Unul dintre cele mai greu de tradus cuvinte ... - Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13Care este cel mai greu de tradus
cuvânt în această propoziție? -
0:14 - 0:15„Know" e ușor de tradus.
-
0:16 - 0:20„Pep rally" nu are un corespondent direct
în multe limbi și culturi, -
0:20 - 0:22dar poate fi aproximat.
-
0:22 - 0:26Dar cel mai dificil cuvânt aici
este unul dintre cele mai mici: „you". -
0:27 - 0:28La fel de ușor precum pare,
-
0:28 - 0:31deseori este imposibil
să traduci „you" cu acuratețe -
0:31 - 0:35fără a ști mai multe
despre contextul în care este spus. -
0:36 - 0:40În primul rând, cât de familiar ești
cu persoana cu care vorbești? -
0:41 - 0:44Multe culturi au diferite niveluri
ale formalității. -
0:44 - 0:45Un prieten apropiat,
-
0:45 - 0:47cineva mai în vârstă
sau mai tânăr, -
0:47 - 0:48un străin,
-
0:48 - 0:50un șef.
-
0:50 - 0:52Toți aceștia pot fi
niște „you" puțin diferiți. -
0:53 - 0:56În multe limbi, pronumele
reflectă aceste diferențe -
0:56 - 0:59prin ceea ce este cunoscut ca
deosebirea T-V. -
1:00 - 1:01În franceză, de exemplu,
-
1:01 - 1:05ai spune „tu" când vorbești
cu prietenul tău la școală, -
1:05 - 1:07dar „vous" când te adresezi unui profesor.
-
1:07 - 1:10Chiar și engleza a avut
ceva similar cândva. -
1:10 - 1:12Îți amintești de vechiul „thou"?
-
1:12 - 1:15Ironic, era de fapt pronumele informal
-
1:15 - 1:17pentru pesoanele apropiate,
-
1:17 - 1:20în timp ce „you" era
versiunea formală și politicoasă. -
1:20 - 1:22Deosebirea s-a pierdut
-
1:22 - 1:24când englezii au decis
să fie politicoși tot timpul. -
1:25 - 1:28Dar dificultatea în a traduce „you"
nu se oprește aici. -
1:28 - 1:31În limbi precum Hausa sau Korana,
-
1:31 - 1:34forma lui „you" depinde de
genul ascultătorului. -
1:34 - 1:38În multe altele, depinde dacă
aceștia sunt unul sau mai mulți, -
1:38 - 1:40precum „du" sau „ihr" în germană.
-
1:41 - 1:42Chiar și în engleză,
-
1:42 - 1:46unele dialecte folosesc cuvinte precum
„y'all” sau „youse” în același sens. -
1:47 - 1:50Unele forme de plural,
precum „vous” din franceză -
1:50 - 1:51și „Вы” din rusă
-
1:51 - 1:53sunt și ele folosite
pentru o singură persoană -
1:53 - 1:57pentru a arăta că ascultătorul
este mult mai important, -
1:57 - 1:58cam ca pluralul politeții „we”.
. -
1:58 - 2:01Și câteva limbi chiar au o formă specifică
-
2:01 - 2:04pentru adresarea a exact două persoane,
-
2:04 - 2:06precum „vidva” din slovacă.
-
2:06 - 2:08Dacă asta nu era suficient de complicat,
-
2:08 - 2:13formalitatea, numărul și genul
pot intra toate în joc în același timp. -
2:14 - 2:17În spaniolă, „tu” este
forma de singular informal, unisex, -
2:17 - 2:20„usted" este forma de singular
formal, unisex, -
2:20 - 2:23„vosotros" este plural masculin, informal,
-
2:23 - 2:27„vosotras" este plural feminin, informal,
-
2:27 - 2:30și „ustedes" este plural, formal, unisex.
-
2:30 - 2:32Pfiu!
-
2:32 - 2:33După toate acestea,
-
2:33 - 2:34poate este o ușurare
-
2:34 - 2:37faptul că unele limbi deseori omit
pronumele de persoana a II-a. -
2:38 - 2:40În limbi precum româna și portugheza,
-
2:40 - 2:43pronumele poate fi omis din propoziție
-
2:43 - 2:46pentru că este clar sugerat
de conjugarea verbelor. -
2:47 - 2:50Și în limbi precum coreeana,
tailandeza și chineza, -
2:50 - 2:53pronumele pot fi omise
fără vreo sugestie gramaticală. -
2:54 - 2:56Vorbitorii mai degrabă
ar lăsa ascultătorul -
2:56 - 2:58să ghicească pronumele din context,
-
2:58 - 3:02decât să îl folosească pe cel greșit
și să riște să pară nepoliticoși. -
3:02 - 3:05Așadar, dacă vreodată lucrezi
ca traducător -
3:05 - 3:08și dai peste această propoziție
fără niciun context: -
3:08 - 3:09„Tu și tu, nu, nu voi,
-
3:09 - 3:13voi, sarcina voastră e să traduceți
'you' pentru voi înșivă" ... -
3:13 - 3:14Ei bine, mult noroc!
-
3:15 - 3:18Și pentru comunitatea de voluntariat
care va traduce acest video -
3:18 - 3:19în numeroase limbi:
-
3:20 - 3:22Scuze pentru asta!
- Title:
- Unul dintre cele mai greu de tradus cuvinte ... - Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Vezi lecția completă: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Pe cât de simplu pare, deseori este imposibil să traduci cu acuratețe cuvântul „you" fără să știi mult mai multe despre contextul în care este folosit. Krystian Aparta descrie motivele exacte pentru care acest lucru poate fi dificil, dând exemple din limbi diferite.
Lecție de Krystian Aparta, animație de Avi Ofer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited Romanian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Cristina Nicolae approved Romanian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Cristina Nicolae accepted Romanian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Ionela Popescu edited Romanian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Ionela Popescu edited Romanian subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |