Всички ние крием нещо. Нека намерим куража да бъдем открити
-
0:01 - 0:02Тази вечер ще ви говоря
-
0:02 - 0:04за "излизането от килера",
-
0:04 - 0:05не в традиционния смисъл,
-
0:05 - 0:08не килерa на хомосексуалистите.
-
0:08 - 0:10Мисля, че всички имаме килери.
-
0:10 - 0:12Вашият може да е да кажете на някого,
-
0:12 - 0:14че я обичате за първи път,
-
0:14 - 0:16или да кажете на някого,
че сте бременна, -
0:16 - 0:18или че имате рак,
-
0:18 - 0:20или който и да е друг труден разговор,
-
0:20 - 0:23който провеждаме през живота си.
-
0:23 - 0:26"Килерът" е този труден разговор
-
0:26 - 0:29и въпреки, че темите могат
да са разнообразни, -
0:29 - 0:31чувството да си затворен в,
-
0:31 - 0:34и да излезеш от "килера" е всеобщо.
-
0:34 - 0:40Страшно е и го ненавиждаме и е нещо,
което трябва да бъде направено. -
0:40 - 0:41Преди няколко години
-
0:41 - 0:45работих в Саут Сайд Уолнът Кафе,
-
0:45 - 0:47местна закусвалня в града
-
0:47 - 0:50и по това време
преминавах през различни фази -
0:50 - 0:54на войнствена лесбийска интензивност:
-
0:54 - 0:55не бръснех подмишниците си,
-
0:55 - 0:59цитирах текстовете на Ани ДиФранко
като евангелие. -
0:59 - 1:01И в зависимост от това колко
провиснали бяха шортите ми -
1:01 - 1:04и колко скоро бях бръснала главата си,
-
1:04 - 1:05често ми задаваxa въпросa,
-
1:05 - 1:07обикновено от малко дете:
-
1:07 - 1:13"Хм, ти момче ли си или момиче?"
-
1:13 - 1:15Cледваше странна тишина на масата.
-
1:15 - 1:18Стисках зъби малко по-силно
-
1:18 - 1:21и хващах каната с кафе по-здраво.
-
1:21 - 1:24Таткото започваше неловко
да прелиствa вестника, -
1:24 - 1:26а майката поглеждаше детето ядосано.
-
1:26 - 1:28Но не казвах нищо,
-
1:28 - 1:30a отвътре ми кипеше.
-
1:30 - 1:32Всеки път когато се приближавах
-
1:32 - 1:36до маса с дете между
три и десет години, бях готова за бой. -
1:36 - 1:37(Смях)
-
1:37 - 1:39А това е ужасно усещане.
-
1:39 - 1:43Така че си обещах,
че следващия път ще кажа нещо. -
1:43 - 1:45Ще проведа този труден разговор.
-
1:45 - 1:48След няколко седмици
се случи отново. -
1:48 - 1:51"Ти момче ли си или момиче?"
-
1:51 - 1:54Познатата тишинa,
но този път аз съм готова, -
1:54 - 1:58за урока по Женски Науки 101
-
1:58 - 2:00на тази маса.
-
2:00 - 2:03Готова съм с цитатите на Бети Фрийдан,
-
2:03 - 2:05и тези на Глория Стайнман.
-
2:05 - 2:08Дори съм готова
да цитирам от "Монолозите на Вагината". -
2:08 - 2:11Поемам дълбоко въздух и поглеждам надолу
-
2:11 - 2:16и в мен се е втренчило
четири годишно момиченце в розова рокля, -
2:16 - 2:18не е предизвикателство за феминистки дуел,
-
2:18 - 2:20просто дете което има въпрос:
-
2:20 - 2:23"Ти момче ли си или момиче?"
-
2:23 - 2:24Така че поемам отново въздух,
-
2:24 - 2:26клякам до нея и казвам,
-
2:26 - 2:28"Знам, че е малко объркващо.
-
2:28 - 2:30Косата ми е къса като на момче,
-
2:30 - 2:32и съм облечена като момче, но съм момиче,
-
2:32 - 2:34понякога ти обичаш
да носиш розова рокля, -
2:34 - 2:36а понякога обичаш
да носиш удобната си пижама? -
2:36 - 2:40Hа мен ми харесва повече удобната пижама."
-
2:40 - 2:42И тя ме поглежда право в очите,
-
2:42 - 2:44и без да губи време казва,
-
2:44 - 2:46"Любимата ми пижама е лилава с рибка.
-
2:46 - 2:48Може ли една палачинка моля?"
-
2:48 - 2:50(Смях)
-
2:50 - 2:54И това беше.
Просто, "О, добре. Ти си момиче. -
2:54 - 2:56Може ли палачинка?"
-
2:56 - 2:58Това беше най-лесния труден разговор,
-
2:58 - 3:01който някога съм водила.
-
3:01 - 3:04И защо? Защото Момичето Палачинка и аз
-
3:04 - 3:07бяхме честни една с друга.
-
3:07 - 3:09Като от много от нас,
-
3:09 - 3:11съм живяла в няколко килера
през живота ми, и да, -
3:11 - 3:14и повечето от стените им бяха
с цветовете на дъгата. -
3:14 - 3:16Но вътре, в тъмното,
-
3:16 - 3:18не можеш да видиш цвета на стените.
-
3:18 - 3:21Просто познаваш чувството
да живееш в килер. -
3:21 - 3:25Така че моят килер
не е по-различен от вашия, -
3:25 - 3:28или вашия, или вашия.
-
3:28 - 3:30Мога да ви дам 100 причини
-
3:30 - 3:32защо моето излизане е
по-трудно от вашето, -
3:32 - 3:34Но истината е,
че трудността е относителнa. -
3:34 - 3:36Трудното е трудно.
-
3:36 - 3:40Кой може да ми каже, че да обясниш
на някого, че си обявил банкрут -
3:40 - 3:42е по-трудно от това
да му признаеш изневяра? -
3:42 - 3:45Кой ще ми каже, че неговото
излизане от килера -
3:45 - 3:48е по-трудно от признанието пред
детето ти, че се развеждаш? -
3:48 - 3:51Няма по-трудно, има просто трудно.
-
3:51 - 3:55Трябва да престанем да сравняваме
нашата трудност с тази на другите, -
3:55 - 3:57за да се чувствaме по-добре
или зле c нашите килери -
3:57 - 4:01и просто да сме съпричастни
с факта, че на всички ни е трудно. -
4:01 - 4:05В някакъв момент от живота ни
всички живеем в килери, -
4:05 - 4:07които ни карат да
се чувстваме сигурни, -
4:07 - 4:09по-сигурни от това,
което е от другата страна на вратата. -
4:09 - 4:11Но аз съм тук да ви кажа,
-
4:11 - 4:13без значение от какво
са направени стените, -
4:13 - 4:18човек не може да живее в килер.
-
4:18 - 4:20Благодаря.
-
4:20 - 4:24Представете си себе си преди 20 години.
-
4:24 - 4:29Аз, с конска опашка
и рокля без презрамки, -
4:29 - 4:31и обувки с високи токчета.
-
4:31 - 4:33Hе бях войнствена лесбийка,
-
4:33 - 4:37готова за бой с всяко четири годишно дете
което влиза в кафене. -
4:37 - 4:41Бях умряла от страх, свита в ъгъла
-
4:41 - 4:43на чисто черния си килер,
-
4:43 - 4:45стискаща своята гей граната,
-
4:45 - 4:49и мърдането на един мускул
беше най-страшното нещо, -
4:49 - 4:51което някога съм правила.
-
4:51 - 4:53Семейството ми, приятелите,
непознатите -- -
4:53 - 4:55прекарала съм целия си живот,
-
4:55 - 4:56опитвайки се да не ги разочаровам,
-
4:56 - 5:00и сега обръщах света наопаки,
-
5:00 - 5:02нарочно.
-
5:02 - 5:04Изгарях страниците на сценария,
-
5:04 - 5:06които всички сме следвали толкова дълго,
-
5:06 - 5:10но ако не хвърлите тази граната
тя ще ви убие. -
5:10 - 5:11Едно запомнящо се
хвърляне на граната -
5:11 - 5:14беше на сватбата на сестра ми.
-
5:14 - 5:16(Смях)
-
5:16 - 5:18Беше първия път, когатo
повечето от гостите -
5:18 - 5:21разбраха че съм гей, така че докато
изпълнявах ролята на шаферка, -
5:21 - 5:24облечена с черна рокля и на токчета,
-
5:24 - 5:25обикалях между масите
-
5:25 - 5:28и стигнах до масата на семейни прятели,
-
5:28 - 5:31хора които ме познавахa от години.
-
5:31 - 5:34И след кратък разговор,
една от жените извика, -
5:34 - 5:36"Обичам Нейтън Лейн!"
-
5:36 - 5:39И битката с лесбийската принадлежност
започна. -
5:39 - 5:41"Аш, била ли си някога в Кастро?"
-
5:41 - 5:44"Да, всъщност имаме
прятели в Сан Франциско." -
5:44 - 5:46"Ние никога не сме били,
но чухме че е страхотно." -
5:46 - 5:48"Аш, познаваш ли фризьорa ми Антонио?
-
5:48 - 5:51Наистина е добър и никога
не е споменавал гадже." -
5:51 - 5:53"Аш, кое е любимото ти предаване?
-
5:53 - 5:55Нашето ли? Любомото ни е: Уил и Грейс.
-
5:55 - 5:57И знаеш ли кой харесваме? Джак.
-
5:57 - 5:59Джак ни е любим."
-
5:59 - 6:01И тогава една от жените се затрудни,
-
6:01 - 6:04но толкова отчаяно искаше
да ми покаже подкрепa, -
6:04 - 6:06да ми покаже, че е на моя страна,
-
6:06 - 6:08че накрая каза,
-
6:08 - 6:11"Пoнякога мъжът ми носи розови ризи."
-
6:11 - 6:14(Смях)
-
6:14 - 6:16И в този момент имах избор,
-
6:16 - 6:18както всички които хвърлят гранати.
-
6:18 - 6:21Можех да се върна при приятелката си
на масата, където обичаxа лесбийки -
6:21 - 6:23и да се подигравам на отговорите им,
-
6:23 - 6:26да ги укорявам за наивността им
и неспособността -
6:26 - 6:28да намерят точните думи
да се обърнат към мен, -
6:28 - 6:31или можех да им съчувствам
-
6:31 - 6:35и да разбера, че това може би е едно
от най-трудните неща които са правили, -
6:35 - 6:38че започването и воденето
на този разговор -
6:38 - 6:41беше тяхното излизане от килера.
-
6:41 - 6:44Разбира се щеше да е по-лесно
да посоча грешките им. -
6:44 - 6:46Много по-трудно е да се опитам
да ги разбера -
6:46 - 6:49и да оценя факта, че се опитваха.
-
6:49 - 6:54И какво друго може да искаш от някого
освен да се опита? -
6:54 - 6:56Ако ще бъдеш честен с някого,
-
6:56 - 6:59трябва да си подготвен
за тяхната честност. -
6:59 - 7:03Трудните разговори все още не са
силната ми страна. -
7:03 - 7:05Попитайте гаджетата ми.
-
7:05 - 7:08Но ставам по-добра,
благодарение на -
7:08 - 7:09трите принципа на
Момичето Палачинка. -
7:09 - 7:13Моля ви погледнете това през очите
на един гей, -
7:13 - 7:16но това, което е необходимо за излизането
от всеки килер -
7:16 - 7:18е същото.
-
7:18 - 7:21Номер 1: Бъдете истински.
-
7:21 - 7:23Свалете бронята. Бъдете себе си.
-
7:23 - 7:24Това дете в кафето нямаше броня,
-
7:24 - 7:27но аз бяха готова за битка.
-
7:27 - 7:29Ако искате някой да е искрен с вас,
-
7:29 - 7:32те трябва да знаят, че и вас ви боли.
-
7:32 - 7:35Номер 2: Бъдете директни. Просто
го кажете. Свалете лепенката. -
7:35 - 7:38Ако знаете че сте гей, просто го кажете.
-
7:38 - 7:40Ако кажете на родителите си,
че може би сте гей, -
7:40 - 7:42те ще се надяват,
че може да се промените. -
7:42 - 7:45Не им давайте напразни надежди.
-
7:45 - 7:46(Смях)
-
7:46 - 7:51И номер 3, най-важното...
-
7:51 - 7:53(Смях)
-
7:53 - 7:57Не се извинявайте.
-
7:57 - 7:59Вие казвате своята истина.
-
7:59 - 8:03Никога не се извинявайте за това.
-
8:03 - 8:06Някои хора може
да се почувстват наранени, -
8:06 - 8:08така че се извинете за това
което сте направили, -
8:08 - 8:12но никога не се извинявайте за
това което сте. -
8:12 - 8:15Някои хора могат да се почувстват
разочаровани, -
8:15 - 8:17но това си е за тях.
-
8:17 - 8:20Това са техните очаквания от вас,
не вашите. -
8:20 - 8:24Това е тяхната история, не вашата.
-
8:24 - 8:26Единствената история
от значение -
8:26 - 8:29е тази, която вие искате да напишете.
-
8:29 - 8:30Следващия път когато се озовете
-
8:30 - 8:33в чисто черен килер
стискайки граната, -
8:33 - 8:36знайте че всички сме били там.
-
8:36 - 8:39И може да се чувствате много самотни,
но не сте. -
8:39 - 8:43Знаем че е трудно,
но трябва да излезете, -
8:43 - 8:46независимо от какво
са направени стените, -
8:46 - 8:48защото ви гарантирам,
че има и други -
8:48 - 8:50надничащи през
ключалките на килерите си, -
8:50 - 8:54чакащи следващия смелчага,
който да отвори вратата, бъдете този човек -
8:54 - 8:57и покажете на света,
че ние сме по-големи от килерите ни -
8:57 - 9:00и килерът не е място, в което някой
-
9:00 - 9:02да живее истински.
-
9:02 - 9:05Благодаря, Болдър. Приятна вечер.
- Title:
- Всички ние крием нещо. Нека намерим куража да бъдем открити
- Speaker:
- Аш Бекам
- Description:
-
В този трогателен разговор Аш Бекам ни предлага нов подход към съпричастието и откритостта. Той започва с разбирането, че всеки, в някакъв момент от живота си, е минал през трудности. Единственият начин да се справиш с тях, според Бекам, е да отвориш врататa и да излезеш от своя "килер".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:22
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for We're all hiding something. Let's find the courage to open up |