Ena izmed besed, ki jih je najtežje prevesti ... - Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13Katero besedo v tem stavku
je najtežje prevesti? -
0:14 - 0:15"Know" je lahko prevesti.
-
0:16 - 0:20"Pep rally" v številnih jezikih
in kulturah nima direktne ustreznice, -
0:20 - 0:22ampak se lahko približamo pomenu.
-
0:22 - 0:26Najtežja beseda pa je
pravzaprav ena najmanjših: "you." -
0:27 - 0:28Čeprav deluje preprosto,
-
0:28 - 0:31je pogosto nemogoče
pravilno prevesti "you," -
0:31 - 0:35ne da bi bolje poznali
okoliščine, v kateri se pojavi. -
0:36 - 0:40Za začetek, kako dobro poznaš
osebo, s katero govoriš? -
0:41 - 0:44Številne kulture poznajo
različne stopnje formalnosti. -
0:44 - 0:45Dober prijatelj,
-
0:45 - 0:47nekdo veliko starejši ali
veliko mlajši, -
0:47 - 0:48tujec,
-
0:48 - 0:49šef.
-
0:49 - 0:52Pri vseh teh je "you" malce drugačen.
-
0:53 - 0:56V številnih jezikih
zaimek odseva te razlike -
0:56 - 0:59prek različnih oblik naslavljanja.
-
1:00 - 1:01V francoščini, na primer,
-
1:01 - 1:05bi rekli "tu", če govorimo
s prijateljem v šoli, -
1:05 - 1:07in "vous," če bi naslavljali učitelja.
-
1:07 - 1:10Celo angleščina je nekoč
poznala nekaj podobnega. -
1:10 - 1:12Se spominjate staromodnega "thou"?
-
1:12 - 1:15Ironično je, da je bil to
pravzaprav neformalen zaimek -
1:15 - 1:17za ljudi, ki so ti blizu,
-
1:17 - 1:20medtem ko je bil "you" formalna različica.
-
1:20 - 1:22Prenehali so razlikovati,
-
1:22 - 1:24ko so se Angleži odločili,
da bodo ves čas vljudni. -
1:25 - 1:28Težave pri prevajanju "you"
se ne končajo tukaj. -
1:28 - 1:31V jezikih kot sta hausa ali korana,
-
1:31 - 1:34je oblika zaimka "you"
odvisna od spola poslušalca. -
1:34 - 1:38V še več primerih, je odvisno,
če je poslušalec en ali jih je več, -
1:38 - 1:40kot je v nemščini "Du" ali "ihr."
-
1:41 - 1:42Celo v angleščini
-
1:42 - 1:46se v nekaterih dialektih uporablja
"y'all" ali "youse" na isti način. -
1:47 - 1:50Nekatere množinske oblike,
kot francoski "vous" -
1:50 - 1:51ali ruski "Вы,"
-
1:51 - 1:53se lahko uporablja za eno osebo,
-
1:53 - 1:57s čimer pokažeš nagovorjeni osebi,
da je veliko bolj pomembna, -
1:57 - 1:58podobno je s kraljevim "we."
-
1:58 - 2:01Nekaj jezikov celo pozna posebno obliko
-
2:01 - 2:04za naslavljanje točno dveh oseb,
-
2:04 - 2:06kot je v slovenščini "vidva."
-
2:06 - 2:08Kot da to ni že dovolj zapleteno,
-
2:08 - 2:13je včasih potrebno hkrati upoštevati
formalnost, število in spol. -
2:14 - 2:17Španski "tú" je neformalen,
edninski zaimek za oba spola, -
2:17 - 2:20"usted" je formalen,
edninski zaimek za oba spola, -
2:20 - 2:23"vosotros" je neformalen,
množinski zaimek moškega spola, -
2:23 - 2:27"vosotras" je neformalen,
množinski zaimek ženskega spola -
2:27 - 2:30in "ustedes" je formalen, množinski
zaimek, ki se uporablja za oba spola. -
2:30 - 2:32Uf!
-
2:32 - 2:34Po vsem tem nam je morda v uteho to,
-
2:34 - 2:37da nekateri jeziki pogosto izpustijo
zaimek za drugo osebo. -
2:38 - 2:40V jezikih kot sta
romunščina in portugalščina, -
2:40 - 2:43se lahko zaimek izpusti iz povedi,
-
2:43 - 2:46ker je jasno izražen že z načinom,
kako so glagoli spregani. -
2:47 - 2:50In v jezikih, kot so
korejščina, tajščina in kitajščina, -
2:50 - 2:53se zaimek lahko izpusti,
ne da bi slovnično to na kaj namigovalo. -
2:54 - 2:55Govorci bi pogosto raje videli,
-
2:55 - 2:58da poslušalci uganejo zaimek iz konteksta,
-
2:58 - 3:02kot da uporabijo napačnega
in tvegajo, da izpadejo nevljudni. -
3:02 - 3:05Torej, če boš kdaj delal kot prevajalec
-
3:05 - 3:08in boš naletel na tole poved,
brez kakršnegakoli konteksta: -
3:08 - 3:09"You and you, no, not you,
-
3:09 - 3:13you, your job is to translate 'you'
for yourselves" ... -
3:13 - 3:14No, vso srečo.
-
3:15 - 3:18In skupina prostovoljcev,
ki bo prevajala ta video -
3:18 - 3:19v številne jezike:
-
3:20 - 3:22Žal mi je za to!
- Title:
- Ena izmed besed, ki jih je najtežje prevesti ... - Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Ogled lekcije v celoti: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Čeprav deluje preprosto, je včasih nemogoče pravilno prevesti besedo "you," ne da bi poznali situacijo, v kateri je bila ta beseda izrečena. Krystian Aparta opiše posebne razloge, zakaj je to težko, pri čemer navaja primere iz številnih različnih jezikov.
Lekcijo pripravil Krystian Aparta, animacijo pripravil Avi Ofer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
Matej Divjak approved Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
TED Translators admin edited Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Matej Divjak accepted Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Mateja Peršolja edited Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Mateja Peršolja edited Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Mateja Peršolja edited Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Mateja Peršolja edited Slovenian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |