Kako nekatere otroke pripravljamo za fakulteto- nekatere pa za zapor
-
0:00 - 0:05Na poti ameriških otrok v odraslost,
-
0:05 - 0:09sta dve instituciji, ki igrata
pomembno vlogo. -
0:09 - 0:12O prvi neprestano veliko poslušamo:
fakulteta. -
0:12 - 0:15Nekateri se še spomnite navdušenja,
ki ste ga čutili, -
0:15 - 0:17ko ste se pripravljali za faks.
-
0:17 - 0:20Nekateri ste v tem trenutku še študentje
-
0:20 - 0:23in ta občutek navdušenja še vedno čutite.
-
0:24 - 0:26Faks ima kar nekaj pomanjkljivosti.
-
0:26 - 0:29Je drag in mlade ljudi porine v dolgove.
-
0:29 - 0:32A ne glede na vse, je še vedno
dobra izbira. -
0:32 - 0:37Mladina s faksa odide s ponosom in
zelo dobrimi prijatelji, -
0:37 - 0:39ter z veliko znanja o svetu.
-
0:39 - 0:41In, kar je morda najpomembnejše,
-
0:41 - 0:46z boljšimi možnostmi za trg dela,
kot so jih imeli prej. -
0:46 - 0:48Danes pa bi vam rada govorila
o tisti drugi instituciji, -
0:48 - 0:54ki prav tako igra pomembno vlogo na poti
v odraslost v Združenih državah. -
0:54 - 0:58Ta institucija pa je zapor.
-
0:59 - 1:03Mladina na tej poti se srečuje
s častniki za pogojni odpust, -
1:03 - 1:05namesto z učitelji.
-
1:05 - 1:09Namesto na predavanja hodijo na sodišče.
-
1:09 - 1:14Njihov prvi letnik zamenja pot
v popravni dom. -
1:14 - 1:17Komaj so dopolnili 20 let,
-
1:17 - 1:20nimajo diplom iz Angleščine ali
Poslovanja, -
1:20 - 1:22imajo pa kazensko evidenco.
-
1:23 - 1:25Tudi ta institucija nas veliko stane,
-
1:25 - 1:27okoli 40 000 dolarjev na leto,
-
1:27 - 1:31zato, da mladino pošiljamo v zapor
v New Jerseyu. -
1:31 - 1:34A v tem primeru so davkoplačevalci tisti,
ki plačujejo -
1:34 - 1:37in tisto, kar otroci dobijo v mrzlih
zaporniških celicah, -
1:37 - 1:40je trajno zaznamovanost,
ko se vrnejo domov -
1:40 - 1:43in se prijavijo za delo.
-
1:43 - 1:46Vedno več otrok gre po tej poti
v odraslost, -
1:46 - 1:51več kot kdajkoli prej v Združenih državah
in to zato, ker je v zadnjih 40-ih letih -
1:51 - 1:57stopnja prestajanja zaporne kazni
zrasla za 700 procentov. -
1:57 - 1:59Imam en diapozitiv za ta govor.
-
1:59 - 2:01Tukaj je.
-
2:02 - 2:04To je naša stopnja prestajanja kazni,
-
2:04 - 2:10približno 716 ljudi na 100 000
v populaciji. -
2:11 - 2:14Tu so navedene države OESR.
-
2:19 - 2:22Kar je pomembno so revni otroci,
ki ji pošiljamo v zapor, -
2:22 - 2:25premnogi afriško-ameriškega
in latino ozadja, -
2:25 - 2:30zato da lahko zapor trdno stoji
med mladimi, ki si želijo uspeti -
2:30 - 2:33in izpolnitvijo ameriških sanj.
-
2:33 - 2:36Problem je v bistvu dosti hujši,
kot to, -
2:36 - 2:39ker ne pošiljamo v zapor samo
ubogih otrok, -
2:39 - 2:42a jim nalagamo še sodne stroške,
-
2:42 - 2:44z omejitvami za pogojni izpust
-
2:44 - 2:46in sodnimi nalogi
-
2:46 - 2:50pa jih prosimo, da živijo v domovih
za resocialzacijo in hišnem priporu, -
2:50 - 2:53ter da naj se pogajajo s policijo,
-
2:53 - 2:56ki vstopa v ne-belske revne skupnosti ,
-
2:56 - 2:59a ne z namenom zagotavljanja varnosti,
-
2:59 - 3:03temveč zato, da izpolnijo normo aretacij
in polnijo občinske blagajne. -
3:07 - 3:11To je slaba stran tega našega
zgodovinskega poskusa kazni: -
3:11 - 3:16mladina, ki jo neprestano skrbi, kdaj jih
bo nekdo ustavil, pregledal in aretiral. -
3:17 - 3:19Pa ne samo na ulicah,
tudi v njihovih domovih, -
3:19 - 3:22v šolah in v službi.
-
3:23 - 3:26Za to drugo pot na poti v odraslost
sem se začela zanimati, -
3:26 - 3:28ko sem bila še študentka
-
3:28 - 3:30na Univerzi v Pensilvaniji,
-
3:30 - 3:32v začetku leta 2000.
-
3:32 - 3:36Penn leži v zgodovinski
afriško-ameriški soseski. -
3:36 - 3:41Tako imate v bistvu 2 vzporedni poti,
ki se dogajata istočasno: -
3:41 - 3:44otroke, ki obiskujejo to elitno in zasebno
univerzo, -
3:44 - 3:47ter otroke iz sosednje soseske,
-
3:47 - 3:49nekatere, ki bodo šli na faks,
-
3:49 - 3:52ter mnoge, ki jih pošiljajo v zapor.
-
3:53 - 3:57V drugem letniku sem začela poučevati
mlado žensko, ki je bila v srednji šoli -
3:57 - 4:00in je živela slabih 10 minut od univerze.
-
4:00 - 4:04Kmalu zatem je njen bratranec prišel
iz centra za mladostniški pripor. -
4:04 - 4:07Star je bil 15, prvi letnik srednje šole.
-
4:07 - 4:10Počasi sem ga začela spoznavati,
njegove prijatelje in družino -
4:10 - 4:14in prosila sem ga za dovoljenje,
da bi pisala o njem -
4:14 - 4:16za svoje diplomsko delo.
-
4:16 - 4:20To delo je postalo dizertacija
za Princeton -
4:20 - 4:22in je sedaj knjiga.
-
4:22 - 4:24Pred koncem drugega letnika
-
4:24 - 4:27pa sem se že preslila v sosesko
in tam preživela šest let, -
4:27 - 4:31ter poskušala razumeti s čim se soočajo
mladi ljudje, ko so dovolj stari. -
4:32 - 4:34V prvem tednu, ko sem bila tam,
-
4:34 - 4:37sem videla 2 fantka, stara 5 in 7 let ,
-
4:37 - 4:38ki sta se lovila,
-
4:38 - 4:41kjer je starejši fantek lovil mlajšega.
-
4:41 - 4:43Igral je policaja.
-
4:43 - 4:45Ko je policaj ujel mlajšega fanta,
-
4:45 - 4:46ga je porinil ob tla,
-
4:46 - 4:49ga vklenil z namišljenimi lisicami,
-
4:49 - 4:51mu vzel kovanec iz žepa,
-
4:51 - 4:55rekoč: "Tole ti bom zasegel."
-
4:55 - 4:58Otroka je spraševal,
ali ima pri sebi kaj drog, -
4:58 - 5:01ali če ima kak zaporni nalog.
-
5:01 - 5:03Velikokrat sem videla to igro,
-
5:03 - 5:05dostikrat so otroci prenehali bežati
-
5:05 - 5:07in se ulegli na tla
-
5:07 - 5:11z rokami nad glavo ali obrazom ob steno.
-
5:11 - 5:13En drugemu so vpili:
-
5:13 - 5:14"Zaprl te bom.
-
5:14 - 5:17Zaprl te bom in nikoli več ne boš
prišel domov." -
5:17 - 5:21Nekoč sem videla 6-letnega otroka,
ki je drugemu otroku slekel hlače -
5:21 - 5:24in ga poskušal pregledati še analno.
-
5:25 - 5:28V prvih 18-ih mesecih mojega življenja
v tisti soseski, -
5:28 - 5:32sem zapisala vsak kontakt med policijo
-
5:32 - 5:34in ljudmi, ki so bili moji sosedi.
-
5:35 - 5:37Tako sem prvih 18 mesecev
-
5:37 - 5:40opazovala policiste, ki so ustavljali
pešce ali ljudi v avtmobilih, -
5:40 - 5:43jih preiskovali in preiskovali
njihova imena, -
5:43 - 5:45ali pa jih lovili po ulicah,
-
5:45 - 5:46jih odpeljali na zaslišanja,
-
5:46 - 5:50ali pa opravili aretacijo vsak dan,
s petimi izjemami. -
5:51 - 5:5552x sem videla policijo, ki je podrla vrata,
-
5:55 - 5:57lovila ljudi v njihovih hišah,
-
5:57 - 6:00ali pa aretirala nekoga v njihovem domu.
-
6:00 - 6:0314x v tem letu in pol
-
6:03 - 6:08sem gledala, kako policisti tepejo,
brcajo, davijo mlade ljudi, -
6:08 - 6:11po tem, ko so jih ujeli.
-
6:12 - 6:15Počasi sem spoznala 2 brata,
-
6:15 - 6:16Chuck and Tim.
-
6:16 - 6:19Chuck je bil takrat star 18,
v zadnjem letniku srednje šole. -
6:19 - 6:23Bil je del košarkarske ekipe in pri pouku
imel trojke in štirice. -
6:23 - 6:25Njegov mlajši brat,Tim, pa je bil star 10 let.
-
6:25 - 6:28In Tim je oboževal Chucka;
povsod mu je sledil, -
6:28 - 6:30si želel, da bi mu bil Chuck mentor.
-
6:30 - 6:32Živela sta z mamo in dedkom
-
6:32 - 6:36v dvonadstropni vrstni hiši, z zelenico
spredaj in veradno zadaj. -
6:36 - 6:39Njuna mama se je borila z odvisnostjo
cel čas njunega odraščanja. -
6:39 - 6:43Nobene službe ni bila sposobna
obdržati za dolgo časa. -
6:43 - 6:46Dedkova pokojnina je bila tisti prihodek,
ki jih je preživljal, -
6:46 - 6:49ki pa seveda ni zadoščal
za hrano, oblačila -
6:49 - 6:52in šolske potrebščine
za odraščujoča fanta. -
6:52 - 6:54Družina se je resnično težko prebijala.
-
6:54 - 6:57Ko smo se torej spoznali je bil Chuck v
zadnjem letniku srednje šole. -
6:57 - 6:59Ravno je dopolnil 18 let.
-
7:00 - 7:03Tisto zimo je neki otrok
na šolskem dvorišču -
7:03 - 7:06Chuckovi mami rekel
vlačuga narkomanka. -
7:06 - 7:09Chuck ga je potisnil
z obrazom naprej v sneg -
7:09 - 7:13in šolski policaji so ga obtožili
za nasilni napad. -
7:13 - 7:14Napadeni otrok je bil v redu,
-
7:14 - 7:18mislim, da je bil njegov ponos bolj
prizadet, kot karkoli drugega. -
7:18 - 7:20Kakorkoli, ker je bil Chuck 18,
-
7:20 - 7:23je bil zaradi napada poslan v ječo
-
7:23 - 7:25na State Roadu,
v severozahodni Filadelfiji, -
7:25 - 7:29kjer je sedel, ni mogel plačati varščine--
ni si je mogel privoščiti -- -
7:29 - 7:33datumi sojenja pa so se
vlekli in vlekli, -
7:33 - 7:35dokler se ni njegov zadnji letnik
skoraj zaključil. -
7:36 - 7:39Končno, proti koncu sezone,
-
7:39 - 7:42je sodnik ovrgel večino obtožb
-
7:42 - 7:44in Chuck je prišel domov
-
7:44 - 7:48s samo nekaj 100 dolarji vrednih sodnih
stroškov, ki jih je moral plačati. -
7:48 - 7:51Tim je bil tisti dan zelo vesel.
-
7:51 - 7:53Naslednjo jesen se je Chuck poskušal
ponovno vpisati, -
7:53 - 7:55a mu je šolska tajnica povedala,
-
7:55 - 7:58da je bil z 19. leti prestar,
da bi bil ponovno sprejet. -
7:58 - 8:02Zatem je še sodnik, ki mu je sodil,
izdal nalog za aretacijo, -
8:02 - 8:05ker ni mogel plačati 225-ih dolarjev
za sodne stroške, -
8:05 - 8:09ki bi jih moral plačati
le nekaj tednov po koncu sojenja. -
8:09 - 8:13In tako je pustil šolo in začel
živeti na begu. -
8:13 - 8:15Timova 1. aretacija je prišla
leto kasneje. -
8:15 - 8:17po tem, ko je dopolnil 11.
-
8:17 - 8:19Chucku je uspelo, da so nalog umaknili
-
8:19 - 8:22in vključil se je v plan plačevanja
sodnih stroškov, -
8:22 - 8:25ko je vozil Tima v šolo v avtu
svoje punce. -
8:25 - 8:28Ustavil ju je policaj, pregledal avto
-
8:28 - 8:32in ugotovil, da je bil
le-ta ukraden v Kaliforniji. -
8:32 - 8:36Chuck ni imel pojma, kako je bil
avto lahko ukraden. -
8:36 - 8:39Stric njegove punce ga je kupil na
dražbi rabljeni avtomobilov -
8:39 - 8:41v severozahodni Filiji.
-
8:41 - 8:43Chuck in Tim nista bila še nikoli
zunaj države, -
8:43 - 8:46kaj šele v Kaliforniji.
-
8:46 - 8:48A kljub vsemu so policaji na postaji
-
8:48 - 8:52Chucka obtožili sprejema ukradene
lastnine. -
8:52 - 8:54In kasneje je mladostniško sodišče,
nekaj dni za tem, -
8:54 - 8:56obtožilo Tima, starega 11,
-
8:56 - 9:00za pomoč pri sprejemanju ukradene lastnine
-
9:00 - 9:03in dodelili so mu tri leta pogojne kazni.
-
9:04 - 9:07Ker mu je ta kazen visela nad glavo
-
9:07 - 9:09se je Chuck z njim usedel
-
9:09 - 9:13in ga začel učiti, kako bežati
pred policijo. -
9:13 - 9:15Sedela sta en ob drugem na verandi,
-
9:15 - 9:17gledala na skupno ulico
-
9:17 - 9:21in Chuck je Tima učil, kako opaziti
avte pod krinko, -
9:21 - 9:26kako spogajati nočno racijo,
kako in kje se skriti. -
9:27 - 9:29Za trenutek si predstavljajte,
-
9:29 - 9:31kakšno bi bilo njuno življenje,
-
9:31 - 9:36če bi živela v soseski, kjer so otroci
hodili na faks -
9:36 - 9:37in ne v zapor.
-
9:38 - 9:41V taki soseski, kjer sem sama imela
možnost odraščati. -
9:41 - 9:43Ok, verjetno boste rekli,
-
9:43 - 9:46a otroci kot sta onadva delajo zločine,
-
9:46 - 9:48ali si ne zaslužijo biti v zaporu?
-
9:48 - 9:52Si ne zaslužijo živeti v strahu pred
aretacijo? -
9:52 - 9:55No, moj odgovor bi bil ne.
-
9:55 - 9:56Ne zaslužijo si tega.
-
9:56 - 9:59Še posebno pa ne zaradi stvari,
zaradi katerih drugi otroci, -
9:59 - 10:03ki imajo več privilegijev, niso kaznovani.
-
10:03 - 10:05Če bi Chuck hodil na mojo srednjo šolo,
-
10:05 - 10:07bi se tisti pretep na dvorišču
tam tudi končal, -
10:07 - 10:09bil bi samo pretep na dvorišču.
-
10:09 - 10:12Nikoli ne bi postal primer nasilnega
napada. -
10:13 - 10:16Niti en otrok, s katerim
sem hodila na faks, -
10:16 - 10:17danes nima kriminalne kartoteke.
-
10:17 - 10:19Niti eden.
-
10:19 - 10:23Si lahko predstavljate koliko bi jo
lahko imelo, če bi jih ustavili policaji -
10:23 - 10:27in iskali drogo v njihovih žepih
na poti na predavanja? -
10:27 - 10:31Ali pa vdrli na njihove zabave sredi noči?
-
10:32 - 10:34Ok, verjetno boste rekli,
-
10:34 - 10:36ali visoka stopnja zaporne kazni
ne pomeni -
10:36 - 10:38delno tudi nizke stopnje zločina?
-
10:38 - 10:41Zločin se je zmanjšal. To je dobra stvar.
-
10:41 - 10:43V glavnem je to dobra stvar.
Zločin se je zmanjšal. -
10:43 - 10:47Strmo je upadel v 90-ih in v 2000.
-
10:47 - 10:49A po mnenju komiteja akademikov,
-
10:49 - 10:53ki ga je sklicala Nacionalna Akademija
Znanosti lansko leto, -
10:53 - 10:57je razmerje med našo zgodovinsko visoko
stopnjo prestajanja zaporne kazni -
10:57 - 11:00in nizko stopnjo zločina zelo majavo.
-
11:00 - 11:04Izkazalo se je, da se stopnja zločina
viša in niža, -
11:04 - 11:08ne glede na to, koliko mladih ljudi
pošljemo v zapor. -
11:09 - 11:12O pravici radi mislimo zelo ozkogledo:
-
11:12 - 11:16dobro in slabo, nedolžen, kriv.
-
11:16 - 11:19Nepravica pomeni po krivem obtožen.
-
11:19 - 11:22Če si torej obtožen za nekaj,
kar si storil, -
11:22 - 11:23moraš biti za to tudi kaznovan.
-
11:23 - 11:25Obstajajo nedolžni in krivi ljudje,
-
11:25 - 11:28imamo žrtve in imamo storilce.
-
11:28 - 11:32Mogoče bi lahko razmišljali
malo bolj na široko. -
11:32 - 11:37V tem trenutku pričakujemo od otrok,
ki živijo v najbolj zapostavljenih soseskah, -
11:37 - 11:39ki imajo najmanj družinskih sredstev,
-
11:39 - 11:41ki obiskujejo najslabše šole v okrožju,
-
11:41 - 11:44ki se soočajo s težkimi časi
na trgu dela, -
11:44 - 11:48ki živijo v soseskah, kjer je nasilje
vsakodnevni problem, -
11:48 - 11:52prosimo jih, da hodijo po zelo tanki
črti -- -
11:52 - 11:56da nikoli ne naredijo ničesar narobe.
-
11:56 - 12:01Zakaj jim ne ponujamo podpore,
ko se soočajo s takimi izzivi? -
12:01 - 12:08Ponujamo samo lisice, zaporne kazni
in življenje na begu. -
12:08 - 12:11Si ne moremo predstavljati
česa boljšega? -
12:11 - 12:15Si lahko predstavljamo sodni sistem,
ki v ospredje postavlja okrevanje, -
12:15 - 12:17preventivo in vključitev v družbo
-
12:17 - 12:20namesto kazni?
-
12:20 - 12:23(aplavz)
-
12:28 - 12:30Sodni sistem, ki priznava
-
12:30 - 12:34tradicijo izključitve, ki so jo revni
ne-belci v ZDA občutili -
12:34 - 12:38in ne promovira in ohranja
teh izključitev. -
12:38 - 12:42(aplavz)
-
12:43 - 12:48In za konec, sodni sistem, ki verjame
v mlade temnopolte ljudi, -
12:48 - 12:52namesto, da jih tretira kot sovražnika,
ki ga je treba obkoliti. -
12:52 - 12:55(aplavz)
-
12:59 - 13:02Dobra novica je, da smo že.
-
13:02 - 13:07Pred nekaj leti, je Michelle Alexander
napisala "Novi Jim Crow", -
13:07 - 13:11ki je američanom odprla oči, da je
zaporna kazen velik problem -
13:11 - 13:15državljanskih pravic,
na način kot še nikoli prej. -
13:15 - 13:19Predsednik Obama in državni tožilec Eric
Holder sta se močno borila -
13:19 - 13:21za reformo zapornih kazni
-
13:21 - 13:25in potrebo po naslavljanju rasnega
razkoraka pri priprtjih. -
13:25 - 13:27Vidimo lahko, da države poudarjajo
"Stop" in "Pregled", -
13:27 - 13:30kot kršitev človeških pravic.
-
13:30 - 13:35Vidimo tudi, kako mesta in države
dekriminalizirajo uporabo marihuane. -
13:35 - 13:37New York, New Jersey in Kalifornija
-
13:37 - 13:41so začele zmanjševati populacijo v
zaporih, zapore zapirati, -
13:41 - 13:43a hkrati občutijo
znatno zmanjšanje zločina. -
13:43 - 13:45Tudi Teksas se je pridružil
-
13:45 - 13:49in zapira zapore, vlaga v izobrazbo.
-
13:49 - 13:53To zanimivo združenje gradi,
od desnih in levih, -
13:53 - 13:56ki sestoji iz bivših zapornikov in
fiskalnih konzervativcev -
13:56 - 13:59do aktivistov za človeške pravice
in liberalcev, -
13:59 - 14:03ter mladih, ki na ulicah protestirajo
proti nasilju policije -
14:03 - 14:06nad neoboroženimi črnimi najstniki
-
14:06 - 14:08in starejših, bogatejših ljudi --
-
14:08 - 14:10nekateri ste danes v občinstvu,
-
14:10 - 14:14prinašate denar v ideje zmanjševanja
zaporne kazni. -
14:15 - 14:17V močno razdeljenem Kongresu,
-
14:17 - 14:20je delo reformiranja
našega sodnega sistema -
14:20 - 14:23edina tema, o kateri se
tako levi kot desni -
14:23 - 14:25strinjajo.
-
14:25 - 14:29Nisem verjela, da bom ta politični
trenutek doživela. -
14:29 - 14:33Verjamem, da ogromno ljudi,
ki neutrudno delajo, -
14:33 - 14:35da bi zapisali vzroke in posledice
-
14:35 - 14:37naše zgodovinsko visoke stopnje
zaporne kazni -
14:37 - 14:41niso verjeli, da bodo dočakali
ta trenutek. -
14:41 - 14:45A vprašati se moramo, kaj se iz tega
lahko naučimo? -
14:45 - 14:48Koliko lahko spremenimo?
-
14:48 - 14:50Rada bi zaključila s pozivom mladim
ljudem, -
14:50 - 14:52mladim, ki obiskujejo faks
-
14:52 - 14:55in tistim, ki se borijo,
da ne pristanejo v zaporu, -
14:55 - 14:58ali, da bi se prebili skozi zapor
in se vrnili domov. -
14:58 - 15:02Morda se zdi, da sta ti 2 poti na poti
v odraslost svetove narazen, -
15:02 - 15:07a mladi, ki so del teh dveh institucij
-
15:07 - 15:08in odraščajo,
-
15:08 - 15:11imajo eno skupno stvar:
-
15:11 - 15:16oboji so lahko voditelji v delu za
reformo našega sodnega sistema. -
15:16 - 15:20Mladi so bili vedno vodje v boju
za enakopravnost, -
15:20 - 15:22dostojanstvo
-
15:22 - 15:25in možnost borbe za svobodo.
-
15:25 - 15:27Naloga generacije mladih,
-
15:27 - 15:32ki postanejo dovolj stari v tem tako
pomembnem trenutku je, -
15:32 - 15:37da zaključijo to množično pošiljanje
v zapor in zgradijo nov sodni sistem, -
15:37 - 15:40s poudarkom na besedi pravica.
-
15:40 - 15:42Hvala.
-
15:42 - 15:45(aplavz)
- Title:
- Kako nekatere otroke pripravljamo za fakulteto- nekatere pa za zapor
- Speaker:
- Alice Goffman
- Description:
-
V Združenih državah sta 2 instituciji, ki vodita najstnike na poti v odraslost: fakulteta in zapor. Sociologinja Alice Goffman je preživela 6 let v težavni soseski v Filadelfiji in na lastni koži doživela kako otroci afriško-ameriškega in latino ozadja drvijo po poti v zapor - začenši z zelo majhnimi kršitvami. V čutnem govoru se vpraša tudi: "Zakaj ponujamo samo lisice in zaporno kazen?".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:04
TED Translators admin approved Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Nika Kotnik edited Slovenian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison |