대입니다
-
0:01 - 0:04여러분과 국제적 난민 위기에
대한 이야기를 하려 합니다. -
0:04 - 0:08저의 목표는 여러분들께 이 위기가
-
0:08 - 0:11관리가능하고 해결 가능할 뿐만 아니라
-
0:12 - 0:17최전선에 있는 난민들에게 뿐 아니라
우리 모두와 관련이 있고 우리가 -
0:17 - 0:21누구인가와 관련이 있다는 것을
보여드리고자 합니다. -
0:21 - 0:24저에게 이것은 단순히
직업적 의무가 아닙니다. -
0:24 - 0:29저는 난민과 전세계 이주민을
위한 비정부 기구를 운영합니다. -
0:29 - 0:30그러나 이것은
개인적인 문제이기도 합니다 -
0:31 - 0:33저는 이 사진을 정말 좋아합니다.
-
0:34 - 0:36오른쪽에 있는 잘생긴 남자는
-
0:36 - 0:37제가 아닙니다.
-
0:38 - 0:41저희 아버지, 랄프의 사진입니다.
런던에서 1940년에 -
0:41 - 0:43아버지인 사무엘과 찍은 사진이죠.
-
0:44 - 0:46그들은 벨기에 출신의
유대인 난민이었습니다. -
0:46 - 0:50그들은 나치가 침략한 날 도망쳤습니다.
-
0:51 - 0:52그리고 저는 이 사진도 좋아합니다.
-
0:53 - 0:55난민 어린이들이 1946년에
-
0:55 - 0:58폴란드에서 영국으로 도착한 사진입니다.
-
0:59 - 1:02가운데 있는 사람은 저희
어머니 마리온입니다. -
1:03 - 1:06그녀 역시 열두 살에
-
1:06 - 1:07새로운 나라에서
-
1:07 - 1:08혼자서
-
1:08 - 1:10새로운 삶을 시작하려 왔습니다.
-
1:11 - 1:13저는 이것을 압니다.
-
1:13 - 1:16만약 1940년대에 영국이
-
1:16 - 1:17난민을 수용하지 않았다면
-
1:18 - 1:21저는 오늘 여기 있지 못할 것입니다.
-
1:22 - 1:26그러나 70년이 지나고
다시 원점으로 돌아왔습니다. -
1:27 - 1:30벽을 짓겠다는 소리들과
-
1:30 - 1:32복수심에 불탄 정치적 수사법
-
1:32 - 1:3670년 전, 국가를 잃고 희망을 잃은
-
1:37 - 1:41전쟁의 피해자들에게 다시는 그런 일이
없을 것이라 했던 바로 그 국가들에서 -
1:41 - 1:45인도주의적 가치와 진리들은
불타고 있습니다. -
1:47 - 1:49작년에, 일 분에
-
1:50 - 1:5424명이 넘는 사람들이 자신의
집에서 쫒겨났습니다. -
1:54 - 1:56분쟁과, 폭력, 박해에 의해서요.
-
1:57 - 2:00시리아에서의 또 한번의 화학무기 공격
-
2:00 - 2:03아프가니스탄에서의 탈레반의 난동
-
2:03 - 2:09보코하람에 의해 나이지리아 북동부에서
여학생들이 학교에서 쫓겨난 사건이 있었습니다. -
2:10 - 2:13이들은 더 좋은 삶을 위해 다른 나라로
-
2:13 - 2:15이주해오는 것이 아닙니다.
-
2:15 - 2:17이들은 살기위해 도망치는 것입니다.
-
2:19 - 2:20전세계에서 가장 유명한 난민이
-
2:22 - 2:27오늘 이곳에서 여러분께 직접 말을 하지
못하는 것은 진정한 비극입니다. -
2:27 - 2:29대다수의 여러분이 이 사진을
아실 겁니다. -
2:30 - 2:322015년 지중해에서
사망한 시리아 난민인 -
2:32 - 2:355살 짜리 아이, 알란 쿠르디의
-
2:35 - 2:39시체를 보여주는 사진입니다.
-
2:39 - 2:43그는 유럽에 도달하려 한 3700명의
다른 난민들과 함께 죽었습니다. -
2:44 - 2:46다음 해인 2016년
-
2:47 - 2:495000명이 죽었습니다.
-
2:51 - 2:52그들에게는 이미 늦은 일이지만
-
2:53 - 2:56수백만 다른 사람들에게는 아직
늦은 일이 아닙니다. -
2:56 - 2:58프레드릭과 같은 사람들에게는
아직 늦은 일이 아닙니다. -
2:59 - 3:02저는 그를 탄자니아에 있는 니아루구수
난민 수용소에서 만났습니다. -
3:02 - 3:03그는 브룬디 출신이었습니다.
-
3:04 - 3:06그는 어디서 그의 공부를 마칠 수
있을지를 물어왔습니다. -
3:06 - 3:09그는 11년의 학교과정을 마쳤고
12년 과정을 밟고 싶어했습니다. -
3:09 - 3:14그는 제게 말했습니다. "제 삶을
이 곳 난민 수용소에서 -
3:14 - 3:15마치지 않기를 간절히 기도합니다."
-
3:16 - 3:18또한 아직 할루드에게도
늦은 일이 아닙니다. -
3:19 - 3:22그녀의 부모님은 다마스쿠스 밖,
야르무크 난민 수용소에서 사는 -
3:22 - 3:25팔레스타인 출신의 난민들이었습니다.
-
3:25 - 3:27그녀는 난민 부모님 밑에서 태어났고
-
3:27 - 3:30그녀 자신도 레바논에서
난민으로 살고 있습니다. -
3:31 - 3:34그녀는 국제구호위원회에서 다른
난민들을 돕고 있습니다. -
3:35 - 3:38하지만 그녀는 자신의 미래에 대한
-
3:38 - 3:40어떤 확신도 없고
-
3:40 - 3:42어떻게 해야할지, 무슨 일이 일어날지에
대해 알지 못합니다. -
3:42 - 3:46이 강연은 프레드릭과, 할루드
-
3:46 - 3:48그리고 수백만 난민들의 위한 것입니다.
-
3:48 - 3:50그들이 왜 터전을 잃었고
-
3:50 - 3:55그들이 어떻게 생존하고 어떤 도움이 필요하며
우리의 책임이 무엇인지에 대한 것입니다. -
3:56 - 3:57저는 진심으로 21세기의
-
3:58 - 4:01가장 큰 문제가
-
4:02 - 4:05이방인으로서 우리의 의무와 관련이
있다고 생각합니다. -
4:05 - 4:09미래의 "당신"은 이방인들에 대한
-
4:09 - 4:10여러분의 의무와 연관되어 있습니다.
-
4:10 - 4:12여러분은 세상이 어느때보다도
-
4:12 - 4:16연결되어 있다는 것을
누구보다도 잘 압니다. -
4:17 - 4:18그러나 큰 위험은 바로 우리가
-
4:18 - 4:21우리의 분열에 의해
소비된다는 것입니다. -
4:22 - 4:24그리고 이를 시험해보기에
-
4:24 - 4:26우리가 어떻게 난민을 대하는지
보는 것보다 좋은 것은 없습니다. -
4:27 - 4:30이것들이 객관적 사실입니다.
작년에 6천5백만 사람들이 -
4:30 - 4:33폭력과 박해에 의해 집을 잃었습니다.
-
4:33 - 4:35만약 이 사람들이 국가를 이룬다면
-
4:35 - 4:38그것은 전세계에서 21번째로
큰 국가였을 것입니다. -
4:39 - 4:44이들 중 대략 4천만 명 정도는
그들의 모국에 남습니다. -
4:44 - 4:45하지만 2천5백만명은 난민이 됩니다.
-
4:45 - 4:48이는 그들이 국경을 넘어 이웃국가로
넘어감을 의미합니다. -
4:49 - 4:53대부분은 빈곤국에서 지냅니다.
-
4:53 - 4:56할루드가 살고있는 레바논같은
상대적으로 가난하고 중하층인 -
4:56 - 4:57국가에서 지냅니다.
-
4:59 - 5:03레바논에서는 넷 중 한 명은 난민입니다.
-
5:04 - 5:07전체 인구의 25%이죠.
-
5:07 - 5:09그리고 난민들은 오랜기간 머뭅니다.
-
5:09 - 5:11평균적으로 난민으로 머무는 기간은
-
5:11 - 5:1210년 정도입니다.
-
5:13 - 5:18저는 케냐 동쪽에 있는 세계에서 가장
큰 난민수용소에 갔었습니다. -
5:18 - 5:19다답이라고 불리는 곳입니다.
-
5:19 - 5:21그곳은 1991년에서 1992년 사이에
-
5:21 - 5:25남북전쟁 당시 소말리아인들을 위한
임시 수용소로 지어졌습니다. -
5:26 - 5:27저는 실로를 만났습니다.
-
5:28 - 5:31그리고 순진하게도 저는
실로에게 이렇게 말했습니다. -
5:31 - 5:33"언젠가 고향인 소말리아에 돌아갈
수 있을 것이라고 생각하니?" -
5:34 - 5:36그러자 실로는 이렇게 말했습니다.
"돌아가다니 무슨 뜻이죠? -
5:36 - 5:38저는 여기서 태어났어요."
-
5:39 - 5:41그 후, 저는 수용소 관리인에게
-
5:41 - 5:45수용소에 있는 33만명 중 수용소에서
태어난 사람이 얼마나 되는지 물었습니다 -
5:45 - 5:46그들은 답을 줬습니다.
-
5:47 - 5:4910만명이라구요.
-
5:50 - 5:52이것이 바로 장기간 추방의 모습입니다.
-
5:53 - 5:56이 문제의 원인은 깊숙이에 있습니다.
-
5:56 - 5:58연약한 국가들은 국민을
지원할 수 없습니다. -
5:59 - 6:011945년 이후 국제 정치 체계는
-
6:01 - 6:04어느때보다도 약해졌고
-
6:04 - 6:08무슬림 세계의 중요한 부분들에서
신학과 거버넌스, 바깥 세상과의 -
6:08 - 6:11연계 등에 차이가 존재합니다.
-
6:13 - 6:16이것들은 장기간의
세대에 걸친 과제입니다. -
6:16 - 6:19그것이 제가 이 난민 위기가 일시적인
문제가 아닌 트렌드라고 하는 이유입니다. -
6:20 - 6:25이것은 복잡한 문제이고, 우리가 보통
크고, 거대하고, 장기간에 걸친 복잡한 -
6:25 - 6:27문제가 있으면 아무것도
할 수 없다고 생각합니다. -
6:28 - 6:30프란체스코 교황께서 2014년에
이탈리아령 최남단의 -
6:31 - 6:33람페두사에 방문하셨을 때
-
6:33 - 6:36그는 저희 모두와 전세계 인류를 두고
"무관심의 세계화"라고 -
6:36 - 6:40라고 비판하셨습니다.
-
6:41 - 6:42이것은 무서운 말입니다.
-
6:42 - 6:45저희의 심장이 돌로
변해버렸다는 뜻이니까요. -
6:47 - 6:48저는 모르겠습니다.
여러분께서 알려주십시오. -
6:48 - 6:52아무리 TED 강연이지만 교황님과
논쟁할 수 있나요? -
6:53 - 6:54하지만 저는 그게
옳지 않다고 생각합니다. -
6:54 - 6:56저는 사람들이 변화를
가져오고 싶어하나 -
6:56 - 7:00이 위기에 대한 해답이 있는지를
모르는 것 뿐이라고 생각합니다. -
7:00 - 7:02오늘 제가 여러분께
말씀드리고 싶은 것은 -
7:02 - 7:05문제들처럼 해결책도
실제로 존재한다는 것입니다. -
7:06 - 7:07첫 번째 해결책:
-
7:07 - 7:11이 난민들은 자신들이 살고 있는
국가에서 일할 수 있어야 합니다. -
7:11 - 7:14그리고 그들이 살고 있는 국가는
상당한 경제적 지원을 필요로 합니다. -
7:14 - 7:16우간다에서 2014년에
연구를 진행했는데 -
7:17 - 7:20수도 캄팔라에 살고있는
80%의 난민들은 -
7:20 - 7:22일을 했기 때문에 어떤 인도적
지원도 필요로 하지 않았습니다. -
7:22 - 7:24그들은 일을 하도록 지원받았습니다.
-
7:24 - 7:26두 번째 해결책:
-
7:26 - 7:30그렇게 오랫동안 거처를 잃은
아이들을 위한 교육은 -
7:30 - 7:32사치가 아닌 생명줄입니다.
-
7:33 - 7:38아이들은 문학적, 산술적 능력과 더불어
적절한 사회적, 정서적 지지를 받으면 -
7:38 - 7:39다시 일어설 수 있습니다.
-
7:39 - 7:41제가 직접 확인했습니다.
-
7:43 - 7:46하지만 초등학생 나이의
세계 난민 아이들의 절반은 -
7:46 - 7:48어떤 종류의 교육도 받지 못합니다.
-
7:48 - 7:51중고등학생 나이 난민 아이들의
75%는 어떤 교육도 못받습니다. -
7:51 - 7:53있어서는 안되는 이야기이죠.
-
7:54 - 7:56세 번째 해결책:
-
7:56 - 8:00대부분의 난민들은 수용소가
아닌 도심에서 지냅니다. -
8:00 - 8:02우리가 도시에 사는 난민이라면
우리는 무엇을 원할까요? -
8:02 - 8:05우리는 집세를 내고 옷을
살 돈을 원할 것입니다. -
8:07 - 8:09그것이 인도주의적 시스템의 미래입니다.
-
8:09 - 8:10적어도 중요한 부분이죠.
-
8:10 - 8:13그들에게 돈을 줘서
난민들의 힘을 키우고 -
8:13 - 8:15지역 경제를 도와주는 것입니다.
-
8:15 - 8:17네 번째 해결책 역시 존재합니다.
-
8:17 - 8:20논쟁의 여지가 있지만,
의논되어야 할 것입니다. -
8:20 - 8:23가장 취약한 난민들은 새로운
시작을 할 수 있어야 합니다. -
8:23 - 8:25또 새로운 국가에서의 새로운
삶이 주어져야 합니다. -
8:26 - 8:27서구를 포함해서요.
-
8:28 - 8:32숫자는 상대적으로 작습니다.
수백만은 아니고 수십만 정도입니다. -
8:32 - 8:35하지만 그 상징성은 큽니다.
-
8:36 - 8:39지금은 트럼프 정부가 제안하듯이
-
8:39 - 8:40난민들을 막아야 할 때가 아니라
-
8:40 - 8:44테러의 피해자들을
포용해야 할 시간입니다. -
8:44 - 8:45그리고 기억해야 합니다.
-
8:45 - 8:48(박수)
-
8:52 - 8:56기억하세요, 누군가 당신에게 "그들이
적절하게 관리되고 있나요"라고 묻는다면 -
8:56 - 8:59그것은 굉장히 합리적이고
좋은 질문입니다. -
9:00 - 9:04사실, 재정착을 위해
도착하는 난민들은 -
9:04 - 9:08다른 국가에서 도착하는 어떤
인구보다도 더 엄격히 심사됩니다. -
9:08 - 9:10질문을 하는 것은 합리적인 일이지만
-
9:10 - 9:14난민들이 테러리스트와 동의어라고
말하는 것은 합리적이지 않습니다. -
9:15 - 9:16만약
-
9:16 - 9:20(박수)
-
9:20 - 9:23만약 난민들이 일자리를 구하지 못하고
-
9:23 - 9:25자식들을 학교에 보내지 못하고
-
9:25 - 9:28돈을 갖지 못하고, 희망을 향한 합법적
길을 찾지 못하면 어떻게 될까요? -
9:28 - 9:30그들은 위험한 경로를 걷기 시작합니다.
-
9:30 - 9:352년 전에, 저는 아름다운
그리스 섬인 레스보스에 갔습니다. -
9:35 - 9:379만명의 시민이 사는 곳입니다.
-
9:37 - 9:41일년만에 5십만명의 난민들이
섬을 건너 왔습니다. -
9:41 - 9:43그리고 제가 섬의
북쪽으로 운전해갔을 때 -
9:43 - 9:46본 것을 여러분께 보여드리고자 합니다.
-
9:46 - 9:50바로 해안까지 도달한 사람들의
구명조끼 무더기였습니다. -
9:51 - 9:52그리고 제가 가까이서 봤을 때
-
9:52 - 9:55어린 아이들을 위한 작은
구명조끼도 있었습니다. -
9:55 - 9:56노란색이었죠.
-
9:56 - 9:58그리고 저는 이 사진을 찍었습니다.
-
9:58 - 10:02아마 글자를 보기 힘드실테니
제가 읽어드리겠습니다. -
10:02 - 10:05"경고: 익사를 막아주지 않음"
-
10:06 - 10:0721세기에
-
10:08 - 10:11아이들이 안전하게 유럽에 도착하게끔
-
10:11 - 10:13구명조끼가 주어지지만
-
10:13 - 10:16그 아이들이 자신들을 태운
배에서 떨어지더라도 -
10:16 - 10:19조끼는 아이의 생명을
구해줄 수 없습니다. -
10:21 - 10:24이것은 단순히 위기가 아닌 시험입니다.
-
10:26 - 10:29문명이 직면한 시험입니다.
-
10:30 - 10:31우리의 인류애를 향한 시험입니다.
-
10:32 - 10:34서양 세계의 우리들을
향한 우리가 누구이며 -
10:34 - 10:37어떤 가치를 지지하는지에
대한 시험입니다. -
10:39 - 10:42우리의 인격을 향한 시험이지
정책을 향한 시험이 아닙니다. -
10:43 - 10:45그리고 난민문제는 다루기
어려운 문제입니다. -
10:45 - 10:47그들은 세계에서 멀리
떨어진 곳에서 옵니다. -
10:48 - 10:50그들은 트라우마를 겪었습니다.
-
10:50 - 10:52대체로 그들은 다른
종교를 갖고 있습니다. -
10:52 - 10:55이것들이 우리가 난민들을
도와줘야 하는 명확한 이유입니다. -
10:55 - 10:57그들을 도와주지 않아야
할 이유가 아닙니다. -
10:57 - 11:01이것이 그들을 도와줘야 할 이유인 까닭은
우리 본성에 대해 말해주기 때문입니다. -
11:02 - 11:04우리의 가치를 드러내게 됩니다.
-
11:05 - 11:10공감과 이타주의는 문명의 기반입니다.
-
11:11 - 11:14그 공감과 이타주의로 행동한다면
-
11:14 - 11:16우리는 기본적 윤리신조를
실천하는 것입니다. -
11:17 - 11:19그리고 현대사회에서 우리에게는
어떤 변명도 없습니다. -
11:19 - 11:23우리는 남수단의 주바나 시리아의
알레포에서 어떤 일이 벌어지고 있는지 -
11:23 - 11:25모른다고 할 수 업습니다.
-
11:25 - 11:28우리 손 안에 스마트폰 안에
-
11:28 - 11:29다 있습니다.
-
11:29 - 11:32무지는 변명이 될 수 없습니다.
-
11:32 - 11:36도와주지 않는다면, 우리는 우리에게 어떤
윤리기준도 없다는걸 보여주는 것입니다. -
11:37 - 11:40이는 또한 우리가 우리의
역사를 아는지를 보여줍니다. -
11:41 - 11:43난민들이 세계적으로 권리를 갖는 이유는
-
11:43 - 11:46차후에 범국가적 권리가 된
-
11:46 - 11:492차 세계대전 이후 정치인들에 의한
-
11:49 - 11:51보기 드문 서양의 리더십 때문입니다.
-
11:52 - 11:55난민 보호권을 버리는 것은
우리 역사를 버리는 일입니다. -
11:56 - 11:58이것은
-
11:58 - 11:59(박수)
-
11:59 - 12:03이것은 독재에 대한 피난처로서
민주주의의 힘을 -
12:03 - 12:06보여주는 것입니다.
-
12:06 - 12:08얼마나 많은 정치인들이
이렇게 말하는 것을 들으셨습니까? -
12:09 - 12:13"우리는 사례의 힘을 믿지,
힘의 사례를 믿지 않습니다." -
12:14 - 12:17그것의 의미는 우리가 믿는 것이 우리가
투하하는 폭탄보다 중요하단 겁니다. -
12:18 - 12:20안식처를 찾는 난민들은
-
12:21 - 12:25서양을 희망의 근원이자
안식처라고 봐왔습니다. -
12:27 - 12:29러시아인, 이란인,
-
12:29 - 12:32중국인, 에리트레아인, 쿠바인 모두
-
12:32 - 12:34안전을 위해 서양으로 왔습니다.
-
12:35 - 12:37우리는 위험을 각오하고
그것을 버리는 것입니다. -
12:38 - 12:40그리고 그것이 우리에 대해
드러내는 또 한가지가 있습니다. -
12:40 - 12:43우리의 실수에 대한
성찰이 있느냐는 것입니다. -
12:43 - 12:45저는 세계의 모든 문제가 서양으로부터
-
12:45 - 12:49왔다고 믿는 사람은 아닙니다.
-
12:49 - 12:50그것은 사실이 아닙니다.
-
12:50 - 12:52하지만 우리가 잘못을 저질렀을 때
우리는 그것을 인식해야 합니다. -
12:53 - 12:55다른 어떤 국가보다 더 많은
난민들을 수용한 미국이 -
12:55 - 12:58다른 어떤 국가의 난민보다도
-
12:58 - 13:01베트남 난민을 가장 많이
수용한 것은 우연이 아닙니다. -
13:02 - 13:03이는 우리의 역사를 말해줍니다.
-
13:04 - 13:07하지만 더욱 최신 역사가 이란과
아프가니스탄에 존재합니다. -
13:08 - 13:11우리는 인도주의적 행동으로
외교정책의 잘못을 -
13:11 - 13:13만회할수는 없지만
-
13:13 - 13:17무언가를 망가트렸다면, 그것을 고치도록
돕는 노력을 해야할 의무가 있습니다. -
13:17 - 13:19그리고 이제 그것은 우리의 의무입니다.
-
13:22 - 13:24강연의 도입부에 제가 난민 위기가
-
13:24 - 13:26관리가능하고 해결 가능하다고
-
13:26 - 13:28말한 것을 기억하시나요?
-
13:29 - 13:32이것은 사실입니다. 여러분들이 새로운
방법으로 생각하기를 원하지만 -
13:32 - 13:34동시에 여러분이 행동을
하기를 원합니다. -
13:36 - 13:38만약 당신이 고용주라면
-
13:38 - 13:39난민들을 고용하세요.
-
13:40 - 13:43만약 설득되셨다면
-
13:43 - 13:45가족과 친구들이나 직장동료들이
-
13:45 - 13:47잘못을 반복할 때 고쳐주세요.
-
13:48 - 13:51만약 돈이 있으시다면
전세계 난민들을 위해 -
13:51 - 13:53변화를 만들어내고 있는
자선단체에 후원하세요. -
13:54 - 13:55만약 시민이시라면
-
13:56 - 13:58제가 말한 해결책들을 시행할
-
13:58 - 14:02정치인을 위해 투표하세요.
-
14:02 - 14:06(박수)
-
14:06 - 14:08낯선이를 향한 의무는
-
14:08 - 14:10작거나 크게
-
14:10 - 14:13평범하거나 영웅적으로
-
14:13 - 14:15드러나기 마련입니다.
-
14:16 - 14:171942년에
-
14:19 - 14:21제 고모와 할머니께서는 독일 독재 하에
-
14:21 - 14:22브뤼셀에 살고 있었습니다.
-
14:24 - 14:26그들은 나치정부로부터
-
14:26 - 14:30브뤼셀 기차역으로 가라고
요구받았습니다. -
14:32 - 14:35할머니께서는 즉각적으로 뭔가
잘못됐음을 알았습니다. -
14:37 - 14:39그녀는 친척들에게 브뤼셀 기차역으로
-
14:39 - 14:41가지말라고 간청했습니다.
-
14:42 - 14:44친척들은 할머니께 말했습니다.
-
14:45 - 14:48"우리가 가지 않으면,
우리가 복종하지 않으면 -
14:48 - 14:50우린 곤란에 처할꺼야."
-
14:51 - 14:53브뤼셀 기차역에 간 친척들께
-
14:53 - 14:55무슨일이 일어났는지는 상상할 수 있겠죠.
-
14:56 - 14:57다시는 그들을 볼 수 없었습니다.
-
14:58 - 15:00하지만 저희 할머니와 고모께서는
-
15:01 - 15:03십년 전 휴가를 보냈던
-
15:03 - 15:05브뤼셀 남쪽의
-
15:06 - 15:09작은 마을의
-
15:09 - 15:13지역 농민이자 가톨릭 농부였던
-
15:13 - 15:15모리스씨의 집에 가서
-
15:16 - 15:18자신들을 거두워달라고 했습니다.
-
15:19 - 15:21그리고 그는 그렇게 하였고
-
15:21 - 15:22전쟁이 끝날 무렵까지
-
15:23 - 15:27제가 알기론 17명의 유대인들이
그 마을에 살았다고 합니다. -
15:28 - 15:30제가 10대였을 때,
고모에게 물었던 적이 있습니다. -
15:30 - 15:32"모리스씨를 만나볼 수 있도록
데려다 주실 수 있나요?" -
15:33 - 15:37그러자 그녀는 "그럼. 아직 살아계서.
찾아뵙자."라 하였습니다. -
15:37 - 15:3883년 또는 84년도에 저희는
-
15:39 - 15:41그를 뵈러 갔습니다.
-
15:41 - 15:44그리고 여느 청소년처럼
-
15:44 - 15:45흰머리의 신사가 된
-
15:45 - 15:48그를 만났을 때,
-
15:48 - 15:50저는 "왜 그러셨어요?"
-
15:51 - 15:52"왜 그 위험을 감수하셨어요?"
-
15:53 - 15:56라고 물었습니다.
-
15:57 - 15:59그는 저를 바라보며 어깨를 으쓱하고는
-
15:59 - 16:01불어로 말헀습니다.
-
16:01 - 16:03"옹 드와"
-
16:03 - 16:04"그래야만 했단다."
-
16:04 - 16:07그의 안에 타고난 것이었습니다.
-
16:07 - 16:08본성이었습니다.
-
16:08 - 16:13그리고 제 요점은, 우리에게도 그것이
본성이고 천성이어야 한다는 것입니다. -
16:13 - 16:14스스로에게 말하세요.
-
16:15 - 16:18이 난민문제는 관리가능하고
-
16:18 - 16:19해결가능합니다.
-
16:19 - 16:21그리고 우리 모두에게는
-
16:21 - 16:25그것을 가능케 해야할 책임이 있습니다.
-
16:25 - 16:29왜냐하면 이것은 난민들과 그들의
삶에 대한 구원일 뿐 아니라 -
16:29 - 16:32우리와 우리의 가치에 대한
구원이기도 하기 때문입니다. -
16:32 - 16:34정말 감사합니다.
-
16:34 - 16:37(박수)
-
16:45 - 16:48브루노: 고맙습니다, 데이비드.
데이빗: 감사합니다. -
16:48 - 16:50강력한 제안이었습니다.
-
16:50 - 16:53그리고 개개인의 책임에 대한
촉구도 굉장히 강력했습니다. -
16:53 - 16:55하지만 한 가지 문제가 생각나는데
-
16:55 - 16:59당신의 말을 인용하자면, "60여년
전에 인권에 대한 담론을 이끌고 -
16:59 - 17:01난민에 대한 협약 등으로 이끈
-
17:01 - 17:03보기 드문 서양의 리더십" 등등
-
17:03 - 17:06이라고 표현하셨는데요.
-
17:07 - 17:10이 리더십은 큰 트라우마 이후에 생겼고
-
17:10 - 17:14합의한 정치 공간에서 일어났습니다.
-
17:14 - 17:16그리고 지금 우리는 분열된
정치 공간에 있습니다. -
17:16 - 17:19사실 난민은 찬반논란이 있는 이슈들 중
하나가 되었습니다. -
17:19 - 17:21오늘날의 리더십은
어디서 올 수 있을까요? -
17:21 - 17:24전쟁을 통해 구축된 리더십은
-
17:24 - 17:26평화 속에서 구축된 리더십과는
-
17:27 - 17:29다른 성질을 갖고, 다른 속도를 갖고
-
17:29 - 17:30다른 양상을 띈다는 것은
-
17:30 - 17:33맞는 말이라 생각합니다.
-
17:34 - 17:37그래서 제 대답은,
리더십은 위에서가 아닌 -
17:37 - 17:39아래에서부터 와야한다는 것입니다.
-
17:39 - 17:42이번주 회의에서 되풀이되는 주제는
-
17:42 - 17:46권력의 민주화에 대한 것이었습니다.
-
17:46 - 17:48우리는 우리의 민주주의를 보존해야 하고
-
17:48 - 17:51우리의 민주주의를 활성화
시켜야 하기도 합니다. -
17:51 - 17:53그리고 사람들이 제게
-
17:53 - 17:54"난민에 대한 반발이
있다." 라고 말할 때 -
17:54 - 17:56저는 그들에게 이렇게 말합니다.
-
17:56 - 17:58"아니죠. 양극화가 존재하는 것이고
-
17:58 - 17:59이 순간에
-
17:59 - 18:01두려워하는 사람들이 자부심 있는
-
18:01 - 18:03사람보다 더 큰 소리를
내고 있을 뿐입니다." -
18:03 - 18:07그래서 여러분의 질문에 대한
저의 대답은 우리는 그 리더십을 -
18:07 - 18:08후원하고 독려하며 자신감을
불어 넣을 것이라는 것입니다. -
18:08 - 18:10우리가 우리자신을 준비시킬 때요.
-
18:10 - 18:14그리고 여러분이 리더십을
찾고있는 위치라면 -
18:14 - 18:15다른 방식의 합의를 위한
조건을 만들기 위해 -
18:15 - 18:17여러분은 내부를 들어댜봐야 하고
-
18:17 - 18:20여러분의 지역사회를 동원해야 합니다.
-
18:20 - 18:22고맙습니다, 데이비드.
TED에 참가해주셔서 감사합니다. -
18:22 - 18:26(박수)
- Title:
- 난민 사태는 우리 인격의 시험대입니다
- Speaker:
- 데이비드 밀리밴드 (David Miliband)
- Description:
-
2016년에 6천 5백만 명이 분쟁과 재난으로 집을 잃었습니다. 이것은 위기일 뿐만 아니라 우리의 존재와 추구하는 가치에 대한 시험이라고 데이비드 밀리밴드는 말합니다. 그리고 우리 각자는 이 문제를 해결하는데 참여하고 도와야 하는 개인적 책임이 존재한다고 말합니다. 이 꼭 봐야만 하는 강연에서, 밀리밴드는 우리에게 난민을 도울 수 있는 구체적이고 분명히 실재하는 방법과 우리 안의 공감능력과 이타주의를 행동으로 바꿀 수 있는 방법을 제시합니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:38
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character | ||
Gichung Lee edited Korean subtitles for The refugee crisis is a test of our character |