Una de las palabras más difíciles de traducir... - Krystian Aparta
-
0:09 - 0:13¿Cuál es la palabra más difícil
de traducir en esta oración? -
0:14 - 0:15"Know" es fácil de traducir.
-
0:16 - 0:20"Pep rally" no tiene un análogo directo
en un montón de idiomas y culturas, -
0:20 - 0:22pero puede aproximarse.
-
0:22 - 0:26Pero la palabra más difícil ahí
es en realidad la más pequeña: "you". -
0:27 - 0:28Tan simple como parece,
-
0:28 - 0:31a menudo es imposible
traducir con precisión "you" -
0:31 - 0:35sin saber mucho más sobre
la situación en la que se dice. -
0:36 - 0:40Para empezar, ¿qué familiaridad tienes
con quien estás hablando? -
0:41 - 0:44Muchas culturas tienen diferentes
niveles de formalidad. -
0:44 - 0:45Un amigo cercano,
-
0:45 - 0:47alguien mucho mayor o mucho menor,
-
0:47 - 0:48un extraño,
-
0:48 - 0:50un jefe.
-
0:50 - 0:52Todos ellos pueden ser levemente
diferentes "you". -
0:53 - 0:56En muchos idiomas, el pronombre
refleja estas diferencias -
0:56 - 0:59mediante lo que se conoce
como las fórmulas de tratamiento. -
1:00 - 1:01En francés, por ejemplo,
-
1:01 - 1:05podrías decir "tu" cuando hablas
con tu amigo en la escuela, -
1:05 - 1:07pero "vous" al dirigirte al profesor.
-
1:07 - 1:10Incluso el inglés una vez
tuvo algo similar. -
1:10 - 1:12¿Recuerdas al anticuado "thou"?
-
1:12 - 1:15Irónicamente, fue en realidad
el pronombre informal -
1:15 - 1:17para hablar con personas cercanas,
-
1:17 - 1:20mientras que "you" era
la versión formal y educada. -
1:20 - 1:22Esta distinción se perdió
-
1:22 - 1:24cuando el inglés decidió
ser amable todo el tiempo. -
1:25 - 1:28Pero la dificultad para traducir
"you" no termina ahí. -
1:28 - 1:31En idiomas como el hausa o el korana,
-
1:31 - 1:34la forma "you" depende
del género del oyente. -
1:34 - 1:38En muchos más, que depende
de si son uno o muchos, -
1:38 - 1:40como con el alemán "Du" o "Ihr".
-
1:41 - 1:42Incluso en inglés,
-
1:42 - 1:46algunos dialectos usan palabras como
"y'all" o "youse" de la misma manera. -
1:47 - 1:50Algunas formas plurales,
como el "vous" francés -
1:50 - 1:51y el ruso "Вы"
-
1:51 - 1:53también se usan para una sola persona
-
1:53 - 1:57para mostrar que el destinatario
es mucho más importante, -
1:57 - 1:58al igual que el "we" mayestático.
-
1:58 - 2:01Y algunos idiomas incluso
tienen una forma específica -
2:01 - 2:04para dirigirse exactamente a dos personas,
-
2:04 - 2:06como el "vidva" esloveno.
-
2:06 - 2:08Como si eso no fuera
suficiente complicado, -
2:08 - 2:13formalidad, número y género
pueden entrar en juego al mismo tiempo. -
2:14 - 2:17En español, "tú" es unisex
informal singular, -
2:17 - 2:20"usted" es singular unisex,
-
2:20 - 2:23"vosotros" es plural masculino,
-
2:23 - 2:27"vosotras" es plural femenino,
-
2:27 - 2:30y "ustedes" es plural unisex.
-
2:30 - 2:32¡Uf!
-
2:32 - 2:33Después de todo eso,
-
2:33 - 2:34puede ser un alivio
-
2:34 - 2:37que algunos idiomas dejen fuera
el pronombre en segunda persona. -
2:38 - 2:40En idiomas como el rumano y el portugués,
-
2:40 - 2:43el pronombre se puede
eliminar de las frases -
2:43 - 2:46porque se deriva claramente
de la forma conjugada de los verbos. -
2:47 - 2:50Y en idiomas como el coreano,
el tailandés y el chino, -
2:50 - 2:53pueden eliminarse los pronombres
sin ninguna pista gramatical. -
2:54 - 2:55Quien habla a menudo prefiere
-
2:55 - 2:58que quien escucha adivine
el pronombre por contexto -
2:58 - 3:02antes de usar el pronombre equivocado
y correr el riesgo de parecer grosero. -
3:02 - 3:05Así que si alguna vez
trabajas como traductora -
3:05 - 3:08y te cruzas con esta frase
sin ningún contexto: -
3:08 - 3:09"You and you, no, not you,
-
3:09 - 3:13you, your job is to translate
'you' for yourselves"... -
3:13 - 3:14Bueno, buena suerte.
-
3:15 - 3:18Y a la comunidad de voluntarios
que traducen este video -
3:18 - 3:19a múltiples idiomas...
-
3:20 - 3:22perdonen esto.
- Title:
- Una de las palabras más difíciles de traducir... - Krystian Aparta
- Speaker:
- Krystian Aparta
- Description:
-
Ver la lección completa en: http://ed.ted.com/lessons/one-of-the-most-difficult-words-to-translate-krystian-aparta
Tan simple como parece, a menudo es imposible traducir con precisión la palabra "you" sin conocer mucho más sobre el contexto donde se dice. Krystian Aparta describe razones específicas del porqué puede ser difícil mediante ejemplos de idiomas diferentes.
Lección de Krystian Aparta, animación de Avi Ofer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:00
TED Translators admin edited Spanish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Lidia Cámara de la Fuente approved Spanish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Lidia Cámara de la Fuente accepted Spanish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for One of the most difficult words to translate ... - Krystian Aparta |