Budućnost novinarstva? Virtuelna stvarnost
-
0:01 - 0:03Šta ako bih mogla da vam predstavim priču
-
0:03 - 0:05koju biste zapamtili celim bićem
-
0:05 - 0:07a ne samo umom?
-
0:07 - 0:10Živeći kao novinar, stvarno sam morala
-
0:10 - 0:13da se trudim da pišem priče
koje mogu nešto da promene -
0:13 - 0:15i možda inspirišu ljude
da se za nešto zainteresuju. -
0:15 - 0:17Radila sam u štampi.
Radila sam dokumentarce. -
0:17 - 0:19Radila sam u emisijama.
-
0:19 - 0:22Ipak, sve dok se nisam uključila
u rad sa virtuelnom stvarnošću -
0:22 - 0:25nisam zaista uspela da vidim
te zaista intenzivne, -
0:25 - 0:27iskrene reakcije ljudi
-
0:27 - 0:28koje su me zaista oduševile.
-
0:28 - 0:33Dakle, caka je u tome što kroz VR,
virtuelnu realnost, -
0:33 - 0:36mogu da vas prenesem na mesto radnje,
-
0:36 - 0:38u sred priče.
-
0:38 - 0:42Stavljajući ove naočare
koje prate vaš pogled, -
0:42 - 0:45dobijate osećaj kao da ste zapravo
-
0:45 - 0:47celim telom zaista tamo.
-
0:47 - 0:51Pre oko 5 godina sam zaista
počela da pomeram granice -
0:51 - 0:52u kombinovanju virtuelne stvarnosti
-
0:52 - 0:54i novinarstva.
-
0:54 - 0:56Htela sam da napravim rad o gladi.
-
0:56 - 1:00Porodice u Americi su sve gladnije,
banke hrane su preopterećene -
1:00 - 1:02i često ostaju bez hrane.
-
1:02 - 1:06Znala sam da ne mogu da učinim
da ljudi osete glad, -
1:06 - 1:10ali možda sam mogla da nađem način
da nešto fizički osete. -
1:11 - 1:14Dakle - opet, ovo je bilo pre 5 godina -
-
1:14 - 1:17dakle, kombinovanje novinarstva
i virtuelne stvarnosti -
1:17 - 1:20smatralo se gorim i od nerazrađene ideje,
-
1:20 - 1:22i nisam imala finansijskih sredstava.
-
1:22 - 1:24Verujte mi, mnoge kolege su mi se smejale.
-
1:24 - 1:28Ipak, imala sam jako dobrog stažistu,
-
1:28 - 1:30ženu po imenu Mihaela Kobsa-Mark.
-
1:30 - 1:32Zajedno smo odlazile u banke hrane
-
1:32 - 1:35i počele da prikupljamo
snimke i fotografije. -
1:35 - 1:38Sve dok jednog dana nije došla
u moju kancelariju jecajući, -
1:38 - 1:39samo je plakala.
-
1:39 - 1:42Bila je na terenu gde se čekao dug red,
-
1:42 - 1:46i žena koja je čekala u redu
se osećala iscrpljeno -
1:46 - 1:49i počela je da viče:
„Ima previše ljudi ovde! -
1:49 - 1:51Ima previše ljudi!"
-
1:51 - 1:54Jedan čovek, dijabetičar,
nije dobio hranu na vreme, -
1:54 - 1:58šećer mu je pao i on je pao u komu.
-
1:59 - 2:00Čim sam poslušala snimak,
-
2:00 - 2:03znala sam da je to provokativno delo
-
2:04 - 2:07koje bi moglo da prikaže šta se
zaista dešava u bankama hrane. -
2:07 - 2:11Pa, evo pravog reda.
Možete da vidite koliko je dug, zar ne? -
2:11 - 2:14Kao što sam rekla,
nismo imali mnogo sredstava, -
2:14 - 2:17pa smo morali to da nadomestimo
virtuelnim ljudima koji su dodati, -
2:17 - 2:21ljudi su molili i tražili usluge od drugih
da mi pomognu da kreiram modele -
2:21 - 2:24i napravimo sve precizno
koliko je u našoj moći. -
2:24 - 2:26Zatim smo pokušali da prikažemo
šta se dešavalo tog dana -
2:26 - 2:29sa što većom preciznošću.
-
2:30 - 2:34(Video) Glas: Previše je ljudi ovde!
Previše je ljudi! -
2:42 - 2:45Glas: Ok, ima napad.
-
2:59 - 3:02Glas: Treba nam hitna pomoć.
-
3:02 - 3:04Noni de la Penja: Dakle, čovek s desna,
-
3:04 - 3:06što se njega tiče, on hoda oko tela.
-
3:06 - 3:09On je u sobi sa tim telom.
-
3:09 - 3:11Ovaj čovek mu je pod nogama.
-
3:12 - 3:13I čak i tada, preko perifernog vida,
-
3:13 - 3:16on može da vidi da je u laboratoriji,
-
3:16 - 3:20trebalo bi da može da vidi
da nije stvarno na ulici, -
3:20 - 3:23ali oseća se kao da jeste tamo
sa svim tim ljudima. -
3:23 - 3:25Vodi računa da ne stane na ovog čoveka,
-
3:25 - 3:27koji zapravo i nije stvarno tu, zar ne?
-
3:28 - 3:31Eto taj rad je 2012. godine
završio na festivalu Sandens, -
3:31 - 3:35što je neverovatna stvar, i to je bio
prvi film u virtuelnoj stvarnosti -
3:35 - 3:37svih vremena, zapravo.
-
3:37 - 3:39I kada je krenulo,
bila sam prestravljena. -
3:39 - 3:41Nisam baš znala kako će ljudi reagovati
-
3:42 - 3:43i šta će se dešavati.
-
3:43 - 3:46I tako smo se pojavili sa ovim
improvizovanim naočarima. -
3:46 - 3:50(Video) O, pa ti plačeš.
Plačeš. Đina, ti plačeš. -
3:50 - 3:53Možete da čujete
iznenađenje u mom glasu, zar ne? -
3:53 - 3:56I ova vrsta reakcije je završila
postavši reakcija koju smo viđali -
3:56 - 3:59iznova i iznova:
-
3:59 - 4:03ljudi na zemlji koji bi pokušavali
da uteše žrtvu napada -
4:03 - 4:05da mu šapnu nešto na uho,
-
4:05 - 4:09ili na neki način pomognu,
čak iako nisu mogli. -
4:09 - 4:11I mnogi su nakon tog snimka govorili:
-
4:11 - 4:12„O Bože, bio sam tako frustriran.
-
4:12 - 4:14Nisam mogao da pomognem čoveku",
-
4:14 - 4:16i odnosili su to sa sobom kroz život.
-
4:17 - 4:19I tako, nakon što je ovaj rad napravljen,
-
4:20 - 4:24dekan fakulteta filmske umetnosti
na Univerzitetu u Južnoj Kaliforniji -
4:24 - 4:27doneo je rad pred rukovodioce
Svetskog ekonomskog foruma -
4:27 - 4:30da isprobaju „Glad",
i kada je skinuo naočare, -
4:30 - 4:33na licu mesta je poručio rad o Siriji.
-
4:33 - 4:36I zaista sam želela da uradim nešto
o sirijskoj deci izbeglicama, -
4:36 - 4:40jer deca su najugroženija
u sirijskom građanskom ratu. -
4:41 - 4:45Poslala sam tim na granicu Iraka da u
izbegličkim kampovima prikuplja materijal. -
4:45 - 4:48U suštini, to je oblast
u koju ih sada ne bih poslala, -
4:48 - 4:50jer je tamo ID stvarno aktivna.
-
4:50 - 4:53I tada smo takođe rekreirali uličnu scenu
-
4:53 - 4:57u kojoj se vidi mlada devojka koja peva,
kada dođe do eksplozije. -
4:57 - 4:59Kada se nađete u sred ovakve scene
-
4:59 - 5:02i čujete te zvuke,
-
5:02 - 5:04i vidite ranjenike oko sebe,
-
5:04 - 5:07to je neverovatno strašan
i stvaran osećaj. -
5:07 - 5:12Bilo je i pojedinaca koji su preživeli
pravo bombardovanje i svedočili -
5:12 - 5:15da je to u njima probudilo
istu vrstu straha. -
5:16 - 5:21(Građanski rat u Siriji
možda izgleda kao da je daleko] -
5:22 - 5:28[sve dok ga ne osetite na svojoj koži.)
-
5:29 - 5:36(Devojka peva)
-
5:36 - 5:39(Eksplozija)
-
5:39 - 5:43(Projekat Sirija)
-
5:44 - 5:46(iskustvo virtuelne stvarnosti)
-
5:47 - 5:48NP: Zatim smo pozvani
da rad prikažemo -
5:48 - 5:51u Muzeju Viktorije i Alberta u Londonu.
-
5:51 - 5:52Nismo imali nikakvu reklamu.
-
5:52 - 5:55Rad je izložen u sobi sa tapiserijama.
-
5:55 - 5:56Nije pisano o njemu u štampi,
-
5:56 - 6:00pa ko god da bi došao u muzej tog dana
-
6:00 - 6:01mogao je da vidi sva ta luda svetla.
-
6:01 - 6:05Znate, možda su želeli da vide
stare priče na tapiserijama. -
6:05 - 6:08Bili su suočeni sa našim
kamerama virtuelne realnosti. -
6:09 - 6:12No, mnogi ljudi su odlučili da probaju,
i nakon 5 dana projekcije -
6:12 - 6:16imali smo 54 strane komentara
u knjizi utisaka, -
6:16 - 6:19i kustosi su nam rekli
-
6:19 - 6:21da ikada nisu videli takve izlive emocija.
-
6:21 - 6:26Pisali su stvari tipa: „Tako je stvarno",
„Potpuno uverljivo", -
6:26 - 6:28ili naravno,
onaj koji me najviše oduševio: -
6:28 - 6:31„Stvaran osećaj,
baš kao da sam u sred nečega -
6:31 - 6:33što inače viđamo na vestima."
-
6:34 - 6:38Dakle, radi, zar ne?
Ovo stvarno funkcioniše. -
6:38 - 6:42I nije zapravo važno odakle ste
ili koje ste godište - -
6:42 - 6:44jer ovo zaista može da izazove reakciju.
-
6:44 - 6:48Sad, nemojte me pogrešno shvatiti -
ne kažem da tokom ovoga -
6:48 - 6:51zaboravite gde ste.
-
6:51 - 6:55Ispostavlja se da možete da se osećate
kao da ste istovremeno na dva mesta. -
6:55 - 6:58Možemo doživeti dualnost prisustva,
-
6:58 - 7:02i msilim da mi baš to dozvoljava
da probudim taj osećaj empatije. -
7:02 - 7:04Zar ne?
-
7:04 - 7:07To znači, naravno,
-
7:07 - 7:12da moram da budem veoma oprezna
kada stvaram ova dela. -
7:12 - 7:16Moram zaista da ispratim
najbolju novinarsku praksu -
7:16 - 7:19i uverim se da su ove moćne priče
-
7:19 - 7:20sazdane s integritetom.
-
7:20 - 7:23Ako sav materijal ne prikupimo sami,
-
7:23 - 7:28moramo da budemo veoma pažljivi
-
7:28 - 7:31u pogledu porekla informacija
-
7:31 - 7:32i njihove autentičnosti.
-
7:32 - 7:34Da vam dam primer.
-
7:34 - 7:37Primer je u vezi sa slučajem
Trejvona Martina, -
7:37 - 7:41koji je imao 17 godina.
Kupio je sok i slatkiše u prodavnici, -
7:41 - 7:44i na putu do kuće pratio ga je
pripadnik građanske straže -
7:44 - 7:47po imenu Džordž Zimerman
koji ga je na kraju upucao i ubio. -
7:47 - 7:49Da bismo stvorili ovo delo,
-
7:49 - 7:52uzeli smo arhitektonske nacrte
celog kompleksa, -
7:52 - 7:57i na osnovu njih izgradili
celu scenu i spolja i iznutra. -
7:57 - 7:59Sve informacije o akciji
-
7:59 - 8:03smo dobili sa snimljenih poziva
upućenih policiji. -
8:04 - 8:07Zanimljivo, uspeli smo ovom pričom
da saopštimo nove vesti. -
8:07 - 8:11Forenzičari produkcijske kuće
zadužene za rekonstrukciju zvuka -
8:11 - 8:13kažu da bi svedočili na sudu
-
8:13 - 8:16da je Džordž Zimerman,
kada je izašao iz kola, -
8:16 - 8:19već bio otkočio pištolj
pre nego što je pojurio za Martinom. -
8:20 - 8:21Možete videti
-
8:21 - 8:23da se osnovna načela novinarstva
-
8:23 - 8:25ovde baš i ne menjaju, zar ne?
-
8:25 - 8:29I dalje se prate ista načela
koja bi se i inače pratila. -
8:29 - 8:32Ono što je drugačije
jeste utisak da ste na terenu, -
8:32 - 8:34bilo da posmatrate
kako čovek kolabira od gladi, -
8:34 - 8:37bilo da se nađete usred eksplozije.
-
8:37 - 8:42To je ono što me je vuklo napred
u ovom radu, -
8:42 - 8:44teralo da mislim o tome
kako da ove radove napravim. -
8:44 - 8:48Pokušavamo da ovo učinimo više dostupnim.
-
8:48 - 8:51Stvaramo mobilne radove,
kao što je slučaj Trejvona Martina. -
8:52 - 8:54I ove stvari su imale uticaja.
-
8:54 - 8:58Amerikanci su mi rekli da su donirali
novac za sirijsku decu izbeglice -
8:58 - 9:01što je direktan odbitak
sa njihovih bankovnih računa. -
9:01 - 9:04I „Glad" je pomogla da se pokrene
-
9:04 - 9:06novi oblik novinarstva
-
9:06 - 9:09za koji mislim da će se pridružiti
ostalim uobičajenim platformama -
9:09 - 9:11u budućnosti.
-
9:11 - 9:12Hvala vam.
-
9:12 - 9:14(Aplauz)
- Title:
- Budućnost novinarstva? Virtuelna stvarnost
- Speaker:
- Noni de la Penja (Nonny de la Peña)
- Description:
-
Šta ako biste mogli da doživite priču celim svojim telom, a ne samo umom? Noni de la Penja radi na novom vidu novinarstva koji kombinuje tradicionalno izveštavanje sa novim tehnologijama virtuelne stvarnosti da bi gledaoce uvukla u priču. Rezultat je provokativno iskustvo koje će, nada se de la Penja, pomoći ljudima da razumeju i dožive vesti na sasvim nov način.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:27
Mile Živković approved Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality | ||
Marija Kojić accepted Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality | ||
Marija Kojić edited Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality | ||
Marija Kojić edited Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality | ||
Marija Kojić edited Serbian subtitles for The future of news? Virtual reality |