Umetnost koja vam omogućuje da odgovorite špijunima iz NSA
-
0:01 - 0:04Pre godinu dana, švajcarska ambasada
u Berlinu nas je pozvala -
0:04 - 0:06da predstavimo naš umetnički projekat.
-
0:07 - 0:11Navikli smo da nas pozivaju,
ali ova pozivnica nas je oduševila. -
0:12 - 0:14Švajcarska ambasada u Berlinu
je nešto posebno. -
0:14 - 0:17To je jedina zgrada u Vladinom okrugu
-
0:17 - 0:20koja nije uništena
tokom Drugog svetskog rata -
0:20 - 0:23i nalazi se tačno pored
Federalne kancelarije. -
0:24 - 0:28Niko nije bliži kancelarki Merkel
od švajcarskih diplomata. -
0:28 - 0:30(Smeh)
-
0:31 - 0:34Vladin okrug u Berlinu
se takođe sastoji od Rajhstaga - -
0:34 - 0:37nemačke skupštine -
i Brandenburške kapije, -
0:37 - 0:40a u blizini kapije imamo druge ambasade,
-
0:40 - 0:44konkretno američku i britansku ambasadu.
-
0:45 - 0:48Iako je Nemačka napredna demokratija,
-
0:48 - 0:51građanima su ograničena ustavna prava
-
0:51 - 0:52unutar Vladinog okruga.
-
0:52 - 0:57Pravo na okupljanje i pravo
na protestovanje su ovde ograničeni, -
0:58 - 1:01a to je zanimljivo
sa umetničke tačke gledišta. -
1:01 - 1:06Mogućnosti da uzmete učešća
i da se izrazite -
1:06 - 1:08su oduvek bile vezane za neki vid reda
-
1:08 - 1:12i oduvek su bile predmet
naročite regulacije. -
1:12 - 1:17Razvojem svesti o našoj zavisnosti
o ovim odredbama, -
1:17 - 1:19možemo da dobijemo novu perspektivu.
-
1:19 - 1:24Data pravila i uslovi
oblikuju naša poimanja, naša delanja -
1:24 - 1:26i naše živote,
-
1:26 - 1:29a to je krucijalno u drugom kontekstu.
-
1:29 - 1:31Proteklih nekoliko godina,
-
1:31 - 1:35saznali smo da su sa krovova
američke i britanske ambasade -
1:35 - 1:39tajne službe prisluškivale čitav okrug,
-
1:40 - 1:43uključujući i mobilni telefon
Angele Merkel. -
1:43 - 1:48Antene britanskog GCHQ-a su skrivene
u beloj cilindričnoj radarskoj kupoli, -
1:48 - 1:51dok je stanica za prisluškivanje
američke NSA -
1:51 - 1:54prekrivena zaslonima
koji propuštaju radio talase. -
1:55 - 1:58Međutim, kako se obratiti
ovim skrivenim i maskiranim silama? -
1:59 - 2:01Sa mojim kolegom, Kristofom Vahterom,
-
2:01 - 2:04prihvatio sam pozivnicu
švajcarske ambasade. -
2:05 - 2:09Iskoristili smo ovu priliku
da se okoristimo konkretnom situacijom. -
2:11 - 2:14Ako nas neko špijunira,
onda je razumno očekivati -
2:14 - 2:16da su prinuđeni
da slušaju sve što govorimo. -
2:16 - 2:20(Smeh)
-
2:20 - 2:24Na krovu švajcarske ambasade
smo instalirali niz antena. -
2:27 - 2:31Nisu bile prefinjene kao one
koje koriste Amerikanci i Britanci. -
2:31 - 2:32(Smeh)
-
2:32 - 2:34To su improvizovane antene od limenki;
-
2:34 - 2:37uopšte nisu kamuflirane,
već su potpuno očigledne i vidljive. -
2:38 - 2:41Umetnička akademija
se priključila projektu, -
2:41 - 2:45pa smo na njihovom krovu napravili
još jednu veliku antenu, -
2:45 - 2:49tačno između stanica za prisluškivanje
NSA-a i GCHQ-a. -
2:49 - 2:50(Smeh)
-
2:50 - 2:55Nikad pre nismo tako pomno posmatrani
dok smo gradili umetničku instalaciju. -
2:55 - 2:58Helikopter nam je kružio iznad glava,
-
2:58 - 3:01s kamerom koja je pratila
baš svaki naš pokret, -
3:01 - 3:04a po krovu američke ambasade
su patrolirali policajci. -
3:05 - 3:11Iako u Vladinom odseku
vladaju striktna policijska naređenja, -
3:11 - 3:15ne postoje konkretni zakoni
koji se tiču digitalne komunikacije. -
3:16 - 3:19Stoga je naša instalacija
bila sasvim legalna -
3:19 - 3:22i ambasador Švajcarske
je obavestio kancelarku Merkel o njoj. -
3:23 - 3:26Naslovili smo projekat:
„Da li me čujete?“ -
3:26 - 3:28(Smeh)
-
3:29 - 3:33Antene su obezbedile otvorenu i besplatnu
bežičnu komunikacijsku mrežu -
3:33 - 3:36u kojoj je svako ko je želeo
mogao da učestvuje, -
3:36 - 3:39koristeći bilo koji vaj-faj uređaj,
bez ikakvih smetnji -
3:39 - 3:41i mogao je da šalje poruke
-
3:41 - 3:45onima koji prisluškuju frekvencije
koje se presreću. -
3:47 - 3:49SMS poruke, glasovne poruke,
razmenu dokumenata - -
3:49 - 3:52sve ste mogli anonimno poslati.
-
3:53 - 3:55I ljudi su komunicirali.
-
3:55 - 3:58Preko 15.000 poruka je poslato.
-
3:58 - 4:00Ovo su neki od primera.
-
4:01 - 4:06„Zdravo svete, zdravo Berline,
zdravo NSA, zdravo GCHQ.“ -
4:07 - 4:11„Agenti NSA, učinite pravu stvar!
Zazviždite!“ -
4:13 - 4:17„Ovo je NSA. U boga verujemo.
Sve ostale pratimo!!!!!“ -
4:17 - 4:19(Smeh)
-
4:20 - 4:24„#@nonymous posmatraju #NSA #GCHQ -
mi smo deo vaše organizacije. -
4:24 - 4:26#očekujte nas. #oborićemo vas.“
-
4:27 - 4:31„Ovo je Ahilova peta NSA. Otvorena mreža.“
-
4:31 - 4:36„Agenti kakve uvrnute priče o sebi
ćete ispričati svojim unucima?“ -
4:36 - 4:41„@NSA, komšije su mi bučne.
Molim vas, pošaljite napad dronovima.“ -
4:41 - 4:43(Smeh)
-
4:45 - 4:47„Vodite ljubav, ne sajber rat.“
-
4:48 - 4:50Pozvali smo ambasade i vladine odseke
-
4:50 - 4:53da i oni učestvuju u otvorenoj mreži,
-
4:53 - 4:55a na naše iznenađenje, prihvatili su.
-
4:55 - 4:58Na mreži su se pojavila dokumenta,
uključujući i ona tajna -
4:58 - 5:01koja su procurela iz komisije
za parlamentarne istrage, -
5:01 - 5:04čime je istaknuto da su slobodna razmena
i diskusija vitalnih informacija -
5:04 - 5:09postali komplikovani,
čak i za članove parlamenta. -
5:10 - 5:13Takođe smo organizovali ture s vodičem
kako bi iskusili i doživeli -
5:13 - 5:15zvučna postrojenja na licu mesta.
-
5:15 - 5:19Ture su posećivale
zabranjene zone oko ambasada -
5:19 - 5:23i raspravljali smo o potencijalu
i bitnosti komunikacije. -
5:24 - 5:28Ako postanemo svesni ustrojstva,
-
5:29 - 5:31pravila i uslova komunikacije,
-
5:31 - 5:34to će nam ne samo proširiti vidike,
-
5:34 - 5:35već će nam omogućiti
-
5:35 - 5:38da zavirimo iza odredbi
koje nam sužavaju pogled na svet, -
5:38 - 5:42naše konkretne društvene, političke
ili estetske odredbe. -
5:42 - 5:44Pogledajmo stvarni primer.
-
5:45 - 5:48Sudbina ljudi koji žive
u improvizovanim naseljima -
5:48 - 5:50na periferijama Pariza
-
5:50 - 5:52je skrivena i zaklonjena od pogleda.
-
5:53 - 5:55To je začarani krug.
-
5:55 - 5:59Nije tu novina siromaštvo,
rasizam, izopštenost. -
5:59 - 6:02Novina je kako su ove stvarnosti skrivene
-
6:02 - 6:04i kako su ljudi postali nevidljivi
-
6:04 - 6:08u dobu globalne i masovne
komunikacije i razmene. -
6:09 - 6:11Takva improvizovana naselja
se smatraju nelegalnim -
6:11 - 6:15i stoga, oni koji žive u njima
nemaju nikakve šanse -
6:15 - 6:17da se njihovi glasovi čuju.
-
6:17 - 6:22Naprotiv, svaki put kada se pojave,
svaki put kada rizikuju da budu vidljivi, -
6:22 - 6:25to samo daje osnov
za dalja krivična gonjenja, -
6:25 - 6:27proterivanja i zabrane.
-
6:27 - 6:32Interesovalo nas je kako možemo
da upoznamo ovu skrivenu stranu. -
6:32 - 6:35Tragali smo za interfejsom
i pronašli smo ga. -
6:35 - 6:40Nije u pitanju digitalni interfejs,
već fizički; radi se o hotelu. -
6:40 - 6:42Nazvali smo projekat „Hotel Đelem“.
-
6:43 - 6:44Zajedno sa romskim porodicama,
-
6:44 - 6:47sagradili smo
nekoliko hotela „Đelem“ u Evropi, -
6:47 - 6:50na primer, u Frajburgu u Nemačkoj,
u Montreju u blizini Pariza, -
6:50 - 6:51kao i na Balkanu.
-
6:51 - 6:53Ovo su pravi hoteli.
-
6:53 - 6:54Ljudi mogu da odsednu ovde.
-
6:54 - 6:56Međutim, to nisu komercijalna preduzeća.
-
6:56 - 6:58Oni su simbol.
-
6:59 - 7:02Možete preko interneta
da zatražite ličnu pozivnicu -
7:02 - 7:07da dođete i živite nekoliko dana
u hotelu „Đelem“, u njihovim domovima, -
7:07 - 7:10da se hranite, radite i živite
sa romskim porodicama. -
7:11 - 7:14Ovde, romske porodice nisu putnici;
-
7:14 - 7:15posetioci su putnici.
-
7:16 - 7:19Ovde, romske porodice nisu manjina;
-
7:19 - 7:20posetioci su manjina.
-
7:22 - 7:26Poenta je da ne osuđujete,
-
7:26 - 7:28već pre da otkrijete kontekst
-
7:28 - 7:32koji određuje ove različitosti
i naoko nepremostive protivrečnosti. -
7:32 - 7:35U svetu globalizacije,
-
7:35 - 7:37kontinenti postaju
sve bliži jedni drugima. -
7:37 - 7:40Kulture, dobra i ljudi
su u stanju stalne razmene, -
7:40 - 7:43ali istovremeno
jaz između sveta privilegovanih -
7:43 - 7:46i sveta izopštenih sve više raste.
-
7:48 - 7:49Nedavno smo bili u Australiji.
-
7:49 - 7:52Nama nije bio problem
da uđemo u Australiju. -
7:52 - 7:55Imamo evropske pasoše,
vize i avionske karte. -
7:55 - 7:59Međutim, azilante,
koji brodovima stižu u Australiju, -
7:59 - 8:01deportuju ili odvode u zatvor.
-
8:01 - 8:03Presretanje brodova
-
8:03 - 8:06i nestanak ljudi u pritvorima
-
8:06 - 8:09australijske vlasti skrivaju od javnosti.
-
8:09 - 8:13Ove procedure su proglašene
tajnim vojnim operacijama. -
8:14 - 8:17Nakon dramatičnog bega
iz kriznih zona i ratnih zona, -
8:17 - 8:21muškarci, žene i deca
su pritvoreni u Australiji bez suđenja, -
8:21 - 8:23ponekad godinama.
-
8:25 - 8:27Tokom našeg boravka, pak,
-
8:27 - 8:31uspeli smo da dopremo i da radimo
sa azilantima koji su u zatvoru, -
8:31 - 8:34uprkos strogim proverama i izolaciji.
-
8:34 - 8:38U ovom kontekstu je nastala
instalacija u umetničkom prostoru -
8:38 - 8:41Univerziteta za tehnologiju
Kvinsland u Brisbejnu. -
8:43 - 8:46Na prvi pogled
to je bila veoma jednostavana instalacija. -
8:46 - 8:50Stilizovani kompas na podu
je pokazivao pravac -
8:50 - 8:52ka svakom zatvorskom imigracionom centru,
-
8:52 - 8:56uz informacije o udaljenosti
i nazivu imigracionog postrojenja. -
8:56 - 9:00Međutim, iskorak ove izložbe
je bio u vidu povezivanja. -
9:01 - 9:04Iznad svake oznake na podu
stajale su slušalice. -
9:04 - 9:09Posetiocima je pružena prilika
da razgovaraju direktno sa izbeglicom -
9:09 - 9:11koji je bio ili jeste u zatvoru
-
9:11 - 9:13u određenom zatvorskom utvrđenju
-
9:14 - 9:16i da se upuste u privatni razgovor.
-
9:17 - 9:20U bezbednom kontekstu umetničke izožbe,
-
9:20 - 9:22azilanti su bili slobodni
da govore o sebi, -
9:22 - 9:26o svojoj priči i svojoj situaciji,
bez straha od posledica. -
9:27 - 9:30Posetioci su se upustili u duge razgovore
-
9:30 - 9:33o razbijenim porodicama,
o dramatičnim bekstvima iz ratnih zona, -
9:34 - 9:35o pokušajima samoubistva,
-
9:35 - 9:38o sudbini dece u pritvorima.
-
9:39 - 9:41Emocije su bile jake. Mnogi su plakali.
-
9:41 - 9:43Nekolicina je dolazila više puta.
-
9:43 - 9:45Bilo je to snažno iskustvo.
-
9:46 - 9:51Evropa se trenutno suočava
sa strujom migranata. -
9:51 - 9:55Situacija za azilante je pogoršana
protivrečnim zakonima -
9:55 - 9:59i pretnjom od vojnog odgovora.
-
9:59 - 10:02Takođe smo uspostavili
komunikacione sisteme -
10:02 - 10:05u udaljenim centrima za izbeglice
u Švajcarskoj i Grčkoj. -
10:06 - 10:08Njihova svrha je pružanje
osnovnih informacija - -
10:08 - 10:11o vremenskoj prognozi,
zakonskim informacijama, smernicama. -
10:11 - 10:13Ali izuzetno su važni.
-
10:13 - 10:15Informacije na internetu
-
10:15 - 10:17koje bi mogle da obezbede
opstanak duž opasnih trasa -
10:17 - 10:19su cenzurisane
-
10:19 - 10:23i pružanje sličnih informacija
je sve više kriminalizovano. -
10:25 - 10:28Ovo nas vraća na našu mrežu i antene
-
10:28 - 10:30na krovu švajcarske ambasade u Berlinu
-
10:30 - 10:32i projektu „Da li me čujete?“
-
10:33 - 10:36Ne bi trebalo da uzimamo olako
našu bezgraničnu povezanost. -
10:36 - 10:38Trebalo bi da počnemo
da pravimo naše veze, -
10:38 - 10:43boreći se za ideju
o jednakom i globalno umreženom svetu. -
10:43 - 10:45Ovo je ključno
za prevazilaženje naše zanemelosti -
10:45 - 10:48i podeljenosti koju stvaraju
suprotstavljene političke snage. -
10:49 - 10:52Samo kroz istinsko izlaganje nas samih
-
10:52 - 10:55transformativnoj moći ovog iskustva
-
10:55 - 10:58možemo prevazići predrasude i izopštenost.
-
10:58 - 10:59Hvala vam.
-
10:59 - 11:03(Aplauz)
-
11:05 - 11:06Bruno Đuzani: Hvala ti, Matijase.
-
11:06 - 11:09Druga polovina tvog
umetničkog dua je takođe ovde. -
11:09 - 11:11Kristofe Vahteru, dođi na scenu.
-
11:11 - 11:14(Aplauz)
-
11:16 - 11:17Prvo, samo jedan detalj:
-
11:17 - 11:19ime hotela nije nasumično izabrano.
-
11:19 - 11:23„Đelem“ ima specifično značenje
u jeziku Roma. -
11:23 - 11:28Matijas Jud: Da, „Đelem, đelem“
je naslov zvanične himne Roma, -
11:28 - 11:30i znači „Išao sam dugim putem“.
-
11:31 - 11:33BĐ: To je samo dodatni detalj tvom govoru,
-
11:33 - 11:36ali vas dvojica ste nedavno putovali
na ostrvo Lezbos, -
11:36 - 11:39upravo ste se vratili
pre nekoliko dana iz Grčke -
11:39 - 11:41u koju stiže na hiljade izbeglica
-
11:41 - 11:43i stizalo je tokom poslednjih
nekoliko meseci. -
11:43 - 11:46Šta ste videli tamo i šta ste radili tamo?
-
11:46 - 11:50Kristof Vahter: Pa, ostrvo Lezbos
je jedno od grčkih ostrva blizu Turske -
11:50 - 11:51i tokom našeg boravka,
-
11:51 - 11:57mnogi azilanti su stigli
brodovima, na natrpanim čamcima -
11:57 - 12:00i nakon iskrcavanja u potpunosti
su prepušteni sebi samima. -
12:00 - 12:04Uskraćene su im mnoge usluge.
-
12:04 - 12:07Na primer, nije im dozvoljeno
da kupuju autobuske karte -
12:07 - 12:08ili da iznajme hotelsku sobu,
-
12:08 - 12:13pa mnoge porodice
bukvalno spavaju na ulicama. -
12:13 - 12:17Mi smo tamo instalirali mrežu
kako bismo obezbedili osnovnu komunikaciju -
12:17 - 12:19jer mislim, verujem,
-
12:19 - 12:25ne samo da moramo
da govorimo o izbeglicama, -
12:25 - 12:28već mislim da moramo
da počnemo da razgovaramo s njima, -
12:29 - 12:32a na taj način ćemo shvatiti
da se radi o ljudskim bićima, -
12:32 - 12:35o njihovim životima
i njihovoj borbi za opstanak. -
12:35 - 12:37BĐ: I da dozvolimo i njima da govore.
-
12:37 - 12:39Kristofe, hvala što si došao na TED.
-
12:39 - 12:42Matijase, hvala što si došao na TED
i podelio svoju priču. -
12:42 - 12:43(Aplauz)
- Title:
- Umetnost koja vam omogućuje da odgovorite špijunima iz NSA
- Speaker:
- Matijas Jud (Mathias Jud)
- Description:
-
Godine 2013, svet je saznao da NSA i njen britanski ekvivalent GCHQ rutinski špijuniraju nemačku vladu. U sred skandala, umetnici Matijas Jud i Kristof Vahter su pomislili: „Pa, ako prisluškuju... hajde da im se obratimo.“ S antenama postavljenim na švajcarskoj ambasadi u Vladinom okrugu u Berlinu, uspostavili su otvorenu mrežu koja je omogućila svetu da šalje poruke američkim i britanskim špijunima u blizini. To je jedno od tri odvažna, često duhovita i istinski subverzivna umetnička dela pojašnjena u ovom govoru, koja dovode u pitanje rastuće nezadovoljstvo u svetu prema nadzoru i zatvorenim mrežama.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:56
Mile Živković edited Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies |