Return to Video

Budućnost novinarstva? Virtuelna stvarnost

  • 0:01 - 0:03
    Šta ako bih mogla da vam predstavim priču
  • 0:03 - 0:05
    koju biste zapamtili celim bićem
  • 0:05 - 0:07
    a ne samo umom?
  • 0:07 - 0:10
    Živeći kao novinar, stvarno sam morala
  • 0:10 - 0:13
    da se trudim da pišem priče
    koje mogu nešto da promene
  • 0:13 - 0:15
    i možda inspirišu ljude
    da se za nešto zainteresuju.
  • 0:15 - 0:17
    Radila sam u štampi.
    Radila sam dokumentarce.
  • 0:17 - 0:19
    Radila sam u emisijama.
  • 0:19 - 0:22
    Ipak, sve dok se nisam uključila
    u rad sa virtuelnom stvarnošću
  • 0:22 - 0:25
    nisam zaista uspela da vidim
    te zaista intenzivne,
  • 0:25 - 0:27
    iskrene reakcije ljudi
  • 0:27 - 0:28
    koje su me zaista oduševile.
  • 0:28 - 0:33
    Dakle, caka je u tome što kroz VR,
    virtuelnu realnost,
  • 0:33 - 0:36
    mogu da vas prenesem na mesto radnje,
  • 0:36 - 0:38
    u sred priče.
  • 0:38 - 0:42
    Stavljajući ove naočare
    koje prate vaš pogled,
  • 0:42 - 0:45
    dobijate osećaj kao da ste zapravo
  • 0:45 - 0:47
    celim telom zaista tamo.
  • 0:47 - 0:51
    Pre oko 5 godina sam zaista
    počela da pomeram granice
  • 0:51 - 0:52
    u kombinovanju virtuelne stvarnosti
  • 0:52 - 0:54
    i novinarstva.
  • 0:54 - 0:56
    Htela sam da napravim rad o gladi.
  • 0:56 - 1:00
    Porodice u Americi su sve gladnije,
    banke hrane su preopterećene
  • 1:00 - 1:02
    i često ostaju bez hrane.
  • 1:02 - 1:06
    Znala sam da ne mogu da učinim
    da ljudi osete glad,
  • 1:06 - 1:10
    ali možda sam mogla da nađem način
    da nešto fizički osete.
  • 1:11 - 1:14
    Dakle - opet, ovo je bilo pre 5 godina -
  • 1:14 - 1:17
    dakle, kombinovanje novinarstva
    i virtuelne stvarnosti
  • 1:17 - 1:20
    smatralo se gorim i od nerazrađene ideje,
  • 1:20 - 1:22
    i nisam imala finansijskih sredstava.
  • 1:22 - 1:24
    Verujte mi, mnoge kolege su mi se smejale.
  • 1:24 - 1:28
    Ipak, imala sam jako dobrog stažistu,
  • 1:28 - 1:30
    ženu po imenu Mihaela Kobsa-Mark.
  • 1:30 - 1:32
    Zajedno smo odlazile u banke hrane
  • 1:32 - 1:35
    i počele da prikupljamo
    snimke i fotografije.
  • 1:35 - 1:38
    Sve dok jednog dana nije došla
    u moju kancelariju jecajući,
  • 1:38 - 1:39
    samo je plakala.
  • 1:39 - 1:42
    Bila je na terenu gde se čekao dug red,
  • 1:42 - 1:46
    i žena koja je čekala u redu
    se osećala iscrpljeno
  • 1:46 - 1:49
    i počela je da viče:
    „Ima previše ljudi ovde!
  • 1:49 - 1:51
    Ima previše ljudi!"
  • 1:51 - 1:54
    Jedan čovek, dijabetičar,
    nije dobio hranu na vreme,
  • 1:54 - 1:58
    šećer mu je pao i on je pao u komu.
  • 1:59 - 2:00
    Čim sam poslušala snimak,
  • 2:00 - 2:03
    znala sam da je to provokativno delo
  • 2:04 - 2:07
    koje bi moglo da prikaže šta se
    zaista dešava u bankama hrane.
  • 2:07 - 2:11
    Pa, evo pravog reda.
    Možete da vidite koliko je dug, zar ne?
  • 2:11 - 2:14
    Kao što sam rekla,
    nismo imali mnogo sredstava,
  • 2:14 - 2:17
    pa smo morali to da nadomestimo
    virtuelnim ljudima koji su dodati,
  • 2:17 - 2:21
    ljudi su molili i tražili usluge od drugih
    da mi pomognu da kreiram modele
  • 2:21 - 2:24
    i napravimo sve precizno
    koliko je u našoj moći.
  • 2:24 - 2:26
    Zatim smo pokušali da prikažemo
    šta se dešavalo tog dana
  • 2:26 - 2:29
    sa što većom preciznošću.
  • 2:30 - 2:34
    (Video) Glas: Previše je ljudi ovde!
    Previše je ljudi!
  • 2:42 - 2:45
    Glas: Ok, ima napad.
  • 2:59 - 3:02
    Glas: Treba nam hitna pomoć.
  • 3:02 - 3:04
    Noni de la Penja: Dakle, čovek s desna,
  • 3:04 - 3:06
    što se njega tiče, on hoda oko tela.
  • 3:06 - 3:09
    On je u sobi sa tim telom.
  • 3:09 - 3:11
    Ovaj čovek mu je pod nogama.
  • 3:12 - 3:13
    I čak i tada, preko perifernog vida,
  • 3:13 - 3:16
    on može da vidi da je u laboratoriji,
  • 3:16 - 3:20
    trebalo bi da može da vidi
    da nije stvarno na ulici,
  • 3:20 - 3:23
    ali oseća se kao da jeste tamo
    sa svim tim ljudima.
  • 3:23 - 3:25
    Vodi računa da ne stane na ovog čoveka,
  • 3:25 - 3:27
    koji zapravo i nije stvarno tu, zar ne?
  • 3:28 - 3:31
    Eto taj rad je 2012. godine
    završio na festivalu Sandens,
  • 3:31 - 3:35
    što je neverovatna stvar, i to je bio
    prvi film u virtuelnoj stvarnosti
  • 3:35 - 3:37
    svih vremena, zapravo.
  • 3:37 - 3:39
    I kada je krenulo,
    bila sam prestravljena.
  • 3:39 - 3:41
    Nisam baš znala kako će ljudi reagovati
  • 3:42 - 3:43
    i šta će se dešavati.
  • 3:43 - 3:46
    I tako smo se pojavili sa ovim
    improvizovanim naočarima.
  • 3:46 - 3:50
    (Video) O, pa ti plačeš.
    Plačeš. Đina, ti plačeš.
  • 3:50 - 3:53
    Možete da čujete
    iznenađenje u mom glasu, zar ne?
  • 3:53 - 3:56
    I ova vrsta reakcije je završila
    postavši reakcija koju smo viđali
  • 3:56 - 3:59
    iznova i iznova:
  • 3:59 - 4:03
    ljudi na zemlji koji bi pokušavali
    da uteše žrtvu napada
  • 4:03 - 4:05
    da mu šapnu nešto na uho,
  • 4:05 - 4:09
    ili na neki način pomognu,
    čak iako nisu mogli.
  • 4:09 - 4:11
    I mnogi su nakon tog snimka govorili:
  • 4:11 - 4:12
    „O Bože, bio sam tako frustriran.
  • 4:12 - 4:14
    Nisam mogao da pomognem čoveku",
  • 4:14 - 4:16
    i odnosili su to sa sobom kroz život.
  • 4:17 - 4:19
    I tako, nakon što je ovaj rad napravljen,
  • 4:20 - 4:24
    dekan fakulteta filmske umetnosti
    na Univerzitetu u Južnoj Kaliforniji
  • 4:24 - 4:27
    doneo je rad pred rukovodioce
    Svetskog ekonomskog foruma
  • 4:27 - 4:30
    da isprobaju „Glad",
    i kada je skinuo naočare,
  • 4:30 - 4:33
    na licu mesta je poručio rad o Siriji.
  • 4:33 - 4:36
    I zaista sam želela da uradim nešto
    o sirijskoj deci izbeglicama,
  • 4:36 - 4:40
    jer deca su najugroženija
    u sirijskom građanskom ratu.
  • 4:41 - 4:45
    Poslala sam tim na granicu Iraka da u
    izbegličkim kampovima prikuplja materijal.
  • 4:45 - 4:48
    U suštini, to je oblast
    u koju ih sada ne bih poslala,
  • 4:48 - 4:50
    jer je tamo ID stvarno aktivna.
  • 4:50 - 4:53
    I tada smo takođe rekreirali uličnu scenu
  • 4:53 - 4:57
    u kojoj se vidi mlada devojka koja peva,
    kada dođe do eksplozije.
  • 4:57 - 4:59
    Kada se nađete u sred ovakve scene
  • 4:59 - 5:02
    i čujete te zvuke,
  • 5:02 - 5:04
    i vidite ranjenike oko sebe,
  • 5:04 - 5:07
    to je neverovatno strašan
    i stvaran osećaj.
  • 5:07 - 5:12
    Bilo je i pojedinaca koji su preživeli
    pravo bombardovanje i svedočili
  • 5:12 - 5:15
    da je to u njima probudilo
    istu vrstu straha.
  • 5:16 - 5:21
    (Građanski rat u Siriji
    možda izgleda kao da je daleko]
  • 5:22 - 5:28
    [sve dok ga ne osetite na svojoj koži.)
  • 5:29 - 5:36
    (Devojka peva)
  • 5:36 - 5:39
    (Eksplozija)
  • 5:39 - 5:43
    (Projekat Sirija)
  • 5:44 - 5:46
    (iskustvo virtuelne stvarnosti)
  • 5:47 - 5:48
    NP: Zatim smo pozvani
    da rad prikažemo
  • 5:48 - 5:51
    u Muzeju Viktorije i Alberta u Londonu.
  • 5:51 - 5:52
    Nismo imali nikakvu reklamu.
  • 5:52 - 5:55
    Rad je izložen u sobi sa tapiserijama.
  • 5:55 - 5:56
    Nije pisano o njemu u štampi,
  • 5:56 - 6:00
    pa ko god da bi došao u muzej tog dana
  • 6:00 - 6:01
    mogao je da vidi sva ta luda svetla.
  • 6:01 - 6:05
    Znate, možda su želeli da vide
    stare priče na tapiserijama.
  • 6:05 - 6:08
    Bili su suočeni sa našim
    kamerama virtuelne realnosti.
  • 6:09 - 6:12
    No, mnogi ljudi su odlučili da probaju,
    i nakon 5 dana projekcije
  • 6:12 - 6:16
    imali smo 54 strane komentara
    u knjizi utisaka,
  • 6:16 - 6:19
    i kustosi su nam rekli
  • 6:19 - 6:21
    da ikada nisu videli takve izlive emocija.
  • 6:21 - 6:26
    Pisali su stvari tipa: „Tako je stvarno",
    „Potpuno uverljivo",
  • 6:26 - 6:28
    ili naravno,
    onaj koji me najviše oduševio:
  • 6:28 - 6:31
    „Stvaran osećaj,
    baš kao da sam u sred nečega
  • 6:31 - 6:33
    što inače viđamo na vestima."
  • 6:34 - 6:38
    Dakle, radi, zar ne?
    Ovo stvarno funkcioniše.
  • 6:38 - 6:42
    I nije zapravo važno odakle ste
    ili koje ste godište -
  • 6:42 - 6:44
    jer ovo zaista može da izazove reakciju.
  • 6:44 - 6:48
    Sad, nemojte me pogrešno shvatiti -
    ne kažem da tokom ovoga
  • 6:48 - 6:51
    zaboravite gde ste.
  • 6:51 - 6:55
    Ispostavlja se da možete da se osećate
    kao da ste istovremeno na dva mesta.
  • 6:55 - 6:58
    Možemo doživeti dualnost prisustva,
  • 6:58 - 7:02
    i msilim da mi baš to dozvoljava
    da probudim taj osećaj empatije.
  • 7:02 - 7:04
    Zar ne?
  • 7:04 - 7:07
    To znači, naravno,
  • 7:07 - 7:12
    da moram da budem veoma oprezna
    kada stvaram ova dela.
  • 7:12 - 7:16
    Moram zaista da ispratim
    najbolju novinarsku praksu
  • 7:16 - 7:19
    i uverim se da su ove moćne priče
  • 7:19 - 7:20
    sazdane s integritetom.
  • 7:20 - 7:23
    Ako sav materijal ne prikupimo sami,
  • 7:23 - 7:28
    moramo da budemo veoma pažljivi
  • 7:28 - 7:31
    u pogledu porekla informacija
  • 7:31 - 7:32
    i njihove autentičnosti.
  • 7:32 - 7:34
    Da vam dam primer.
  • 7:34 - 7:37
    Primer je u vezi sa slučajem
    Trejvona Martina,
  • 7:37 - 7:41
    koji je imao 17 godina.
    Kupio je sok i slatkiše u prodavnici,
  • 7:41 - 7:44
    i na putu do kuće pratio ga je
    pripadnik građanske straže
  • 7:44 - 7:47
    po imenu Džordž Zimerman
    koji ga je na kraju upucao i ubio.
  • 7:47 - 7:49
    Da bismo stvorili ovo delo,
  • 7:49 - 7:52
    uzeli smo arhitektonske nacrte
    celog kompleksa,
  • 7:52 - 7:57
    i na osnovu njih izgradili
    celu scenu i spolja i iznutra.
  • 7:57 - 7:59
    Sve informacije o akciji
  • 7:59 - 8:03
    smo dobili sa snimljenih poziva
    upućenih policiji.
  • 8:04 - 8:07
    Zanimljivo, uspeli smo ovom pričom
    da saopštimo nove vesti.
  • 8:07 - 8:11
    Forenzičari produkcijske kuće
    zadužene za rekonstrukciju zvuka
  • 8:11 - 8:13
    kažu da bi svedočili na sudu
  • 8:13 - 8:16
    da je Džordž Zimerman,
    kada je izašao iz kola,
  • 8:16 - 8:19
    već bio otkočio pištolj
    pre nego što je pojurio za Martinom.
  • 8:20 - 8:21
    Možete videti
  • 8:21 - 8:23
    da se osnovna načela novinarstva
  • 8:23 - 8:25
    ovde baš i ne menjaju, zar ne?
  • 8:25 - 8:29
    I dalje se prate ista načela
    koja bi se i inače pratila.
  • 8:29 - 8:32
    Ono što je drugačije
    jeste utisak da ste na terenu,
  • 8:32 - 8:34
    bilo da posmatrate
    kako čovek kolabira od gladi,
  • 8:34 - 8:37
    bilo da se nađete usred eksplozije.
  • 8:37 - 8:42
    To je ono što me je vuklo napred
    u ovom radu,
  • 8:42 - 8:44
    teralo da mislim o tome
    kako da ove radove napravim.
  • 8:44 - 8:48
    Pokušavamo da ovo učinimo više dostupnim.
  • 8:48 - 8:51
    Stvaramo mobilne radove,
    kao što je slučaj Trejvona Martina.
  • 8:52 - 8:54
    I ove stvari su imale uticaja.
  • 8:54 - 8:58
    Amerikanci su mi rekli da su donirali
    novac za sirijsku decu izbeglice
  • 8:58 - 9:01
    što je direktan odbitak
    sa njihovih bankovnih računa.
  • 9:01 - 9:04
    I „Glad" je pomogla da se pokrene
  • 9:04 - 9:06
    novi oblik novinarstva
  • 9:06 - 9:09
    za koji mislim da će se pridružiti
    ostalim uobičajenim platformama
  • 9:09 - 9:11
    u budućnosti.
  • 9:11 - 9:12
    Hvala vam.
  • 9:12 - 9:14
    (Aplauz)
Title:
Budućnost novinarstva? Virtuelna stvarnost
Speaker:
Noni de la Penja (Nonny de la Peña)
Description:

Šta ako biste mogli da doživite priču celim svojim telom, a ne samo umom? Noni de la Penja radi na novom vidu novinarstva koji kombinuje tradicionalno izveštavanje sa novim tehnologijama virtuelne stvarnosti da bi gledaoce uvukla u priču. Rezultat je provokativno iskustvo koje će, nada se de la Penja, pomoći ljudima da razumeju i dožive vesti na sasvim nov način.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:27

Serbian subtitles

Revisions