Стари книги преродени като сложно изкуство
-
0:01 - 0:03Аз съм творец и режа книги.
-
0:03 - 0:04Това е първото ми книжно
произведение. -
0:04 - 0:06Нарича се "Друг път към знанието".
-
0:06 - 0:10Искам да създам купчина книги,
така че някой да влезе в галерията -
0:10 - 0:13и да реши, че гледа обикновен куп книги,
-
0:13 - 0:16но като се приближи да види тази грубо
издълбана дупка в него -
0:16 - 0:18и да се зачуди какво става,
да се зачуди защо, -
0:18 - 0:20и да помисли за материалите на книгата.
-
0:20 - 0:23Интересувам се от текстурата,
-
0:23 - 0:27но повече ме интересува текстът и
картините, които намираме в книгите. -
0:28 - 0:32В повечето ми творби това, което правя, е
да покрия ръбовете с плътен слой лак -
0:32 - 0:34така че да създам нещо като кожа от
външната страна на книга -
0:34 - 0:38и тя е твърд материал, но пък
страниците вътре още да са меки -
0:38 - 0:40и тогава дълбая повърхността
на книгата -
0:40 - 0:43и не местя или добавям нещо.
-
0:43 - 0:46Само дялам около каквото сметна
за интересно. -
0:46 - 0:48Така че всичко, което виждате
в готовата фигура -
0:48 - 0:51е точно където е било
в книгата преди да започна. -
0:53 - 0:55Гледам на работата си като на
ремикс по един начин, -
0:55 - 0:57защото използвам нечий чужд материал
-
0:57 - 1:01по същия начин както Ди Джей би
използвал чужда музика. -
1:01 - 1:05Това беше книга с картини на Рафаел,
ренесансовият художник, -
1:05 - 1:09и вземайки изкуството му и преправяйки го,
издялвайки в него, -
1:09 - 1:13го преправям в нещо по-ново
и по-съвременно. -
1:14 - 1:18Също мисля и как да разчупя
традиционната книга -
1:18 - 1:20да прескоча онзи линеен формат
-
1:20 - 1:24и да опитам да раздвижа
структурата на самата книга, -
1:24 - 1:26така че книгата да се превърне
в завършена скулптура. -
1:29 - 1:33Използвам стяги и въжета и всякакви
материали и тежести, -
1:33 - 1:36за да застопоря нещата преди да
започна да дялам -
1:36 - 1:39и да задам формата преди да започна,
-
1:39 - 1:43и нещо като това да се превърне
в творба като тази, -
1:43 - 1:46която е направена от един-единствен речник
-
1:46 - 1:52Или нещо подобно да се превърне в
произведение като това. -
1:55 - 1:56Или такова,
-
1:56 - 2:00което нямам представа какво ще е
или какво прави в студиото ми, -
2:00 - 2:04ще се превърне в такава творба.
-
2:05 - 2:09Смятам, че една от причините, хората да са
смутени от унищожаването на книги, -
2:09 - 2:10да не искат да късат книгите
-
2:10 - 2:12и никой всъщност не иска
да изхвърли книга, -
2:12 - 2:15е защото ги възприемаме като
живи стъщества, -
2:15 - 2:16представяме си ги като тяло
-
2:16 - 2:19и са създадени да се свържат с нашето
тяло, що се отнася до мащаб, -
2:19 - 2:22но имат и потенциала
да продължат да растат -
2:22 - 2:24и да продължат да се
трансформират в нови неща. -
2:24 - 2:26Книгите наистина са одухотворени
-
2:26 - 2:29И аз виждам книгата като тяло
-
2:29 - 2:32и като технология.
-
2:32 - 2:34Виждам я като инструмент
-
2:36 - 2:40и като машина
-
2:40 - 2:43Виждам книгата и като пейзаж.
-
2:43 - 2:47Това е пълна колекция от енциклопедии,
свързана и изшкуркана -
2:47 - 2:49и докато дялам през нея,
-
2:49 - 2:51решавам какво искам да оставя.
-
2:51 - 2:54С енциклопедии можех да избера всичко,
-
2:54 - 2:57но умишлено оставих
картини на пейзажи. -
2:58 - 3:01И със самия материал,
използвах шкурка -
3:01 - 3:05и изшкурках ръбовете, така че не
само картините да напомнят пейзажи, -
3:05 - 3:07но и самите материали да са такива.
-
3:09 - 3:13Едно от нещата, които правя, когато
изрязвам книгата, е -
3:13 - 3:17да мисля за картини, но освен това
мисля за текст -
3:17 - 3:19и си ги представям много сходни,
-
3:19 - 3:22защото интересното е,
че когато четем текст, -
3:22 - 3:23когато четем книга,
-
3:23 - 3:25тя поставя картини в ума ни,
-
3:25 - 3:27сякаш допълваме творбата.
-
3:27 - 3:30Сякаш създаваме картини,
когато четем текст, -
3:30 - 3:33а когато гледаме изображение
в действителност използваме език -
3:33 - 3:36с цел да разберем какво наблюдаваме
-
3:36 - 3:38Получава се нещо като ин-ян.
-
3:38 - 3:39Една зависимост.
-
3:39 - 3:45Аз създавам творба, която наблюдателят
завършва сам. -
3:45 - 3:49И смятам работата си почти за археология.
-
3:49 - 3:52Правя разкопки и се старая да
оптимизирам потенциала. -
3:52 - 3:54Да разкрия колкото ми е по силите
-
3:54 - 3:57и да го направя чрез дейността си.
-
3:58 - 3:59Но същевременно мисля
-
4:01 - 4:02за идеята за изтриване
-
4:02 - 4:06и какво се случва понастоящем, че
повечето ни информация е науловима -
4:06 - 4:09и тази представа за загуба,
-
4:09 - 4:14която е не само форматът, постоянно
преминаващ към компютрите, -
4:14 - 4:16но и самата информация,
-
4:16 - 4:18сега, когато нямаме материален архив,
-
4:18 - 4:24трябва непрекъснато да се обновява,
за да не я изгубим. -
4:24 - 4:27Имам няколко речника в студиото си
-
4:27 - 4:29и използвам компютър всеки ден
-
4:29 - 4:32и ако трябва да проверя някоя дума
ще седна на компютъра, -
4:32 - 4:35защото мога точно и бързо да
намеря каквото търся. -
4:35 - 4:37Не мисля, че книгата някога е била
-
4:37 - 4:40правилният преносител за
нелинейна информация. -
4:40 - 4:42Ето защо смятаме справочниците
-
4:42 - 4:46за първите застрашени от или изчезнали.
-
4:50 - 4:53Не вярвам, че книгата някога ще изчезне.
-
4:53 - 4:57Хората смятат, че след като вече
имаме дигитална технология -
4:57 - 4:58книгата ще изчезне.
-
4:58 - 5:01Виждаме нещата да се променят и развиват.
-
5:01 - 5:04Вярвам, че книгата ще се развие
-
5:04 - 5:07и точно както хората казаха, че
рисуването ще изчезне. -
5:07 - 5:11щом фотографията и принтирането станат
ежедневни способи, -
5:11 - 5:13но реално му позволиха
-
5:13 - 5:16да се отърси от едно задължение,
-
5:16 - 5:22освободиха го от всекидневния
ангажимент да предава историята. -
5:22 - 5:25И изкуството бе пуснато да разказва
своята собствена приказка -
5:25 - 5:28и тогава видяхме появата на Модернизма.
-
5:28 - 5:30Изобразителното изкуство се разклони.
-
5:30 - 5:32Вярвам, че това се случва с книгите сега.
-
5:32 - 5:35Сега, когато повечето ни технологии,
повечето ни данни, -
5:35 - 5:39повечето ни лични и културни записи
са в дигитална форма, -
5:39 - 5:42смятам, че това помага на книгата
да се превърне в нещо ново. -
5:42 - 5:45Един много вълнуващ момент
за творец като мен -
5:45 - 5:48и е вълнуващо какво ще се случи
с книгата в бъдеще. -
5:48 - 5:50Благодаря ви.
-
5:50 - 5:54(Аплодисменти)
- Title:
- Стари книги преродени като сложно изкуство
- Speaker:
- Брайън Детмър
- Description:
-
Какво бихте направили с остаряла енциклопедия в информационната епоха? С помощта на джобни ножчета и око за добър ремикс, артистът Брайън Детмър прави красиви, неочаквани скулптури, които вдъхват нов живот на старите книги.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:06
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Lilia Mladenova edited Bulgarian subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Lilia Mladenova edited Bulgarian subtitles for Old books reborn as intricate art |