Elárulják titkukat a régi szövegek
-
0:01 - 0:032013. január 26-án
-
0:03 - 0:07al-Káida katonák egy csapata behatolt
a Szahara déli szélén lévő -
0:07 - 0:09Timbuktu ősi városába.
-
0:10 - 0:14Itt tüzet raktak a középkori könyvtár
30 ezer darab arab és más -
0:14 - 0:17afrikai nyelveken írott kéziratából,
amelyek a csillagászattól -
0:17 - 0:23a földrajzig, történelemig és orvoslásig
számtalan területet öleltek fel. -
0:23 - 0:25Köztük volt egy könyv, amely talán
-
0:25 - 0:28elsőként foglalkozott a férfiak
merevedési zavarának kezelésével. -
0:29 - 0:31Ez egy egész kontinens
kollektív bölcsessége volt, -
0:31 - 0:34ismeretlen a Nyugat számára;
-
0:35 - 0:39Afrika szava abból a korból,
amikor Afrikát némának gondolták. -
0:39 - 0:42Bamako polgármestere,
aki szemtanúja volt az eseménynek, -
0:42 - 0:44a kéziratok elégetéséről így nyilatkozott:
-
0:44 - 0:46"merénylet a világ kulturális
öröksége ellen". -
0:47 - 0:48Igaza volt --
-
0:48 - 0:52illetve lett volna, eltekintve
attól a ténytől, hogy hazudott. -
0:52 - 0:55Valójában az történt,
hogy afrikai tudósok közvetlen előtte -
0:55 - 0:59ötletszerűen összeválogattak
régi könyveket, -
0:59 - 1:02és elöl hagyták őket, hogy a
terroristák azokat égessék el. -
1:02 - 1:05A gyűjtemény ma Bamakóban,
-
1:05 - 1:06Mali fővárosában dohosodik
-
1:06 - 1:08egy magas páratartalmú rejtekhelyen.
-
1:08 - 1:10Amit csellel megmentettek,
-
1:10 - 1:12újra veszélyben van,
-
1:12 - 1:13csak most a klíma miatt.
-
1:14 - 1:17De nem csak Afrikában
és a fejlődő világban -
1:17 - 1:19vannak olyan kéziratok végveszélyben,
-
1:19 - 1:23amelyek újraírathatnák
-
1:23 - 1:25a világ kultúrtörténetét.
-
1:26 - 1:31Néhány évvel ezelőtt felmértem
Európa tudományos könyvtárait, -
1:31 - 1:33és azt találtam,
-
1:33 - 1:36hogy legalább 60 ezer
-
1:36 - 1:381500 előtti kézirat vált
-
1:38 - 1:41olvashatatlanná a víz rongálása,
-
1:41 - 1:45fakulás, penész vagy vegyi anyagok miatt.
-
1:45 - 1:48A tényleges szám
alighanem ennek a duplája, -
1:48 - 1:50és ebben még nincsenek benne
-
1:50 - 1:53a reneszánsz és az újabb kori kéziratok,
-
1:53 - 1:56és kulturális örökségünk egyéb tárgyai,
mint pl. a térképek. -
1:58 - 2:00Mi lenne, ha létezne egy technológia,
-
2:00 - 2:06amely olvashatóvá tenné ezeket az
elveszett és ismeretlen műveket? -
2:06 - 2:10Mennyire megváltoztathatnák
múltról alkotott tudásunkat -
2:10 - 2:13a világszerte lappangó,
-
2:13 - 2:16korábban ismeretlen művek százezrei.
-
2:18 - 2:22Képzeljük el, hogy ismeretlen
klasszikusokat fedezhetnénk fel, -
2:22 - 2:26amelyek újraírhatnák az irodalmi,
történeti, -
2:26 - 2:27filozófiai, zenei kánont,
-
2:28 - 2:31vagy – provokatívabban –
kulturális identitásunkat, -
2:31 - 2:35új hidakat építve ember
és kultúra között. -
2:36 - 2:38Ezeknek a kérdéseknek hatására lettem
-
2:38 - 2:41a középkor kutatójából,
a szövegek olvasójából -
2:41 - 2:43a szövegkutatóvá.
-
2:44 - 2:46Mennyire rossz szó is az, hogy olvasó!
-
2:46 - 2:49Számomra ez a passzivitás képét sejteti:
-
2:49 - 2:51ül valaki ölbe tett kézzel
a karosszékében, -
2:51 - 2:54várva a sült galamb képében érkező
-
2:54 - 2:55tudásra.
-
2:56 - 2:59Mennyivel jobb részese lenni a múltnak,
-
2:59 - 3:02kalandornak
egy felfedezésre váró országban, -
3:02 - 3:04aki rejtett szövegek után kutat.
-
3:05 - 3:08Tudósként egyszerű olvasó voltam.
-
3:08 - 3:11Azokat a klasszikusokat olvastam
és tanítottam én is, -
3:11 - 3:14amelyeket évszázadok óta
olvasnak és tanítanak – -
3:14 - 3:17Vergiliust, Ovidiust,
Chaucert, Petrarcát – -
3:17 - 3:20és minden megjelent
tudományos dolgozatommal -
3:20 - 3:23aprópénzzel járultam
hozzá az emberi tudáshoz. -
3:25 - 3:26A múlt régésze
-
3:26 - 3:28akartam lenni,
-
3:28 - 3:30az irodalom felfedezője,
-
3:30 - 3:32egy Indiana Jones ostor nélkül --
-
3:32 - 3:33vagy éppenséggel ostorral.
-
3:34 - 3:35(Nevetés)
-
3:35 - 3:38Nem csak magamért akartam ezt,
a tanítványaimért is. -
3:38 - 3:42Így tehát hat évvel ezelőtt
pályát változtattam. -
3:42 - 3:45Ekkoriban a "Szerelmi Sakk"-on dolgoztam.
-
3:45 - 3:48Ez az utolsó jelentős, hosszabb, költemény
a középkori Európából, -
3:48 - 3:50amelyet még sosem adtak ki.
-
3:50 - 3:53Sosem dolgozták fel,
mert csak egyetlen kéziratban létezett, -
3:53 - 3:56az pedig annyira megrongálódott
Drezda bombázása alatt -
3:56 - 3:57a második világháborúban,
-
3:58 - 4:00hogy tudósnemzedékek állították:
végképp elveszett. -
4:01 - 4:05Öt éven keresztül dolgoztam rajta
ultraibolya lámpánál, -
4:05 - 4:07próbálva helyreállítani az írást.
-
4:07 - 4:09Elértem az akkor rendelkezésre álló
-
4:09 - 4:11technika végső határát.
-
4:11 - 4:13És így azt tettem, amit sokan mások:
-
4:13 - 4:15felmentem az internetre,
-
4:15 - 4:17és innen megtudtam,
-
4:17 - 4:21hogy multispektrális képalkotással
visszanyerték Arkhimédésznek, -
4:21 - 4:24a nagy görög matematikusnak
két elveszett tanulmányát -
4:24 - 4:26egy 13. századi palimpszesztből.
-
4:26 - 4:29A palimpszeszt olyan kézirat,
amit kivakartak, s a helyébe mást írtak. -
4:30 - 4:31Ezen felbuzdulva hirtelenjében
-
4:31 - 4:34elhatároztam, hogy levélben
az Arkhimédész-féle -
4:34 - 4:37palimpszeszt-projekt
vezető képfeldolgozó tudósához, -
4:37 - 4:38Roger Easton professzorhoz fordulok
-
4:38 - 4:40egy tervvel és egy kéréssel.
-
4:40 - 4:43Meglepetésemre tényleg válaszolt.
-
4:44 - 4:48Az ő segítségével szereztem meg
az USA kormányának ösztöndíját -
4:48 - 4:52egy hordozható multispektrális
képalkotó laboratórium megépítésére. -
4:52 - 4:57Ezzel a berendezéssel a megperzselt,
kifakult salátából -
4:57 - 4:59középkori klasszikust varázsoltam.
-
4:59 - 5:02Hogyan is működik
a multispektrális képalkotás? -
5:02 - 5:05Azon az ötleten alapul,
-
5:05 - 5:09amit bárki, aki látott már
infravörös éjjellátó látcsövet, -
5:09 - 5:10rögtön megért:
-
5:10 - 5:13amit mi a fény színképén belül látunk,
-
5:13 - 5:15az csak töredéke annak,
ami ténylegesen ott van. -
5:16 - 5:18Ugyanez a helyzet a láthatatlan írásokkal.
-
5:19 - 5:23Berendezésünk a fény
12 hullámhosszát használja, -
5:23 - 5:26az ultraibolyától az infravörösig.
-
5:26 - 5:29Ezek fentről megvilágítják a kéziratot
-
5:29 - 5:31egy LED-készletből,
-
5:31 - 5:33és más multispektrális fényforrásból,
-
5:33 - 5:36és áthatolnak a kézirat egy-egy lapján.
-
5:36 - 5:40Laponként akár 35 képből álló
sorozat készül így -
5:40 - 5:43nagy teljesítményű
digitális fényképezőgéppel, -
5:43 - 5:45amelynek lencséi kvarcból vannak.
-
5:45 - 5:47Kb. 5 ilyen van a világon.
-
5:47 - 5:48Ha egyszer elkészítettük a képeket,
-
5:48 - 5:51feldolgoztatjuk őket
egy statisztikai algoritmussal, -
5:51 - 5:53hogy megtisztítsuk és
kontrasztosabbá tegyük őket. -
5:53 - 5:57Az alkalmazott szoftvert eredetileg
műholdképek elemzésére fejlesztették ki, -
5:57 - 6:00olyanok számára,
mint a térinformatikusok -
6:00 - 6:01vagy a CIA.
-
6:02 - 6:04Az eredmény látványos lehet.
-
6:04 - 6:07Talán hallottak már róla, hogy mi történt
-
6:07 - 6:08a Holt-tengeri tekercsekkel,
-
6:08 - 6:10amelyek lassan elkocsonyásodnak.
-
6:10 - 6:14Infravörös fénnyel
a Holt-tengeri tekercsek -
6:14 - 6:16legsötétebb csücskeit is
el tudtuk olvasni. -
6:17 - 6:18Talán nem tudják, de más
-
6:18 - 6:21biblikus szövegek is veszélyben vannak.
-
6:21 - 6:25Itt van például egy oldal egy kéziratból,
-
6:25 - 6:26amiről képet készítettünk.
-
6:26 - 6:30Ez talán a legértékesebb
keresztény Biblia a világon. -
6:31 - 6:37A Codex Vercellensis az Evangéliumok
legrégebbi latin fordítása, -
6:37 - 6:39a 4. század első felére datálható.
-
6:41 - 6:43Ezzel tudunk a legközelebb férkőzni
-
6:43 - 6:47a kereszténység kezdeteinek Bibliájához,
-
6:47 - 6:48Nagy Konstantin császársága koráéhoz.
-
6:48 - 6:51Ez egyben annak a
nikaiai zsinatnak az ideje is, -
6:51 - 6:54ahol a keresztény hitvallás
alapjaiban megállapodtak. -
6:55 - 6:58Sajnos, ez a kézirat
nagyon rossz állapotban van. -
6:58 - 7:00Azért rongálódott meg ennyire,
-
7:00 - 7:02mert évszázadokon keresztül
erre tettek esküt -
7:03 - 7:05a templomi a szertartások során.
-
7:05 - 7:10Az a bíbor paca,
amit a bal felső sarokban látunk, -
7:10 - 7:14aspergillus, egy gomba,
-
7:14 - 7:18amely egy TBC-s személy
-
7:18 - 7:20mosatlan kezétől származik.
-
7:21 - 7:24Képalkotásunknak köszönhetően
elkészíthettem a kézirat átiratát, -
7:24 - 7:26az elsőt az utóbbi 250 évben.
-
7:28 - 7:31Az, hogy a berendezéssel házhoz
is mehetünk, -
7:31 - 7:33csak egy része a megoldásnak.
-
7:33 - 7:36Az alkalmazott technika drága és ritka,
-
7:36 - 7:39a képalkotáshoz és a képfeldolgozáshoz
szükséges tudás is egész kivételes. -
7:39 - 7:42Ez azt jelenti,
hogy a helyreállítás támogatása -
7:42 - 7:46túl van a kutatók többségének lehetőségén,
kivéve a leggazdagabb intézetekét. -
7:46 - 7:48Ezért hoztam létre a Lazarus projektet.
-
7:48 - 7:51Ez egy non-profit vállalkozás
azzal a céllal, -
7:51 - 7:55hogy a multispektrális képalkotást
elérhetővé tegyük az egyes kutatók -
7:55 - 7:59és a kisebb intézetek számára, alacsony
költséggel, vagy éppenséggel ingyenesen. -
8:00 - 8:01Az utóbbi öt évben
-
8:01 - 8:05a képalkotás szakértőiből, tudósokból
és diákokból álló csapatunk -
8:05 - 8:07hét országban fordult meg,
-
8:07 - 8:11és helyreállított néhányat a világ
legértékesebb sérült kéziratai közül. -
8:11 - 8:14Köztük van a Vercelli-kódex,
a legrégebbi angol nyelvű könyv, -
8:14 - 8:17a carmartheni Fekete Könyv,
a legrégebbi walesi könyv, -
8:17 - 8:20és néhány a legértékesebb
és legkorábbi Evangéliumok közül -
8:20 - 8:24Georgia – az egykori
szovjet Grúzia – területén. -
8:25 - 8:28A spektrális képalkotás tehát képes
visszaadni az elveszett szöveget. -
8:28 - 8:33Sőt, elő tudja hívni a tárgy mögött
megbúvó másik történetet, -
8:33 - 8:38hogy ki és mikor hozta létre a szöveget,
-
8:38 - 8:42és néha még azt is, hogy mit gondolhatott
a szerző a szöveg létrehozásakor. -
8:43 - 8:46Vegyük például a Függetlenségi
Nyilatkozat egyik piszkozatát, -
8:46 - 8:48amelyet Thomas Jefferson írt,
saját kezűleg. -
8:48 - 8:51Ezt néhány munkatársam
digitalizálta néhány éve -
8:51 - 8:52a Kongresszusi Könyvtárban.
-
8:52 - 8:55A kurárotorok észrevették,
hogy egy szó mindenütt -
8:55 - 8:57ki lett kaparva, átjavítva.
-
8:57 - 9:00Az átírt szó a "citizen"
– állampolgár – volt. -
9:00 - 9:03Talán kitalálják, milyen szó állt alatta.
-
9:04 - 9:05"Subject" – alattvaló.
-
9:05 - 9:08Hölgyeim és uraim, íme,
ahogy az amerikai demokrácia -
9:08 - 9:10Thomas Jefferson keze alatt alakul.
-
9:11 - 9:15Vagy nézzük a Martellus-féle térképet
1491-ből, -
9:15 - 9:18amit a Yale
Beinecke könyvtárában digitalizáltunk. -
9:18 - 9:20Ezt a térképet böngészhette Kolumbusz,
-
9:20 - 9:22mielőtt elindult az Újvilág felé.
-
9:22 - 9:25Innen tudhatta, hogy miként néz ki Ázsia
-
9:25 - 9:26és hol van Japán.
-
9:28 - 9:31Ezzel a térképpel az a baj,
hogy a tinta és a festékek -
9:31 - 9:33annyira elhalványodtak az idők folyamán,
-
9:33 - 9:35hogy ez nagy, 2 méter körüli térkép
-
9:35 - 9:37a Földet egy hatalmas sivatagnak láttatja.
-
9:38 - 9:41Mindmáig csak nagyon felületes
tudásunk volt arról, -
9:41 - 9:43hogy mit tudhatott Kolumbusz a világról,
-
9:43 - 9:45hogy mi képviselhette a világ kultúráit.
-
9:45 - 9:49A térkép jelölésrendszere teljesen
olvashatatlan normál fényben. -
9:49 - 9:52Az ultraibolya fény keveset segít ezen.
-
9:52 - 9:54A multispektrális mindenre választ ad.
-
9:55 - 9:58Ázsiában megismertük a szörnyeket,
amelyeknek olyan hosszú a fülük, -
9:58 - 10:01hogy képesek befedni velük
teljes testüket. -
10:01 - 10:05Afrikában a kígyót, amely füstbe
tudja maga körül borítani a földet. -
10:07 - 10:09Mint a csillag fénye, amely az Univerzum
-
10:09 - 10:12régmúlt képét közvetíti,
-
10:12 - 10:15úgy képes visszavinni a multispektrális
fény egy-egy tárgy megalkotásának -
10:15 - 10:17első, tétova pillanataiba.
-
10:17 - 10:21E lencséken keresztül tanúi
lehetünk tévedéseknek, korrekcióknak, -
10:21 - 10:24ügyetlenkedésnek,
zabolázatlan gondolatoknak, -
10:24 - 10:27hibás elképzeléseknek,
-
10:27 - 10:29amelyek ezeket az ereklyéket és alkotóikat
-
10:29 - 10:31valóságossá teszik,
-
10:31 - 10:34a történelmet közelebb hozzák hozzánk.
-
10:35 - 10:36Hogyan tovább?
-
10:36 - 10:39Annyi minden maradt ránk a múltból,
-
10:39 - 10:42és annyira kevesen vannak, akiknek megvan
a tudásuk hozzá, hogy megmentsék őket, -
10:42 - 10:46mielőtt végképp eltűnnének.
-
10:46 - 10:49Ezért kezdtem el tanítani ezt a
több területet átfogó tudományt, -
10:49 - 10:52amire magyarul talán
a "szövegmentés" szó illene. -
10:52 - 10:53Ez a tudomány felöleli mind
-
10:53 - 10:55az irodalomtudományban
elvárt jártasságot: -
10:55 - 10:58régi nyelvek, kézírások
értésének, olvasásának képességét, -
10:58 - 11:00azt az ismeretet,
hogy miként készültek ezek, -
11:00 - 11:02hogy el tudjuk helyezni és datálni őket,
-
11:02 - 11:05és az új technikákat,
mint a képalkotás tudománya, -
11:05 - 11:08a tinták és festékek vegytana,
-
11:08 - 11:10a számítógéppel támogatott
optikai karakterfelismerés. -
11:11 - 11:13Az elmúlt évben egy tanítványom,
-
11:13 - 11:15egy elsőéves,
-
11:15 - 11:16latin és görög háttérrel,
-
11:16 - 11:19egy palimszeszt képfeldolgozását végezte
-
11:19 - 11:22Róma egyik híres könyvtárában
készített felvételek alapján. -
11:22 - 11:27Munkája közben egy apró görög írás
kezdett megjelenni a szöveg mögött. -
11:28 - 11:30Mindannyian köréje gyűltünk.
-
11:30 - 11:32Menandrosz, görög vígjátékíró
-
11:32 - 11:35egy elveszett munkájának
egy sorát betűzte ki. -
11:36 - 11:38Több ezer év óta ez volt az első alkalom,
-
11:38 - 11:41hogy ezek a szavak elhangozhattak.
-
11:42 - 11:44Ebben a pillanatban
a tanítványból mester vált. -
11:45 - 11:48Hölgyeim és uraim, ez a múlt jövője.
-
11:49 - 11:50Nagyon köszönöm.
-
11:50 - 11:53(Taps)
- Title:
- Elárulják titkukat a régi szövegek
- Speaker:
- Gregory Heyworth
- Description:
-
Gregory Heyworth régi szövegekkel foglalkozó tudós. Munkatársaival egy különleges képalkotó technológiát használ a több évszázados kéziratok és térképek elolvasásához. Arról mesél, hogy hogyan bír szóra évezredek óta szunnyadó szövegeket, ráirányítva egy-egy fénypásztát az elfeledett történetekre. Hogyan változtatják meg ezek az elveszett klasszikusok a régmúltról alkotott képünket?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for How I'm discovering the secrets of ancient texts |
Csaba Lóki
8:20-nál egy kicsit egyszerűsítettem. Úgy érzem, a mondandó szempontjából lényegtelen, hogy a korábban hova tartozott a mai Grúzia.
Persze ha nem értetek egyet, szóljatok!