Return to Video

Анатомия карикатур журнала The New Yorker

  • 0:01 - 0:02
    Сегодня я буду говорить о дизайне юмора,
  • 0:02 - 0:04
    что достаточно интересно, но связано
  • 0:04 - 0:08
    с некоторыми вопросами об ограничениях,
  • 0:08 - 0:11
    ведь в каких-то ситуациях юмор уместен,
  • 0:11 - 0:13
    а в каких-то нет.
  • 0:13 - 0:15
    Я из Нью-Йорка,
  • 0:15 - 0:19
    и я на 100% этим доволен.
  • 0:19 - 0:22
    Но это нелепо, потому что когда речь
    заходит о юморе,
  • 0:22 - 0:25
    всё, на что вы можете надеяться, это 75%.
  • 0:25 - 0:30
    Никто никогда не доволен юмором на 100%,
  • 0:30 - 0:33
    за исключением этой женщины.
  • 0:33 - 0:43
    (Видео) Женщина: (Смеётся)
  • 0:50 - 0:52
    Боб Манкофф: Это моя первая жена.
  • 0:52 - 0:54
    (Смех)
  • 0:54 - 0:57
    Эта часть отношений прошла неплохо.
  • 0:57 - 1:00
    (Смех)
  • 1:00 - 1:04
    Давайте посмотрим на эту карикатуру.
  • 1:04 - 1:05
    Я хочу заметить,
  • 1:05 - 1:08
    что карикатуры появляются в контексте
  • 1:08 - 1:09
    журнала The New Yorker,
  • 1:09 - 1:11
    этого замечательного представителя
    системы Каслона,
  • 1:11 - 1:15
    и смотрятся в этом контексте
    совершенно невинными.
  • 1:15 - 1:17
    На рисунке немного высмеиваются
    пожилые люди,
  • 1:17 - 1:18
    читателям должно понравиться.
  • 1:18 - 1:21
    Но как я говорил,
    нельзя понравиться всем.
  • 1:21 - 1:24
    И этому парню вы
    не сможете понравиться.
  • 1:24 - 1:27
    «Ещё одна шутка о старых белых мужчинах.
    Ха-ха. Остроумно.
  • 1:27 - 1:28
    Замечательно, вы молод и груб,
  • 1:28 - 1:32
    но однажды и вы будете старым, если только
    не свалитесь замертво, чего я вам желаю».
  • 1:32 - 1:35
    (Смех)
  • 1:35 - 1:39
    The New Yorker — достаточно
    чувствительная среда,
  • 1:39 - 1:41
    очень легко кого-то обидеть.
  • 1:41 - 1:44
    Можно легко заметить,
  • 1:44 - 1:47
    что это очень необычный контекст.
  • 1:47 - 1:49
    Здесь один я говорю с вами.
  • 1:49 - 1:53
    Вы собирательны. Вы слышите, как смеются
    соседи, и знаете, что соседи смеются.
  • 1:53 - 1:57
    The New Yorker открыт
    для обширной аудитории,
  • 1:57 - 1:58
    и когда вы смотрите на карикатуру,
  • 1:58 - 2:02
    никто не знает, над чем смеются остальные,
  • 2:02 - 2:05
    и субъективность юмора становится
  • 2:05 - 2:07
    очень интересной.
  • 2:07 - 2:08
    Давайте посмотрим на эту карикатуру.
  • 2:08 - 2:11
    «Неприглядные факты об антидепрессантах».
  • 2:11 - 2:13
    (Смех)
  • 2:13 - 2:16
    Действительно, неприглядные.
  • 2:16 - 2:18
    Сейчас вы думаете, вроде бы
  • 2:18 - 2:19
    большинство из вас находят это смешным.
  • 2:19 - 2:21
    Правильно? Вы считаете, это смешно.
  • 2:21 - 2:22
    В общем это выглядит
    забавной карикатурой,
  • 2:22 - 2:26
    но давайте посмотрим,
    что показал интернет опрос.
  • 2:26 - 2:28
    В целом примерно 85% людей
    он понравился.
  • 2:28 - 2:31
    109 человек дали ему оценку 10,
    высший бал. 10 человек дали оценку 1.
  • 2:31 - 2:33
    Посмотрите на комментарии.
  • 2:33 - 2:36
    «Я люблю животных!!!!!». Посмотрите,
    как сильно они их любят.
  • 2:36 - 2:39
    (Смех)
  • 2:39 - 2:42
    «Я не хочу причинять им боль.
    Мне не смешно».
  • 2:42 - 2:44
    Это человек дал оценку 2.
  • 2:44 - 2:49
    «Мне не нравится смотреть
    на страдания животных, даже на картинке».
  • 2:49 - 2:54
    Таким людям я говорю, что мы используем
    обезболивающие чернила.
  • 2:54 - 2:56
    Остальные нашли карикатуру смешной.
  • 2:56 - 2:59
    Это и есть настоящая природа
    распространения юмора,
  • 2:59 - 3:03
    когда у него нет заразительности.
  • 3:03 - 3:05
    Юмор — это вид развлечения.
  • 3:05 - 3:08
    Все развлечения предполагают
    небольшую долю опасности,
  • 3:08 - 3:10
    что-то может пойти не так,
  • 3:10 - 3:13
    и всё равно нам это нравится,
    если есть защита.
  • 3:13 - 3:16
    Что такое зоопарк?
    Это опасность. Там тигр.
  • 3:16 - 3:20
    Но если решётка нас защищает,
    это весело, правда?
  • 3:20 - 3:21
    Это плохой зоопарк.
  • 3:21 - 3:24
    (Смех)
  • 3:24 - 3:28
    Это очень политкорректный зоопарк,
    но плохой зоопарк.
  • 3:28 - 3:30
    Но этот ещё хуже.
  • 3:30 - 3:34
    (Смех)
  • 3:34 - 3:38
    Имея дело с юмором
    в контексте The New Yorker,
  • 3:38 - 3:41
    вы должны решить,
    где должен быть тигр,
  • 3:41 - 3:42
    а где должна быть опасность.
  • 3:42 - 3:44
    Как вы должны с ней справляться?
  • 3:44 - 3:49
    Моя работа — просматривать
    1 000 карикатур в неделю.
  • 3:49 - 3:53
    В The New Torker публикуются
    только 16-17 карикатур,
  • 3:53 - 3:55
    а у нас их 1 000.
  • 3:55 - 3:57
    Конечно, от многих карикатур
    приходится отказываться.
  • 3:57 - 4:01
    Можно было бы разместить
    больше карикатур,
  • 4:01 - 4:03
    если бы мы избавились от статей.
  • 4:03 - 4:06
    (Смех)
  • 4:06 - 4:11
    Мне кажется, это было бы
    большой потерей,
  • 4:11 - 4:15
    с которой можно жить,
    но всё же потерей.
  • 4:15 - 4:18
    Новые иллюстраторы
    приходят в журнал каждую неделю.
  • 4:18 - 4:20
    Среднестатический иллюстратор,
    работающий с журналом,
  • 4:20 - 4:23
    рисует 10 или 15 идей в неделю.
  • 4:23 - 4:26
    Но бо́льшая часть будет отвергнута.
  • 4:26 - 4:29
    Это характерно для любой
    творческой деятельности.
  • 4:29 - 4:32
    Многие выдыхаются.
    Некоторые остаются.
  • 4:32 - 4:34
    Мэтт Диффе один из них.
  • 4:34 - 4:36
    Вот одна из его карикатур.
  • 4:36 - 4:41
    (Смех)
  • 4:41 - 4:44
    Дрю Дернавич. «Бухгалтеры
    на сцене шоу импровизации».
  • 4:44 - 4:46
    «В этой части шоу мы попросим зрителей
  • 4:46 - 4:51
    выкрикивать любые цифры».
  • 4:51 - 4:56
    Пол Нот. «Он ничего. Был бы немного
    более про-израильским».
  • 4:56 - 5:00
    (Смех)
  • 5:00 - 5:02
    Я знаю всё об отказе,
  • 5:02 - 5:07
    потому что когда я ушёл — вернее меня выгнали —
    из школы психологии,
  • 5:07 - 5:10
    и решил стать иллюстратором,
    что естественно.
  • 5:10 - 5:15
    С 1974 по 1977 я предложил
    2 000 карикатур в The New Yorker,
  • 5:15 - 5:20
    и 2 000 карикатур были отвергнуты.
  • 5:20 - 5:24
    В какой-то момент череда отказов
    прекратилась. В 1977 ответ
  • 5:24 - 5:25
    «К сожалению, Ваш материал нам не подходит.
    Спасибо за возможность его рассмотреть»
  • 5:25 - 5:27
    волшебным образом сменился на это:
  • 5:27 - 5:30
    «Ого! Хорошая работа. Без шуток! Ты реально
    продал карикатуру чёртову журналу The New Yorker».
  • 5:30 - 5:33
    (Смех)
  • 5:33 - 5:35
    Конечно, ответ звучал не совсем так,
  • 5:35 - 5:40
    но на эмоциональном уровне
    он был таковым.
  • 5:40 - 5:42
    И конечно, это не юмор The New Yorker.
  • 5:42 - 5:44
    Что такое юмор The New Yorker?
  • 5:44 - 5:49
    После 1977 я ворвался в журнал
    и стал продавать карикатуры.
  • 5:49 - 5:52
    Наконец в 1980 году я заключил великий
  • 5:52 - 5:54
    контракт с The New Yorker,
  • 5:54 - 5:58
    части которого я затушевал,
    потому что они вас не касаются.
  • 5:58 - 6:01
    С 1980 года. «Уважаемый г-н Манкофф
    подтверждает соглашение
  • 6:01 - 6:04
    о — » бла-бла-бла — размыто —
  • 6:04 - 6:07
    за любой рисунок идеи».
  • 6:07 - 6:10
    Мы имеем дело именно с рисунком идеи,
    нигде в контракте
  • 6:10 - 6:12
    не упоминается слово «карикатура».
  • 6:12 - 6:18
    Фраза «рисунок идеи» — неотъемлемая часть
    карикатур The New Yorker.
  • 6:18 - 6:21
    Что такое рисунок идеи?
    Рисунок идеи — это что-то,
  • 6:21 - 6:24
    что заставляет вас думать.
  • 6:24 - 6:27
    Это не карикатура.
    Карикатура получается,
  • 6:27 - 6:30
    когда думают и художник,
  • 6:30 - 6:32
    и читатель.
  • 6:32 - 6:38
    (Смех)
  • 6:38 - 6:43
    Вот некоторые примеры
    моего типичного мышления.
  • 6:43 - 6:49
    «В мире нет справедливости. В мире есть
    немного справедливости. Мир справедлив».
  • 6:49 - 6:51
    «Во что верят лемминги».
  • 6:51 - 6:58
    (Смех)
  • 6:58 - 7:01
    В комментариях,
    которые The New Yorker и я пишем,
  • 7:01 - 7:05
    есть доля неопределённости,
    двусмысленности.
  • 7:05 - 7:07
    Это что, карикатура?
    Она действительно о леммингах?
  • 7:07 - 7:10
    Нет. Он о нас.
  • 7:10 - 7:13
    Это моё личное мнение о религии.
  • 7:13 - 7:17
    Все споры и конфликты в религии
    основаны на том,
  • 7:17 - 7:20
    у кого лучший воображаемый друг.
  • 7:20 - 7:25
    (Смех)
  • 7:25 - 7:27
    Это моя самая известная карикатура.
  • 7:27 - 7:31
    «Нет, четверг не подходит. Как насчёт никогда —
    никогда вас устроит?»
  • 7:31 - 7:34
    Его перепечатывали тысячи раз,
    просто кошмар.
  • 7:34 - 7:36
    Даже на ремнях,
  • 7:36 - 7:43
    но в сокращённом виде: «Как насчёт никогда —
    никогда вас устроит?»
  • 7:43 - 7:46
    Это очень разные виды юмора,
  • 7:46 - 7:49
    но у них есть и очень много общего.
  • 7:49 - 7:53
    В каждом случае нашим ожиданиям
    брошен вызов.
  • 7:53 - 7:57
    В каждом случае
    повествование переключается.
  • 7:57 - 7:59
    Есть несоответствие, есть контраст.
  • 7:59 - 8:02
    «Нет, четверг не подходит. Как насчёт никогда —
    никогда вас устроит?» —
  • 8:02 - 8:05
    синтаксически вежливое предложение,
  • 8:05 - 8:07
    несущее в себе грубость.
  • 8:07 - 8:10
    Именно так и работает юмор.
    Это когнитивное единство,
  • 8:10 - 8:14
    когда мы смешиваем две вещи,
    которые не сочетаются,
  • 8:14 - 8:17
    но временно существуют
    в нашем сознании.
  • 8:17 - 8:19
    Он и вежлив, и груб.
  • 8:19 - 8:23
    Это сочетание пристойности The New Yorker
  • 8:23 - 8:25
    и вульгарности языка.
  • 8:25 - 8:27
    В принципе, юмор так и работает.
  • 8:27 - 8:29
    Итак, я аналитик юмора, вы скажете.
  • 8:29 - 8:33
    Элвин Б. Уайт сказал, что анализ юмора
    похож на вскрытие лягушки.
  • 8:33 - 8:35
    Никому это не интересно,
    и лягушка умирает.
  • 8:35 - 8:40
    Я собираюсь убить нескольких,
    но геноцид устраивать не стану.
  • 8:40 - 8:42
    Но правда —
  • 8:42 - 8:44
    взгляните на эту картинку.
    Это интересная картинка,
  • 8:44 - 8:46
    «Смеющаяся публика».
  • 8:46 - 8:48
    Там люди, щеглы,
  • 8:48 - 8:51
    и все они смеются, все смеются
  • 8:51 - 8:53
    за исключением одного человека.
  • 8:53 - 8:58
    Этот человек. Кто он? Он критик.
  • 8:58 - 9:00
    Он критик юмора,
  • 9:00 - 9:04
    и мне приходится становиться на его место,
  • 9:04 - 9:07
    когда я работаю в The New Yorker,
    и есть опасность,
  • 9:07 - 9:12
    что я стану этим человеком.
  • 9:12 - 9:15
    Вот короткое видео,
    снятое Мэттом Диффе,
  • 9:15 - 9:19
    про то, что будет,
    если чуть преувеличить.
  • 9:19 - 9:22
    (Видео) Боб Манкофф: «О-о-о, нет.
  • 9:22 - 9:24
    Э-э-эх.
  • 9:24 - 9:33
    О-о-о. Хмм. Очень уж смешно.
  • 9:33 - 9:37
    Вообще мне нравится, но у меня
    отвратительное настроение.
  • 9:37 - 9:40
    Мне лично нравится. Может быть.
  • 9:40 - 9:44
    Нет. Не-а. Нет.
  • 9:44 - 9:47
    Недорисовано. Перерисовано.
  • 9:47 - 9:49
    Нарисовано хорошо, но всё равно
    недостаточно смешно.
  • 9:49 - 9:53
    Нет. Нет.
  • 9:53 - 9:56
    О, Боже, нет, тысячу раз нет.
  • 9:56 - 9:59
    (Музыка)
  • 9:59 - 10:05
    Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. [Четыре часа спустя]
  • 10:05 - 10:09
    Эй, это отлично, ага, что там?
  • 10:09 - 10:11
    Офисный работник: Ветчина с сыром
    на ржаном хлебце? БМ: Нет.
  • 10:11 - 10:14
    Офисный работник:
    Бутерброд с пастромой? БМ: Нет.
  • 10:14 - 10:16
    Офисный работник: Копчёная индейка
    с беконом? БМ: Нет.
  • 10:16 - 10:18
    Офисный работник: Фалафель?
    БМ: Дай посмотреть.
  • 10:18 - 10:20
    Ох, нет.
  • 10:20 - 10:21
    Офисный работник: Сандвич с сыром?
    БМ: Нет.
  • 10:21 - 10:22
    Офисный работник: Сандвич с беконом?
    БМ: Нет.
  • 10:22 - 10:25
    Офисный работник: Шварцвальдская ветчина
    с моцареллой и яблочной горчицей? БМ: Нет.
  • 10:25 - 10:27
    Офисный работник: Салат
    из зелёной фасоли? БМ: Нет.
  • 10:27 - 10:30
    (Музыка)
  • 10:30 - 10:32
    Нет. Нет.
  • 10:32 - 10:35
    Определённо нет.
    [Спустя пару часов после обеда]
  • 10:35 - 10:44
    [Сирена]
  • 10:57 - 10:59
    Нет. Убирайся отсюда.
  • 10:59 - 11:01
    (Смех)
  • 11:01 - 11:04
    То, что я делаю, здесь преувеличено.
  • 11:04 - 11:07
    Мы действительно отвергаем очень,
    очень, очень много карикатур,
  • 11:07 - 11:10
    так много, что есть даже книги
    под названием «Собрание отвергнутого».
  • 11:10 - 11:15
    «Собрание отвергнутого» не совсем
    в стиле юмора The New Yorker.
  • 11:15 - 11:17
    Здесь вы видите пьяницу на обочине,
  • 11:17 - 11:21
    который напивается,
    а его чревовещательную куклу тошнит.
  • 11:21 - 11:24
    Вряд ли это юмор в стиле The New Yorker.
  • 11:24 - 11:27
    Карикатуру составил Мэтт Диффе,
    один из наших художников.
  • 11:27 - 11:31
    Я приведу несколько примеров юмора
    отвергнутой коллекции.
  • 11:31 - 11:34
    «Я подумываю о ребёнке».
  • 11:34 - 11:39
    (Смех)
  • 11:39 - 11:43
    Сейчас звучит интересный,
    виноватый смех,
  • 11:43 - 11:46
    противоречащий вашим лучшим суждениям.
  • 11:46 - 11:49
    (Смех)
  • 11:49 - 11:53
    «Задницеголовый. Пожалуйста, помогите».
  • 11:53 - 11:55
    (Смех)
  • 11:55 - 11:59
    В контексте книги,
  • 11:59 - 12:02
    в которой написано: «Карикатуры, которые вы
    никогда не видели и не увидите
  • 12:02 - 12:04
    в The New Yorker», этот юмор идеален.
  • 12:04 - 12:06
    Я объясню почему.
  • 12:06 - 12:08
    Существует мнение, что юмор является
  • 12:08 - 12:10
    безвредным нарушением.
  • 12:10 - 12:12
    Другими словами,
    чтобы что-то оказалось смешным,
  • 12:12 - 12:15
    оно должно быть неправильным
    и правильным одновременно.
  • 12:15 - 12:18
    Когда шутка полностью неправильная,
    мы говорим: «Это не смешно».
  • 12:18 - 12:22
    А если всё правильно, то где шутка? А?
  • 12:22 - 12:27
    Это работает во фразе «Нет, четверг не подходит.
    Как на счёт никогда — никогда вас устроит?»
  • 12:27 - 12:30
    Это грубо. Мир не должен быть таким.
  • 12:30 - 12:32
    Но в этой ситуации мы считаем,
    что так можно.
  • 12:32 - 12:36
    В этом контексте «Задницеголовый.
    Пожалуйста, помогите» —
  • 12:36 - 12:38
    безвредное нарушение.
  • 12:38 - 12:42
    В контексте The New Yorker...
  • 12:42 - 12:46
    «Армия Т-клеток:
    Может ли иммунная система помочь
  • 12:46 - 12:50
    в лечении рака?» О, Господи.
  • 12:50 - 12:53
    Вы читаете эти заумные статьи,
  • 12:53 - 12:57
    эти отчёты об анализе иммунной системы.
  • 12:57 - 13:01
    Вы бросаете взгляд на это, а там:
  • 13:01 - 13:06
    «Задницеголовый.
    Пожалуйста, помогите»? О, Боже.
  • 13:06 - 13:11
    Здесь нарушение вредное.
    Оно не работает.
  • 13:11 - 13:14
    Нет такой вещи —
    смешно само по себе.
  • 13:14 - 13:18
    Всё рассматривается в рамках контекста
    и наших ожиданий.
  • 13:18 - 13:21
    Есть одна теория на эту тему —
  • 13:21 - 13:25
    мета-мотивационная теория.
    Она о том, как мы смотрим на вещи,
  • 13:25 - 13:27
    теория о мотивации, нашем настроении
  • 13:27 - 13:30
    и том, как оно определяет вещи,
    которые нам нравятся
  • 13:30 - 13:32
    или не нравятся.
  • 13:32 - 13:36
    Когда у нас весёлое настроение,
    нам хочется волнений.
  • 13:36 - 13:40
    Мы хотим сильных эмоций.
    Мы чувствуем радость.
  • 13:40 - 13:42
    Если мы серьёзны,
    мы чувствуем беспокойство.
  • 13:42 - 13:48
    «Собрание отвергнутого» полностью
    принадлежит этой области.
  • 13:48 - 13:50
    Вы хотите стимула.
    Вы хотите эмоционального подъёма.
  • 13:50 - 13:55
    Вы хотите выйти за рамки.
  • 13:55 - 13:59
    Вроде этого парка развлечений.
  • 13:59 - 14:08
    Голос: Поехали. (Крики)
  • 14:08 - 14:12
    Он смеётся. Он и в опасности,
    и в безопасности,
  • 14:12 - 14:15
    невероятно возбуждён.
    Здесь нет шутки. Шутка не нужна.
  • 14:15 - 14:19
    Если вы взволнуете людей достаточно,
  • 14:19 - 14:21
    им надо совсем, совсем немного,
    чтобы рассмеяться.
  • 14:21 - 14:23
    Ещё одна карикатура
    из «Собрания отвергнутого».
  • 14:23 - 14:28
    «Не давит?»
  • 14:28 - 14:30
    Это карикатура о терроризме.
  • 14:30 - 14:33
    The New Yorker находится
    в совершенно другой стихии.
  • 14:33 - 14:37
    Эта стихия в своём роде весёлая,
    но и серьёзная,
  • 14:37 - 14:40
    и в этой стихии карикатуры другие.
  • 14:40 - 14:43
    Я покажу вам карикатуры The New Yorker,
  • 14:43 - 14:47
    выпущенные сразу после 9/11, очень,
    очень чувствительная тема для шуток.
  • 14:47 - 14:49
    Как The New Yorker мог бы с ней справится?
  • 14:49 - 14:53
    Это был бы не парень
    с бомбой и вопросом: «Не давит?»
  • 14:53 - 14:55
    Есть ещё одна карикатура,
    которую я не показываю,
  • 14:55 - 14:59
    потому что она может ранить
    чувства людей.
  • 14:59 - 15:03
    Карикатура великого Сэма Гросса;
    это случилось
  • 15:03 - 15:07
    после скандала о Мухаммеде,
    где Мухаммед в раю,
  • 15:07 - 15:10
    террорист весь разорван на кусочки.
  • 15:10 - 15:12
    Мухаммед говорит террористу:
  • 15:12 - 15:15
    «Ты получишь девственниц,
    когда мы найдём твой пенис».
  • 15:15 - 15:19
    (Смех)
  • 15:19 - 15:23
    Лучше не рисовать.
  • 15:23 - 15:25
    Первую неделю
    мы не публиковали карикатуры.
  • 15:25 - 15:28
    Это была чёрная дыра для юмора,
    лучше было её не трогать.
  • 15:28 - 15:31
    Юмор не всегда к месту.
  • 15:31 - 15:35
    Но на следующей неделе
    появилась первая карикатура.
  • 15:35 - 15:39
    «Я думала, что никогда не смогу смеяться.
    Но потом я увидела твой пиджак».
  • 15:39 - 15:42
    По большому счёту, она о том,
    что если мы живы,
  • 15:42 - 15:44
    то мы будем смеяться.
    Мы будем дышать.
  • 15:44 - 15:46
    Мы будем существовать.
    Вот ещё одна.
  • 15:46 - 15:52
    «Я понял, что если не выпью третий мартини,
    то террористы победят».
  • 15:52 - 15:55
    Эти карикатуры не о них. Они о нас.
  • 15:55 - 15:58
    Юмор отражает нас.
  • 15:58 - 16:01
    Самое лёгкое, что можно делать с юмором, —
    и это полностью легально —
  • 16:01 - 16:05
    это другу шутить над врагом.
  • 16:05 - 16:07
    Это называется диспозиционным юмором.
  • 16:07 - 16:11
    Это 95% юмора. Это не наш юмор.
  • 16:11 - 16:13
    Вот ещё карикатура.
  • 16:13 - 16:17
    «Я был бы не против жить в стране
    с исламским фундаментализмом».
  • 16:17 - 16:21
    (Смех)
  • 16:26 - 16:30
    Юмору нужен объект.
  • 16:30 - 16:34
    Но в The New Yorker объектом являемся мы.
  • 16:34 - 16:37
    Объектами являются читатели и авторы.
  • 16:37 - 16:39
    Юмор отражает нас
  • 16:39 - 16:42
    и заставляет нас задуматься
    о наших суждениях.
  • 16:42 - 16:46
    Взгляните на карикатуру Роза Часта,
    мужчина читает некролог.
  • 16:46 - 16:48
    «На два года моложе вас, на 12 лет старше вас,
  • 16:48 - 16:51
    на 3 года младше вас, такого же возраста,
    как вы указали в интернете,
  • 16:51 - 16:54
    вашего возраста».
  • 16:54 - 16:57
    Это очень глубокая по смыслу карикатура.
  • 16:57 - 17:02
    К этому и стремится The New Yorker,
    в какой-то степени, —
  • 17:02 - 17:05
    заставить карикатуры
    быть не только смешными,
  • 17:05 - 17:08
    но и рассказать что-то о нас.
    Вот ещё одна.
  • 17:08 - 17:10
    «Я стала вегетарианкой
    сначала ради здоровья,
  • 17:10 - 17:13
    потом это стало моральным принципом,
    а теперь я просто хочу раздражать людей».
  • 17:13 - 17:19
    (Смех)
  • 17:19 - 17:22
    «Извините, мне кажется,
    здесь вкралась ошибка,
  • 17:22 - 17:28
    настолько малозаметная, что никто кроме меня
    не в состоянии заметить».
  • 17:28 - 17:32
    Карикатуры основаны
    на наших страстях, нашем нарциссизме,
  • 17:32 - 17:36
    наших недостатках и слабостях,
    а не кого-то другого.
  • 17:36 - 17:38
    The New Yorker требует от вас
  • 17:38 - 17:41
    немного когнитивной работы,
  • 17:41 - 17:43
    именно того, что Артур Кёстлер,
  • 17:43 - 17:46
    автор книги «Творческий Акт»
    о связи между
  • 17:46 - 17:49
    юмором, искусством и наукой,
  • 17:49 - 17:51
    называет бисоциацией.
  • 17:51 - 17:55
    Вам надо объединить идеи
    из разных систем координат
  • 17:55 - 17:58
    и сделать это быстро,
    чтобы понять карикатуру.
  • 17:58 - 18:00
    Если это объединение не происходит
  • 18:00 - 18:02
    в течение 5 секунд, это не смешно,
  • 18:02 - 18:04
    но думаю, с этими всё в порядке.
  • 18:04 - 18:06
    Разные системы координат.
  • 18:06 - 18:09
    «Ты с ней переспал, признайся?»
  • 18:09 - 18:15
    (Смех)
  • 18:15 - 18:17
    «Лэсси! На помощь!!»
  • 18:17 - 18:21
    (Смех)
  • 18:21 - 18:24
    Так выглядят карманные ножи
    французской армии.
  • 18:24 - 18:30
    (Смех)
  • 18:30 - 18:33
    Это Эйнштейн в постели.
    «Для тебя это было быстро».
  • 18:33 - 18:40
    (Смех)
  • 18:40 - 18:43
    Есть карикатуры, которые озадачивают.
  • 18:43 - 18:47
    Например, эта карикатура
    озадачит многих людей.
  • 18:47 - 18:51
    Сколько людей знают, что это значит?
  • 18:51 - 18:56
    Собака даёт понять, что хочет гулять.
  • 18:56 - 19:02
    Это сигнал кэтчеру выгулять собаку.
  • 19:02 - 19:04
    Поэтому мы каждый год создаём номер
  • 19:04 - 19:07
    под названием
    «Я не понял: I.Q. тест The New Yorker».
  • 19:07 - 19:09
    (Смех)
  • 19:09 - 19:11
    Ещё одна вещь,
    с которой играется The New Yorker, —
  • 19:11 - 19:14
    это неуместность. Как я вам показал,
  • 19:14 - 19:16
    это в какой-то мере основа юмора.
  • 19:16 - 19:19
    Что-то абсолютно нормальное
    или логичное не будет смешным.
  • 19:19 - 19:23
    Так работает неуместность,
    наблюдаемый юмор —
  • 19:23 - 19:25
    это юмор в области реальности.
  • 19:25 - 19:30
    «Мой босс всегда говорит мне,
    что делать». Ок?
  • 19:30 - 19:33
    Это может произойти.
    Это юмор в области реальности.
  • 19:33 - 19:36
    Вот ковбой говорит корове:
  • 19:36 - 19:40
    «Очень впечатляюще. Я бы хотел найти
    ещё 5 000 таких же».
  • 19:40 - 19:44
    Мы понимаем это. Это абсурд.
    Но мы соединяем всё вместе.
  • 19:44 - 19:47
    Вот пример бессмыслицы:
  • 19:47 - 19:52
    «Чёрт, Хопкинс, вы не получили
    вчерашнюю памятку?»
  • 19:52 - 19:57
    Немного непонятно, правда?
    Что-то не соединяется.
  • 19:57 - 19:59
    Обычно людям,
    предпочитающим бессмыслицу,
  • 19:59 - 20:01
    больше нравится абстрактное искусство,
  • 20:01 - 20:05
    они склонны к либерализму,
    далеки от консерватизма, обычно так.
  • 20:05 - 20:08
    Но нам, и мне,
    помогающим создавать юмор,
  • 20:08 - 20:11
    кажется бессмысленным
    сравнивать одно с другим.
  • 20:11 - 20:15
    Шведский стол делает всё интересным.
  • 20:15 - 20:20
    Я хочу подвести итог
    подписью к карикатуре —
  • 20:20 - 20:23
    мне кажется, это на самом деле
    подводит итог всему,
  • 20:23 - 20:25
    связанному с карикатурами The New Yorker.
  • 20:25 - 20:28
    «Заставляет остановиться
    и задуматься, правда?»
  • 20:28 - 20:31
    (Смех)
  • 20:31 - 20:34
    Теперь, когда вы будете
    смотреть карикатуры The New Yorker,
  • 20:34 - 20:36
    я бы хотел, чтобы вы остановились
    и немного о них задумались.
  • 20:36 - 20:37
    Спасибо.
  • 20:37 - 20:41
    (Аплодисменты)
  • 20:41 - 20:43
    Спасибо. (Аплодисменты)
Title:
Анатомия карикатур журнала The New Yorker
Speaker:
Боб Манкофф
Description:

The New Yorker получает около 1 000 карикатур каждую неделю; из них публикуется только около 17. В этом удивительном, динамичном и глубоком выступлении давнишний редактор отдела карикатур и самопровозглашённый «аналитик юмора» Боб Манкофф раскрывает юмор при помощи всего нескольких «зарисовок идей», показанных в журнале, объясняя, что работает, что нет и почему.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:59
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Anatomy of a New Yorker cartoon
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions