0:00:00.999,0:00:04.341 Pre godinu dana, švajcarska ambasada[br]u Berlinu nas je pozvala 0:00:04.365,0:00:06.388 da predstavimo naš umetnički projekat. 0:00:06.999,0:00:11.133 Navikli smo da nas pozivaju,[br]ali ova pozivnica nas je oduševila. 0:00:11.586,0:00:14.427 Švajcarska ambasada u Berlinu[br]je nešto posebno. 0:00:14.451,0:00:17.419 To je jedina zgrada u Vladinom okrugu 0:00:17.443,0:00:20.399 koja nije uništena[br]tokom Drugog svetskog rata 0:00:20.423,0:00:23.191 i nalazi se tačno pored[br]Federalne kancelarije. 0:00:23.723,0:00:27.839 Niko nije bliži kancelarki Merkel[br]od švajcarskih diplomata. 0:00:27.863,0:00:29.839 (Smeh) 0:00:30.656,0:00:34.475 Vladin okrug u Berlinu[br]se takođe sastoji od Rajhstaga - 0:00:34.499,0:00:37.310 nemačke skupštine -[br]i Brandenburške kapije, 0:00:37.334,0:00:40.275 a u blizini kapije imamo druge ambasade, 0:00:40.299,0:00:43.696 konkretno američku i britansku ambasadu. 0:00:44.657,0:00:47.873 Iako je Nemačka napredna demokratija, 0:00:47.897,0:00:50.858 građanima su ograničena ustavna prava 0:00:50.882,0:00:52.275 unutar Vladinog okruga. 0:00:52.299,0:00:56.686 Pravo na okupljanje i pravo[br]na protestovanje su ovde ograničeni, 0:00:57.607,0:01:01.275 a to je zanimljivo[br]sa umetničke tačke gledišta. 0:01:01.299,0:01:06.011 Mogućnosti da uzmete učešća[br]i da se izrazite 0:01:06.035,0:01:08.275 su oduvek bile vezane za neki vid reda 0:01:08.299,0:01:11.774 i oduvek su bile predmet[br]naročite regulacije. 0:01:11.798,0:01:16.557 Razvojem svesti o našoj zavisnosti[br]o ovim odredbama, 0:01:16.581,0:01:19.275 možemo da dobijemo novu perspektivu. 0:01:19.299,0:01:23.953 Data pravila i uslovi[br]oblikuju naša poimanja, naša delanja 0:01:23.977,0:01:25.564 i naše živote, 0:01:26.168,0:01:29.275 a to je krucijalno u drugom kontekstu. 0:01:29.299,0:01:30.777 Proteklih nekoliko godina, 0:01:30.801,0:01:35.275 saznali smo da su sa krovova[br]američke i britanske ambasade 0:01:35.299,0:01:39.483 tajne službe prisluškivale čitav okrug, 0:01:40.060,0:01:42.756 uključujući i mobilni telefon[br]Angele Merkel. 0:01:43.299,0:01:48.275 Antene britanskog GCHQ-a su skrivene[br]u beloj cilindričnoj radarskoj kupoli, 0:01:48.299,0:01:51.316 dok je stanica za prisluškivanje[br]američke NSA 0:01:51.340,0:01:54.299 prekrivena zaslonima[br]koji propuštaju radio talase. 0:01:55.342,0:01:58.275 Međutim, kako se obratiti[br]ovim skrivenim i maskiranim silama? 0:01:58.903,0:02:01.275 Sa mojim kolegom, Kristofom Vahterom, 0:02:01.299,0:02:03.902 prihvatio sam pozivnicu[br]švajcarske ambasade. 0:02:04.783,0:02:08.886 Iskoristili smo ovu priliku[br]da se okoristimo konkretnom situacijom. 0:02:10.508,0:02:13.650 Ako nas neko špijunira,[br]onda je razumno očekivati 0:02:13.674,0:02:16.275 da su prinuđeni[br]da slušaju sve što govorimo. 0:02:16.299,0:02:20.275 (Smeh) 0:02:20.299,0:02:24.299 Na krovu švajcarske ambasade[br]smo instalirali niz antena. 0:02:26.729,0:02:30.943 Nisu bile prefinjene kao one[br]koje koriste Amerikanci i Britanci. 0:02:30.957,0:02:32.268 (Smeh) 0:02:32.268,0:02:34.111 To su improvizovane antene od limenki; 0:02:34.111,0:02:37.034 uopšte nisu kamuflirane,[br]već su potpuno očigledne i vidljive. 0:02:38.299,0:02:40.794 Umetnička akademija[br]se priključila projektu, 0:02:40.818,0:02:44.508 pa smo na njihovom krovu napravili[br]još jednu veliku antenu, 0:02:44.532,0:02:48.550 tačno između stanica za prisluškivanje[br]NSA-a i GCHQ-a. 0:02:48.574,0:02:50.430 (Smeh) 0:02:50.454,0:02:55.275 Nikad pre nismo tako pomno posmatrani[br]dok smo gradili umetničku instalaciju. 0:02:55.299,0:02:57.551 Helikopter nam je kružio iznad glava, 0:02:57.575,0:03:00.805 s kamerom koja je pratila[br]baš svaki naš pokret, 0:03:00.829,0:03:04.039 a po krovu američke ambasade[br]su patrolirali policajci. 0:03:05.499,0:03:10.688 Iako u Vladinom odseku[br]vladaju striktna policijska naređenja, 0:03:10.712,0:03:14.871 ne postoje konkretni zakoni[br]koji se tiču digitalne komunikacije. 0:03:15.548,0:03:19.031 Stoga je naša instalacija[br]bila sasvim legalna 0:03:19.055,0:03:22.252 i ambasador Švajcarske[br]je obavestio kancelarku Merkel o njoj. 0:03:23.101,0:03:25.980 Naslovili smo projekat:[br]„Da li me čujete?“ 0:03:26.004,0:03:27.980 (Smeh) 0:03:28.805,0:03:33.066 Antene su obezbedile otvorenu i besplatnu[br]bežičnu komunikacijsku mrežu 0:03:33.090,0:03:36.275 u kojoj je svako ko je želeo[br]mogao da učestvuje, 0:03:36.299,0:03:39.411 koristeći bilo koji vaj-faj uređaj,[br]bez ikakvih smetnji 0:03:39.435,0:03:41.356 i mogao je da šalje poruke 0:03:41.380,0:03:45.460 onima koji prisluškuju frekvencije[br]koje se presreću. 0:03:46.510,0:03:49.005 SMS poruke, glasovne poruke,[br]razmenu dokumenata - 0:03:49.029,0:03:51.678 sve ste mogli anonimno poslati. 0:03:52.852,0:03:55.275 I ljudi su komunicirali. 0:03:55.299,0:03:58.275 Preko 15.000 poruka je poslato. 0:03:58.299,0:04:00.051 Ovo su neki od primera. 0:04:01.239,0:04:05.811 „Zdravo svete, zdravo Berline,[br]zdravo NSA, zdravo GCHQ.“ 0:04:07.208,0:04:11.159 „Agenti NSA, učinite pravu stvar![br]Zazviždite!“ 0:04:12.884,0:04:16.588 „Ovo je NSA. U boga verujemo.[br]Sve ostale pratimo!!!!!“ 0:04:16.612,0:04:18.864 (Smeh) 0:04:20.233,0:04:23.999 „#@nonymous posmatraju #NSA #GCHQ -[br]mi smo deo vaše organizacije. 0:04:24.019,0:04:26.299 #očekujte nas. #oborićemo vas.“ 0:04:27.483,0:04:30.943 „Ovo je Ahilova peta NSA. Otvorena mreža.“ 0:04:30.967,0:04:35.705 „Agenti kakve uvrnute priče o sebi[br]ćete ispričati svojim unucima?“ 0:04:36.454,0:04:40.870 „@NSA, komšije su mi bučne.[br]Molim vas, pošaljite napad dronovima.“ 0:04:40.894,0:04:43.346 (Smeh) 0:04:44.529,0:04:46.840 „Vodite ljubav, ne sajber rat.“ 0:04:47.542,0:04:50.275 Pozvali smo ambasade i vladine odseke 0:04:50.299,0:04:53.105 da i oni učestvuju u otvorenoj mreži, 0:04:53.129,0:04:55.042 a na naše iznenađenje, prihvatili su. 0:04:55.066,0:04:57.986 Na mreži su se pojavila dokumenta,[br]uključujući i ona tajna 0:04:58.010,0:05:00.628 koja su procurela iz komisije[br]za parlamentarne istrage, 0:05:00.652,0:05:04.342 čime je istaknuto da su slobodna razmena[br]i diskusija vitalnih informacija 0:05:04.366,0:05:08.706 postali komplikovani,[br]čak i za članove parlamenta. 0:05:09.746,0:05:13.068 Takođe smo organizovali ture s vodičem[br]kako bi iskusili i doživeli 0:05:13.092,0:05:15.142 zvučna postrojenja na licu mesta. 0:05:15.166,0:05:18.503 Ture su posećivale[br]zabranjene zone oko ambasada 0:05:18.527,0:05:22.926 i raspravljali smo o potencijalu[br]i bitnosti komunikacije. 0:05:24.299,0:05:28.478 Ako postanemo svesni ustrojstva, 0:05:28.502,0:05:31.298 pravila i uslova komunikacije, 0:05:31.322,0:05:33.653 to će nam ne samo proširiti vidike, 0:05:33.677,0:05:34.667 već će nam omogućiti 0:05:34.697,0:05:37.563 da zavirimo iza odredbi[br]koje nam sužavaju pogled na svet, 0:05:37.573,0:05:41.699 naše konkretne društvene, političke[br]ili estetske odredbe. 0:05:42.461,0:05:44.414 Pogledajmo stvarni primer. 0:05:45.383,0:05:48.470 Sudbina ljudi koji žive[br]u improvizovanim naseljima 0:05:48.494,0:05:50.221 na periferijama Pariza 0:05:50.245,0:05:52.409 je skrivena i zaklonjena od pogleda. 0:05:53.299,0:05:54.758 To je začarani krug. 0:05:55.299,0:05:58.551 Nije tu novina siromaštvo,[br]rasizam, izopštenost. 0:05:58.575,0:06:02.093 Novina je kako su ove stvarnosti skrivene 0:06:02.117,0:06:03.745 i kako su ljudi postali nevidljivi 0:06:03.769,0:06:07.865 u dobu globalne i masovne[br]komunikacije i razmene. 0:06:08.595,0:06:11.430 Takva improvizovana naselja[br]se smatraju nelegalnim 0:06:11.454,0:06:14.726 i stoga, oni koji žive u njima[br]nemaju nikakve šanse 0:06:14.750,0:06:16.551 da se njihovi glasovi čuju. 0:06:16.575,0:06:22.001 Naprotiv, svaki put kada se pojave,[br]svaki put kada rizikuju da budu vidljivi, 0:06:22.025,0:06:24.735 to samo daje osnov[br]za dalja krivična gonjenja, 0:06:24.759,0:06:26.768 proterivanja i zabrane. 0:06:26.792,0:06:31.996 Interesovalo nas je kako možemo[br]da upoznamo ovu skrivenu stranu. 0:06:32.020,0:06:35.409 Tragali smo za interfejsom[br]i pronašli smo ga. 0:06:35.433,0:06:39.696 Nije u pitanju digitalni interfejs,[br]već fizički; radi se o hotelu. 0:06:39.720,0:06:42.235 Nazvali smo projekat „Hotel Đelem“. 0:06:42.703,0:06:44.233 Zajedno sa romskim porodicama, 0:06:44.253,0:06:46.640 sagradili smo[br]nekoliko hotela „Đelem“ u Evropi, 0:06:46.640,0:06:49.599 na primer, u Frajburgu u Nemačkoj,[br]u Montreju u blizini Pariza, 0:06:49.623,0:06:51.275 kao i na Balkanu. 0:06:51.299,0:06:52.660 Ovo su pravi hoteli. 0:06:52.684,0:06:54.275 Ljudi mogu da odsednu ovde. 0:06:54.299,0:06:56.275 Međutim, to nisu komercijalna preduzeća. 0:06:56.299,0:06:57.781 Oni su simbol. 0:06:58.575,0:07:02.227 Možete preko interneta[br]da zatražite ličnu pozivnicu 0:07:02.251,0:07:06.637 da dođete i živite nekoliko dana[br]u hotelu „Đelem“, u njihovim domovima, 0:07:06.661,0:07:10.153 da se hranite, radite i živite[br]sa romskim porodicama. 0:07:10.748,0:07:13.915 Ovde, romske porodice nisu putnici; 0:07:13.939,0:07:15.234 posetioci su putnici. 0:07:15.584,0:07:18.639 Ovde, romske porodice nisu manjina; 0:07:18.663,0:07:19.957 posetioci su manjina. 0:07:21.833,0:07:25.802 Poenta je da ne osuđujete, 0:07:25.826,0:07:27.944 već pre da otkrijete kontekst 0:07:27.944,0:07:31.533 koji određuje ove različitosti[br]i naoko nepremostive protivrečnosti. 0:07:32.299,0:07:34.539 U svetu globalizacije, 0:07:34.563,0:07:37.275 kontinenti postaju[br]sve bliži jedni drugima. 0:07:37.299,0:07:39.823 Kulture, dobra i ljudi[br]su u stanju stalne razmene, 0:07:39.847,0:07:43.101 ali istovremeno[br]jaz između sveta privilegovanih 0:07:43.125,0:07:45.973 i sveta izopštenih sve više raste. 0:07:47.591,0:07:49.275 Nedavno smo bili u Australiji. 0:07:49.299,0:07:51.900 Nama nije bio problem[br]da uđemo u Australiju. 0:07:51.924,0:07:54.606 Imamo evropske pasoše,[br]vize i avionske karte. 0:07:55.059,0:07:58.761 Međutim, azilante,[br]koji brodovima stižu u Australiju, 0:07:58.785,0:08:00.821 deportuju ili odvode u zatvor. 0:08:01.299,0:08:02.774 Presretanje brodova 0:08:02.798,0:08:05.879 i nestanak ljudi u pritvorima 0:08:05.903,0:08:08.546 australijske vlasti skrivaju od javnosti. 0:08:09.062,0:08:13.006 Ove procedure su proglašene[br]tajnim vojnim operacijama. 0:08:13.768,0:08:16.912 Nakon dramatičnog bega[br]iz kriznih zona i ratnih zona, 0:08:16.936,0:08:21.047 muškarci, žene i deca[br]su pritvoreni u Australiji bez suđenja, 0:08:21.071,0:08:23.044 ponekad godinama. 0:08:25.036,0:08:27.132 Tokom našeg boravka, pak, 0:08:27.156,0:08:31.275 uspeli smo da dopremo i da radimo[br]sa azilantima koji su u zatvoru, 0:08:31.299,0:08:33.501 uprkos strogim proverama i izolaciji. 0:08:34.057,0:08:38.166 U ovom kontekstu je nastala[br]instalacija u umetničkom prostoru 0:08:38.190,0:08:41.275 Univerziteta za tehnologiju[br]Kvinsland u Brisbejnu. 0:08:42.635,0:08:45.690 Na prvi pogled[br]to je bila veoma jednostavana instalacija. 0:08:46.182,0:08:49.587 Stilizovani kompas na podu[br]je pokazivao pravac 0:08:49.611,0:08:51.619 ka svakom zatvorskom imigracionom centru,[br] 0:08:51.643,0:08:56.275 uz informacije o udaljenosti[br]i nazivu imigracionog postrojenja. 0:08:56.299,0:09:00.275 Međutim, iskorak ove izložbe[br]je bio u vidu povezivanja. 0:09:00.642,0:09:04.275 Iznad svake oznake na podu[br]stajale su slušalice. 0:09:04.299,0:09:08.915 Posetiocima je pružena prilika[br]da razgovaraju direktno sa izbeglicom 0:09:08.939,0:09:11.275 koji je bio ili jeste u zatvoru 0:09:11.299,0:09:13.487 u određenom zatvorskom utvrđenju 0:09:13.511,0:09:15.932 i da se upuste u privatni razgovor. 0:09:16.916,0:09:19.782 U bezbednom kontekstu umetničke izožbe, 0:09:19.806,0:09:22.433 azilanti su bili slobodni[br]da govore o sebi, 0:09:22.457,0:09:26.147 o svojoj priči i svojoj situaciji,[br]bez straha od posledica. 0:09:26.694,0:09:29.706 Posetioci su se upustili u duge razgovore 0:09:29.730,0:09:33.483 o razbijenim porodicama,[br]o dramatičnim bekstvima iz ratnih zona, 0:09:33.507,0:09:35.119 o pokušajima samoubistva, 0:09:35.143,0:09:37.753 o sudbini dece u pritvorima. 0:09:38.618,0:09:40.602 Emocije su bile jake. Mnogi su plakali. 0:09:40.626,0:09:43.008 Nekolicina je dolazila više puta. 0:09:43.032,0:09:45.372 Bilo je to snažno iskustvo. 0:09:46.459,0:09:50.731 Evropa se trenutno suočava[br]sa strujom migranata. 0:09:51.413,0:09:55.275 Situacija za azilante je pogoršana[br]protivrečnim zakonima 0:09:55.299,0:09:58.594 i pretnjom od vojnog odgovora. 0:09:59.229,0:10:01.989 Takođe smo uspostavili[br]komunikacione sisteme 0:10:02.013,0:10:05.081 u udaljenim centrima za izbeglice[br]u Švajcarskoj i Grčkoj. 0:10:05.582,0:10:07.983 Njihova svrha je pružanje[br]osnovnih informacija - 0:10:08.003,0:10:10.951 o vremenskoj prognozi,[br]zakonskim informacijama, smernicama. 0:10:11.163,0:10:12.854 Ali izuzetno su važni. 0:10:13.211,0:10:14.529 Informacije na internetu 0:10:14.553,0:10:17.283 koje bi mogle da obezbede[br]opstanak duž opasnih trasa 0:10:17.307,0:10:18.700 su cenzurisane 0:10:18.724,0:10:23.411 i pružanje sličnih informacija[br]je sve više kriminalizovano. 0:10:24.521,0:10:27.651 Ovo nas vraća na našu mrežu i antene 0:10:27.675,0:10:29.905 na krovu švajcarske ambasade u Berlinu 0:10:29.929,0:10:32.003 i projektu „Da li me čujete?“ 0:10:32.725,0:10:35.935 Ne bi trebalo da uzimamo olako[br]našu bezgraničnu povezanost. 0:10:35.959,0:10:37.992 Trebalo bi da počnemo[br]da pravimo naše veze, 0:10:38.016,0:10:42.516 boreći se za ideju[br]o jednakom i globalno umreženom svetu. 0:10:42.540,0:10:45.275 Ovo je ključno[br]za prevazilaženje naše zanemelosti 0:10:45.299,0:10:48.419 i podeljenosti koju stvaraju[br]suprotstavljene političke snage. 0:10:48.839,0:10:52.030 Samo kroz istinsko izlaganje nas samih 0:10:52.054,0:10:54.920 transformativnoj moći ovog iskustva 0:10:54.944,0:10:58.275 možemo prevazići predrasude i izopštenost. 0:10:58.299,0:10:59.453 Hvala vam. 0:10:59.477,0:11:02.971 (Aplauz) 0:11:04.725,0:11:06.306 Bruno Đuzani: Hvala ti, Matijase. 0:11:06.306,0:11:08.671 Druga polovina tvog[br]umetničkog dua je takođe ovde. 0:11:08.675,0:11:10.532 Kristofe Vahteru, dođi na scenu. 0:11:10.556,0:11:13.984 (Aplauz) 0:11:15.748,0:11:17.027 Prvo, samo jedan detalj: 0:11:17.037,0:11:19.446 ime hotela nije nasumično izabrano. 0:11:19.470,0:11:22.731 „Đelem“ ima specifično značenje[br]u jeziku Roma. 0:11:22.755,0:11:27.573 Matijas Jud: Da, „Đelem, đelem“[br]je naslov zvanične himne Roma, 0:11:27.597,0:11:30.275 i znači „Išao sam dugim putem“. 0:11:30.980,0:11:33.199 BĐ: To je samo dodatni detalj tvom govoru, 0:11:33.223,0:11:35.907 ali vas dvojica ste nedavno putovali[br]na ostrvo Lezbos, 0:11:35.931,0:11:38.622 upravo ste se vratili[br]pre nekoliko dana iz Grčke 0:11:38.646,0:11:41.054 u koju stiže na hiljade izbeglica 0:11:41.078,0:11:43.366 i stizalo je tokom poslednjih[br]nekoliko meseci. 0:11:43.390,0:11:45.832 Šta ste videli tamo i šta ste radili tamo? 0:11:45.856,0:11:49.657 Kristof Vahter: Pa, ostrvo Lezbos[br]je jedno od grčkih ostrva blizu Turske 0:11:49.681,0:11:51.076 i tokom našeg boravka, 0:11:51.100,0:11:56.521 mnogi azilanti su stigli[br]brodovima, na natrpanim čamcima 0:11:56.545,0:12:00.204 i nakon iskrcavanja u potpunosti[br]su prepušteni sebi samima. 0:12:00.228,0:12:04.019 Uskraćene su im mnoge usluge. 0:12:04.033,0:12:06.617 Na primer, nije im dozvoljeno[br]da kupuju autobuske karte 0:12:06.617,0:12:08.006 ili da iznajme hotelsku sobu, 0:12:08.006,0:12:12.676 pa mnoge porodice[br]bukvalno spavaju na ulicama. 0:12:12.700,0:12:17.336 Mi smo tamo instalirali mrežu[br]kako bismo obezbedili osnovnu komunikaciju 0:12:17.360,0:12:19.463 jer mislim, verujem, 0:12:19.487,0:12:24.926 ne samo da moramo[br]da govorimo o izbeglicama, 0:12:24.950,0:12:28.275 već mislim da moramo[br]da počnemo da razgovaramo s njima, 0:12:28.655,0:12:32.275 a na taj način ćemo shvatiti[br]da se radi o ljudskim bićima, 0:12:32.299,0:12:35.062 o njihovim životima[br]i njihovoj borbi za opstanak. 0:12:35.086,0:12:36.996 BĐ: I da dozvolimo i njima da govore. 0:12:37.020,0:12:38.779 Kristofe, hvala što si došao na TED. 0:12:38.789,0:12:41.521 Matijase, hvala što si došao na TED[br]i podelio svoju priču. 0:12:41.531,0:12:42.502 (Aplauz)