勢不可擋的政治改革之路
-
0:01 - 0:07一個晶片、一位詩人、一位男孩。
-
0:07 - 0:08大約二十年前,
-
0:08 - 0:121994 年六月英特爾宣佈
-
0:12 - 0:17他們的奔騰晶片核心有瑕疵,
-
0:17 - 0:19在計算中間商數
-
0:19 - 0:21必需進行疊代浮點除法的
-
0:21 - 0:23SRT 演算法程式碼內。
-
0:23 - 0:26我不知道那什麼意思,
反正維基百科這樣寫。 -
0:26 - 0:29有瑕疵或錯誤,
-
0:29 - 0:31代表計算的結果
-
0:31 - 0:34有可能會出現錯誤,
-
0:34 - 0:36而這可能性是
-
0:36 - 0:413,600 億分之一。
-
0:41 - 0:43所以英特爾說試算表平均
-
0:43 - 0:4727,000 年會出現一次錯誤。
-
0:47 - 0:48他們不認為這數字很大,
-
0:48 - 0:52但這引起科技社群一片嘩然。
-
0:52 - 0:54科技社群說,這個瑕疵
-
0:54 - 0:55必須要改進。
-
0:55 - 0:57他們不會坐視不管,
-
0:57 - 0:59讓英特爾繼續販售這些晶片。
-
0:59 - 1:01所以在全世界掀起革命。
-
1:01 - 1:04大家都站上街頭要求...
-
1:04 - 1:06好吧,其實沒有這麼誇張
-
1:06 - 1:09但他們站出來要求
-
1:09 - 1:12英特爾修復這個瑕疵。
-
1:12 - 1:18英特爾也投入 4.75 億美元
-
1:18 - 1:20來回收、更換上千萬張的晶片
-
1:20 - 1:21以及修復瑕疵。
-
1:21 - 1:23所以我們花了上億元
-
1:23 - 1:26處理一個
-
1:26 - 1:31每 3,600 億才會出現一次的問題。
-
1:32 - 1:34第二個故事關於一位詩人,
-
1:34 - 1:37馬丁.尼莫拉。
-
1:37 - 1:38你們應該對讀過他的詩。
-
1:38 - 1:40在納粹盛行的時期,
-
1:40 - 1:42他開始重覆這段詩句:
-
1:42 - 1:44「起初他們追殺共產主義者,
-
1:44 - 1:45我袖手旁觀,
-
1:45 - 1:48我不吭聲是因為我不是共產主義者。
-
1:48 - 1:49接著他們追殺社會主義者;
-
1:49 - 1:51後來他們追殺工會成員;
-
1:51 - 1:52再來他們追殺猶太人;
-
1:52 - 1:55最後他們來追殺我。
-
1:55 - 2:00但那時已沒有人能替我站出來發聲了。」
-
2:00 - 2:03尼莫拉提出了一種見解。
-
2:03 - 2:06這是智慧核心的見解。
-
2:06 - 2:09我們可以稱之為先見之明 (cluefulness)。
-
2:09 - 2:11這是某種測試:
-
2:11 - 2:13你能否辨別出
-
2:13 - 2:16潛在的威脅並作出反應?
-
2:16 - 2:19你能否拯救自己或同類?
-
2:19 - 2:21螞蟻對這很擅長,
-
2:21 - 2:23牛就不一樣了。
-
2:23 - 2:25你能看出規則嗎?
-
2:25 - 2:28你能夠看出、辨別規則模式
-
2:28 - 2:32並以行動來應對?這是第二個故事。
-
2:32 - 2:34第三個故事,一個男孩。
-
2:34 - 2:36這是我的朋友亞倫.史華滋。
-
2:36 - 2:37他是提姆的朋友。
-
2:37 - 2:40在座很多人許多人也認識他。
-
2:40 - 2:41七年前,
-
2:41 - 2:44亞倫問了我一個問題。
-
2:44 - 2:46當時我正要來 TED 發表第一個演講。
-
2:46 - 2:49我當時感到很驕傲,
並告訴他我要講的內容: -
2:49 - 2:51「法律如何箝制創造力」。
-
2:51 - 2:53然後亞倫看著我,
-
2:53 - 2:55有點不耐煩地說:
-
2:55 - 2:59「所以你到底有沒有
-
2:59 - 3:01要解決你所要探討的問題?」
-
3:01 - 3:03著作權政策、網路政策,
-
3:03 - 3:06你有要正視、解決這些
-
3:06 - 3:12政府運作系統中最基本的腐敗問題?
-
3:12 - 3:15我好像被澆了冷水,
-
3:15 - 3:17因為他並沒有跟我共享喜悅。
-
3:17 - 3:18我告訴他:「你知道嗎,亞倫,
-
3:18 - 3:21這不是我的領域、非我能力範圍。」
-
3:21 - 3:23他說:「不是你的領域?
你意思是說,因為你是學者嗎?」 -
3:23 - 3:26我答:「對,身為一位學者,
這不是我的領域。」 -
3:26 - 3:29他接著說:「那身為一位公民呢?
-
3:29 - 3:33身為一位公民。」
-
3:33 - 3:34這就是亞倫。
-
3:34 - 3:39他不會告訴別人該怎麼做,他只問問題。
-
3:39 - 3:41但他的問題有如當頭棒喝
-
3:41 - 3:44跟我四歲孩子的擁抱一樣清晰。
-
3:44 - 3:45他就像在告訴我,
-
3:45 - 3:47「你要知道該怎麼做阿。
-
3:47 - 3:49你要知道怎麼解決,
-
3:49 - 3:54因為這個民主社會的
運作系統核心中有瑕疵。 -
3:54 - 4:00而這不是每 3,600 億次的民主決定
才出現一次的瑕疵, -
4:00 - 4:01而是每次做決定都會出錯。
-
4:01 - 4:04每次、每個重要議題時都會出錯。
-
4:04 - 4:08我們必須終結這政治系統下
像牛一般的遲鈍愚昧。 -
4:08 - 4:10我們必須要改以
-
4:10 - 4:13螞蟻的運作模式 (fourmi-formatic) 及態度 ——
-
4:13 - 4:15這也是網路上查到的字 ——
-
4:15 - 4:17要以螞蟻有洞察力的態度
-
4:17 - 4:19讓我們辨別出這個瑕疵,
-
4:19 - 4:25拯救我們的同胞以及民主。
-
4:25 - 4:27如果你認識亞倫.史華滋
-
4:27 - 4:28就會知道
-
4:28 - 4:33我們約一年前失去了這位良友。
-
4:33 - 4:36大概是我 TED 演講的前六星期時的事。
-
4:36 - 4:38我當時很感謝克里斯
-
4:38 - 4:39邀請我發表 TED 演講,
-
4:39 - 4:41不只因為我有機會與各位交流,
-
4:41 - 4:44這當然是很棒的機會,
-
4:44 - 4:47但還將我從絕望憂鬱中拉了出來。
-
4:47 - 4:52我無法形容這種心碎難過。
-
4:52 - 4:53因為我必須專心。
-
4:53 - 4:57我必須專心思考要跟各位說些什麼。
-
4:57 - 4:59而這拯救了我。
-
4:59 - 5:01在所有的興奮過後,
-
5:01 - 5:06我感受到這社群所帶來的力量,
-
5:06 - 5:08但我開始希望以比較有用、
-
5:08 - 5:11以非學術的方式解決這些
-
5:11 - 5:15我所探討的問題。
-
5:15 - 5:17我們把重心放在新罕布夏州,
-
5:17 - 5:19作為這次政治運動的目標,
-
5:19 - 5:22因為新罕布夏州的初選
-
5:22 - 5:24至關重要。
-
5:24 - 5:26當地有個組織叫新罕布夏州反抗軍
-
5:26 - 5:29當時開始討論我們能夠如何
-
5:29 - 5:32把這種腐敗問題提升為 2016 年的重心。
-
5:32 - 5:35除外,我還注意到一個人,
-
5:35 - 5:38她叫朵瑞絲.哈達克 (Doris Haddock),
-
5:38 - 5:41我們都叫她 D 奶奶 (Granny D),
-
5:41 - 5:44十五年前, 1999 年一月一日,
-
5:44 - 5:49高齡 88 歲的 D 奶奶開始一場改革之行。
-
5:49 - 5:52她從洛杉磯出發
-
5:52 - 5:55往華盛頓特區前進,
-
5:55 - 5:58身上掛著一個牌子,寫著:
-
5:58 - 6:00「財政改革運動」。
-
6:00 - 6:03十八個月後,
-
6:03 - 6:05高齡九十歲的她
-
6:05 - 6:07抵達華盛頓,身後上百位跟隨者,
-
6:07 - 6:10包括許多國會議員驅車前往
-
6:10 - 6:13然後把車停到一英哩外市郊
-
6:13 - 6:14陪她走進市區。
-
6:14 - 6:17(笑聲)
-
6:17 - 6:20但是我沒有十三個月的時間
-
6:20 - 6:22能走越美國。
-
6:22 - 6:24我有三個討厭走路的小孩,
-
6:24 - 6:26以及我的太太
-
6:26 - 6:27現在仍討厭我不陪在她身邊,
-
6:27 - 6:29天曉得為什麼。
-
6:29 - 6:30所以這對我來說不可行,
-
6:30 - 6:31不過我想問
-
6:31 - 6:34我們是否能稍微修改 D 奶奶的做法呢?
-
6:34 - 6:36我們別走 3,200 英哩
-
6:36 - 6:38而是走 185 英哩
-
6:38 - 6:43於一月時橫跨新罕布夏州如何?
-
6:43 - 6:46一月十一日這天
-
6:46 - 6:48也是亞倫的忌日,
-
6:48 - 6:52我們開始一場遊行,直到一月二十四日,
-
6:52 - 6:57這天是 D 奶奶生日。
-
6:57 - 7:01總共有 200 人加入這場改革之行,
-
7:01 - 7:05我們從新罕布夏州最頂端走到最底端,
-
7:05 - 7:07共同討論這個問題。
-
7:07 - 7:09令我驚訝、
-
7:09 - 7:11我沒料到的是
-
7:11 - 7:14大家的熱情與憤怒,
-
7:14 - 7:19這是討論這個議題時眾人所展現出的。
-
7:19 - 7:25根據統計,我們發現 96% 的美國人
-
7:25 - 7:29相信減少金錢在政治界的影響是很重要的。
-
7:29 - 7:31政治家和政權人士會告訴你,
-
7:31 - 7:33在這議題上我們無能為力,
-
7:33 - 7:34而且美國人一點也不在乎。
-
7:34 - 7:36不過他們會這麼說的原因
-
7:36 - 7:38是因為有 91% 的美國人
-
7:38 - 7:43認為我們對此議題無能為力。
-
7:43 - 7:45而 96% 與 91% 中間的隔閡
-
7:45 - 7:48解釋了我們的政治冷感。
-
7:48 - 7:50畢竟,至少 96% 的美國人
-
7:50 - 7:52希望我們可以跟超人一樣飛,
-
7:52 - 7:55但因為至少 91% 的人覺得做不到,
-
7:55 - 7:58所以當我們每當有飛越大樓的衝動時,
-
7:58 - 7:59卻無法一展身手。
-
7:59 - 8:01因為我們接受了自己的能力限制,
-
8:01 - 8:04而這改革也一樣。
-
8:04 - 8:08但當你給人民希望時,
-
8:08 - 8:15便開始將不可能化為可能。
-
8:15 - 8:18就如哈維.米爾克 (Harvey Milk) 說的,
如果你給他們希望, -
8:18 - 8:21就是給他們一種思考的機會,
-
8:21 - 8:23思考如何推動改變。
-
8:23 - 8:26希望。
-
8:26 - 8:30而希望是身為亞倫朋友的我們
-
8:30 - 8:33沒有給他的,因為我們讓他
-
8:33 - 8:36失去了希望。
-
8:38 - 8:42我視如己出的愛他,
-
8:46 - 8:49但我們讓他失望了。
-
8:50 - 8:54我也愛我的國家,
-
8:54 - 8:56而這次我不會失敗。
-
8:56 - 8:57我不會失敗。
-
8:57 - 9:01我們將心存這種希望,
-
9:01 - 9:02並為其奮鬥,
-
9:02 - 9:07不管這場戰役看起來有多不可能。
-
9:07 - 9:08那接下來呢?
-
9:08 - 9:12我們的遊行原本有 200 人加入,
-
9:12 - 9:15明年將會有一千人
-
9:15 - 9:17走不同的路線,
-
9:17 - 9:19在一月時遊行
-
9:19 - 9:23並在康科德齊聚一堂,為改革而走。
-
9:23 - 9:26然後在 2016 年初選前,
-
9:26 - 9:29還會有一萬人跨越新罕布夏州,
-
9:29 - 9:32並在康科德齊聚一堂,為改革而走。
-
9:32 - 9:34當我們遊行時,其他州有許多人
-
9:34 - 9:37開始也問:「我們能不能在自己的州也進行?」
-
9:37 - 9:40我們開始建立一個叫 G.D. Walkers 的平台,
-
9:40 - 9:42表示 D 奶奶的追隨者,
-
9:42 - 9:44而全美的 D 奶奶追隨者
-
9:44 - 9:47將會為改革而走。這是第一點。
-
9:47 - 9:49第二點,這場遊行中,
-
9:49 - 9:52Thunderclap 的其中一位創始人大衛.卡辛諾
-
9:52 - 9:54也加入我們,
-
9:54 - 9:55他問:「我們能做些什麼?」
-
9:55 - 9:58所以他們開發了一個平台,
-
9:58 - 10:00今天也宣告上線,
-
10:00 - 10:05能讓我們將關心改革的選民集結在一起。
-
10:05 - 10:06不管你在哪裡,
-
10:06 - 10:09在新罕布夏州也好,在其他州也罷,
-
10:09 - 10:11你可以註冊並可直接得知
-
10:11 - 10:14在這議題上,不同候選人的立場為何,
-
10:14 - 10:15便能決定要投給誰。
-
10:15 - 10:18這功能可以
-
10:18 - 10:23讓可能化為真實。
-
10:23 - 10:27最後第三點,也是最難的一點。
-
10:27 - 10:28我們現處在
超級政治行動委員會 (Super PACs) 的時代。 -
10:28 - 10:31甚至在昨天梅里亞姆 (Merriam) 宣布
-
10:31 - 10:35韋氏詞典將把 "Super PAC" 納為字典中。
-
10:35 - 10:38現在正式成為字典中的字了。
-
10:38 - 10:44五月一號是五朔節,
英文也有求救的意思, -
10:44 - 10:47我們要做個試驗。
-
10:47 - 10:48我們要試著推行
-
10:48 - 10:54一個終結所有 Super PAC 的 Super PAC。
-
10:54 - 10:56簡單說明如下:
-
10:56 - 10:58去年,我們開始與
-
10:58 - 11:01分析師及政治界專家合作,
-
11:01 - 11:05計算要花多少錢
-
11:05 - 11:07才能在美國議會中贏得足夠選票
-
11:07 - 11:09以實現徹底改革。
-
11:09 - 11:12要多少錢?五億?十億?
-
11:12 - 11:14到底是多少錢?
-
11:14 - 11:16不管金額多少,
-
11:16 - 11:18我們都將開始集資
-
11:18 - 11:21但不能使用 KickStarter 集資網站作為政治用途,
-
11:21 - 11:23但我們開始集資
-
11:23 - 11:25從下往上的
-
11:25 - 11:28向民眾募集小額資金
-
11:28 - 11:31慢慢累積到可觀的目標,
-
11:31 - 11:33這些目標達成後
-
11:33 - 11:38我們會轉向更大額的捐款者
-
11:38 - 11:41請他們捐款以達成
-
11:41 - 11:44我們成立 Super PAC 所需的資金,
-
11:44 - 11:46以贏得這項議題,
-
11:46 - 11:49改變金錢對政治界的影響。
-
11:49 - 11:52所以在十一月八日,
-
11:52 - 11:55我昨天正巧發現這天
-
11:55 - 11:59將剛好是亞倫三十歲生日。
-
11:59 - 12:01十一月八日這天
-
12:01 - 12:06我們將慶祝 218 位眾議員
-
12:06 - 12:09以及 60 位美國參議員
-
12:09 - 12:13致力於這徹底改革的想法。
-
12:13 - 12:17昨晚我們的演講主題是願望。
-
12:17 - 12:19我的願望就是
-
12:19 - 12:22實現一個人的希望。
-
12:22 - 12:25請讓一位男孩的理想
-
12:25 - 12:30團結整個國家,
這背後最重要的想法就是, -
12:30 - 12:32我們同舟共濟,
-
12:32 - 12:36我們被允諾一個政府,
-
12:36 - 12:41一個承諾以人民為先的政府,
-
12:41 - 12:43以人民為先,
-
12:43 - 12:46如麥迪遜所講的,
(註:美國憲法之父) -
12:46 - 12:49人民不論貧富皆為平等。
-
12:49 - 12:52盡一己之力。
-
12:52 - 12:53你願意嗎?
-
12:53 - 12:55你願意加入這場運動嗎?
-
12:55 - 12:58並非因為你是政治人物、
-
12:58 - 12:59並非因為你是專家、
-
12:59 - 13:02並非因為這是你的領域,
-
13:02 - 13:04僅因為
-
13:04 - 13:07你是這國家的公民。
-
13:08 - 13:11亞倫這麼問我。
-
13:11 - 13:14現在我這麼問你們。
-
13:14 - 13:15非常感謝各位。
-
13:15 - 13:17(掌聲)
- Title:
- 勢不可擋的政治改革之路
- Speaker:
- 羅倫斯.萊席格
- Description:
-
七年前,網路活躍份子亞倫.史華滋說服羅倫斯.萊席格發起一場政治改革之戰。在亞倫悲劇身亡一年後,萊席格繼續他將美國政治從腐敗困境中解放的運動。在這場激昂又感情深切的演講中,他呼籲所有公民一同參與,由衷的提醒大家不要放棄希望。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:44
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform | ||
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform | ||
Willy Feng accepted Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform | ||
Willy Feng edited Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform | ||
Willy Feng edited Chinese, Traditional subtitles for The unstoppable walk to political reform |