Uma das palavras mais difíceis de traduzir... — Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13Qual é a palavra mais difícil
de traduzir naquela frase? -
0:14 - 0:15"Know" é fácil de traduzir.
-
0:16 - 0:20"Pep rally" não tem uma analogia direta
em muitas línguas e culturas, -
0:20 - 0:22mas pode arranjar-se uma aproximação.
-
0:22 - 0:26Mas a palavra mais difícil aqui
é uma das mais pequenas: "you". -
0:27 - 0:28Embora pareça simples,
-
0:28 - 0:31é muitas vezes impossível
traduzir "you" adequadamente -
0:31 - 0:35sem saber mais sobre a situação
em que está a ser dita. -
0:36 - 0:41Para já, qual a familiaridade que têm
com a pessoa com quem estão a falar? -
0:41 - 0:44Muitas culturas têm diferentes
níveis de formalidade. -
0:44 - 0:45Um amigo íntimo,
-
0:45 - 0:48alguém muito mais velho
ou muito mais novo, -
0:48 - 0:49um estranho,
-
0:49 - 0:50um patrão.
-
0:50 - 0:53Todos eles podem ser
"you"s ligeiramente diferentes. -
0:53 - 0:56Em muitos idiomas, o pronome
reflete estas diferenças -
0:56 - 0:59no que é conhecido
como "formas de tratamento". -
1:00 - 1:01Em francês, por exemplo,
-
1:01 - 1:05diremos "tu" quando falamos
com um amigo na escola, -
1:05 - 1:07mas "vous" se nos dirigimos
a um professor. -
1:07 - 1:10Até o inglês já teve outrora
uma coisa semelhante. -
1:10 - 1:12Lembram-se do antiquado "thou"?
-
1:12 - 1:15Ironicamente, era o pronome informal
-
1:15 - 1:17para pessoas que nos são próximas,
-
1:17 - 1:20enquanto "you" era a versão
formal e educada. -
1:20 - 1:22Essa distinção perdeu-se
-
1:22 - 1:25quando os ingleses decidiram
ser sempre bem-educados. -
1:25 - 1:28Mas a dificuldade em traduzir "you"
não acaba aqui. -
1:28 - 1:31Em idiomas como o hausa ou o korana,
-
1:31 - 1:34a forma "you" depende
do sexo do ouvinte. -
1:34 - 1:38Em muitas outras, depende
de ser só um ou serem muitos, -
1:38 - 1:41como em alemão o "du" ou o "ihr".
-
1:41 - 1:42Mesmo em inglês,
-
1:42 - 1:46alguns dialetos usam palavras
como "y'all" ou "youse", do mesmo modo. -
1:47 - 1:50Algumas formas plurais,
como o "vous" francês -
1:50 - 1:52e o russo "Вы"
-
1:52 - 1:53também se usam para uma só pessoa
-
1:53 - 1:57para mostrar a quem nos dirigimos
que ele é muito mais importante, -
1:57 - 1:58um pouco como o "nós" majestático.
-
1:59 - 2:01E alguns idiomas
têm mesmo uma forma específica -
2:01 - 2:04para se dirigirem a duas pessoas,
-
2:04 - 2:06como o esloveno "vidva".
-
2:06 - 2:08Se não fosse já
suficientemente complicado, -
2:08 - 2:13a formalidade, o número e o sexo
podem entrar em jogo ao mesmo tempo. -
2:14 - 2:17Em espanhol, "tu" é unissexo,
informal e singular, -
2:17 - 2:20"usted" é unissexo,
formal e singular, -
2:20 - 2:23"vosotros" é masculino,
informal e plural, -
2:23 - 2:27"vosotras" é feminino,
informal e plural, -
2:27 - 2:30e "ustedes" é a forma
unissexo, formal e plural. -
2:30 - 2:32Pff!
-
2:32 - 2:33Depois de tudo isto,
-
2:33 - 2:34pode ser um alívio
-
2:34 - 2:37alguns idiomas omitirem
o pronome da segunda pessoa. -
2:38 - 2:40Em idiomas como o romeno
e o português, -
2:40 - 2:43o pronome pode ser omitido
nas frases -
2:43 - 2:46porque está claramente subentendido
pela forma como se conjugam os verbos. -
2:47 - 2:50E em idiomas como o coreano,
o tailandês e o chinês, -
2:50 - 2:53podem omitir-se os pronomes
sem qualquer indicação gramatical. -
2:54 - 2:55Quem fala prefere muitas vezes
-
2:55 - 2:59deixar que o ouvinte imagine
qual o pronome, a partir do contexto, -
2:59 - 3:02do que usar o pronome errado,
correndo o risco de parecer malcriado. -
3:02 - 3:05Por isso, se trabalham como tradutores
-
3:05 - 3:08e vos aparecer esta frase,
sem qualquer contexto: -
3:08 - 3:10"You and you, no, not you, you"
-
3:10 - 3:13a vossa tarefa é traduzir "you"
conforme vos parecer melhor... -
3:13 - 3:14Bem, boa sorte.
-
3:15 - 3:18Para a comunidade de voluntários
que estão a traduzir este vídeo, -
3:18 - 3:19em múltiplos idiomas,
-
3:21 - 3:22Desculpem lá isso!
- Title:
- Uma das palavras mais difíceis de traduzir... — Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Vejam a lição completa: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Embora pareça simples, muitas vezes é impossível traduzir adequadamente a palavra "you" sem saber mais sobre a situação em que está a ser dita. Aparta descreve as razões específicas por que pode ser difícil, citando exemplos de muitos idiomas diferentes.
Lição de Krystian Aparta, animação de Avi Ofer
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
António Ribeiro accepted Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
António Ribeiro edited Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |