Return to Video

Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы

  • 0:01 - 0:03
    Сегодня я покажу вам,
  • 0:03 - 0:07
    как этот планшет и гарнитура виртуальной
    реальности, которая на мне надета,
  • 0:07 - 0:11
    кардинально и полностью изменят
    естественнонаучное образование.
  • 0:12 - 0:14
    А ещё я покажу вам,
  • 0:14 - 0:19
    как это удвоит эффективность работы
    учителей естествознания.
  • 0:19 - 0:23
    Но перед тем, как я покажу,
    как можно всего этого достичь,
  • 0:23 - 0:28
    давайте немного обсудим, почему повышение
    качества естественнонаучного образования
  • 0:28 - 0:31
    жизненно необходимо.
  • 0:31 - 0:33
    Если вы задумаетесь об этом,
  • 0:33 - 0:35
    то поймёте, что мир
    развивается невероятно быстро.
  • 0:35 - 0:39
    Но это развитие также увеличивает
    количество вызовов, встающих перед нами,
  • 0:39 - 0:42
    таких как глобальное потепление,
  • 0:42 - 0:45
    голод и недостаток воды,
  • 0:45 - 0:46
    а также лечение болезней —
  • 0:46 - 0:48
    и это лишь некоторые из проблем.
  • 0:48 - 0:54
    А кто именно поможет нам решить
    все эти серьёзные проблемы?
  • 0:55 - 0:58
    В конечном счёте —
    вот эти молодые студенты.
  • 0:58 - 1:02
    Это следующее поколение
    молодых блестящих учёных.
  • 1:02 - 1:05
    И во многих смыслах мы полагаемся на их
  • 1:05 - 1:08
    способность додуматься
    до новых великих решений,
  • 1:08 - 1:12
    которые помогут нам справиться
    со всеми стоя́щими перед нами проблемами.
  • 1:13 - 1:15
    Итак, пару лет назад
  • 1:15 - 1:19
    мы с соучредителем обучали
    студентов университета, таких как эти,
  • 1:19 - 1:24
    только наши студенты выглядели
    скорее вот так.
  • 1:24 - 1:25
    (Смех)
  • 1:25 - 1:28
    Да, таково реальное положение дел
  • 1:28 - 1:32
    в очень многих университетах мира:
  • 1:32 - 1:34
    студентам скучно, они не заинтересованы
  • 1:34 - 1:40
    и иногда даже не знают,
    зачем вообще они изучают этот предмет.
  • 1:40 - 1:44
    Итак, мы начали поиск новых,
    продвинутых методов обучения,
  • 1:44 - 1:47
    но результаты оказались
    довольно неутешительными.
  • 1:47 - 1:51
    Мы увидели, что вместо бумажных книг
    предлагают электронные,
  • 1:51 - 1:55
    вместо чёрных досок — видео с YouTube,
  • 1:55 - 1:58
    а монологи в лекционном зале
    заменяются на MOДК —
  • 1:58 - 2:00
    массовые открытые дистанционные курсы.
  • 2:01 - 2:02
    Если вы задумаетесь над этим,
  • 2:02 - 2:06
    всё, чем мы занимаемся, —
    это берём то же самое содержание
  • 2:06 - 2:07
    и тот же самый формат
  • 2:07 - 2:10
    и даём их бóльшему числу студентов.
  • 2:11 - 2:13
    Это отлично, не поймите меня неправильно,
    это прекрасно,
  • 2:13 - 2:17
    но метод обучения остаётся
    более-менее таким же,
  • 2:17 - 2:19
    настоящего обновления не происходит.
  • 2:20 - 2:22
    Мы изменили направление поиска
  • 2:22 - 2:27
    и обнаружили многочисленные доказательства
    того, что авиасимуляторы
  • 2:27 - 2:28
    гораздо эффективнее,
  • 2:28 - 2:33
    если их использовать при обучении пилотов
    вместе с настоящими учебными полётами.
  • 2:33 - 2:35
    И мы подумали:
  • 2:36 - 2:38
    почему бы не применить это
    к естественным наукам?
  • 2:38 - 2:42
    Почему бы не создать
    симулятор виртуальной лаборатории?
  • 2:44 - 2:45
    И мы это сделали.
  • 2:45 - 2:47
    По существу, мы начали создавать
  • 2:47 - 2:50
    полностью смоделированный, один в один,
  • 2:50 - 2:52
    виртуальный симулятор
    реальной лаборатории,
  • 2:52 - 2:55
    где студенты
    могли бы проводить эксперименты
  • 2:55 - 2:56
    с математическими уравнениями,
  • 2:56 - 3:00
    которые моделировали то,
    что происходило бы в реальной лаборатории.
  • 3:00 - 3:01
    Но не только простое моделирование,
  • 3:01 - 3:03
    мы также создали усложнённое моделирование
  • 3:04 - 3:06
    совместно с лучшими университетами,
    такими как MIT,
  • 3:06 - 3:10
    чтобы показать этим студентам
    передовые исследования рака.
  • 3:10 - 3:13
    И выяснилось, что университеты
    могли бы экономить миллионы долларов,
  • 3:13 - 3:16
    давая студентам проводить
    виртуальные эксперименты
  • 3:16 - 3:19
    перед тем, как они пойдут
    в реальную лабораторию.
  • 3:20 - 3:23
    И это ещё не всё;
    они также могли бы понять —
  • 3:23 - 3:25
    даже на молекулярном уровне
    внутри прибора, —
  • 3:25 - 3:28
    что происходит в приборе.
  • 3:28 - 3:30
    Кроме того, они могли бы проводить
  • 3:30 - 3:33
    в лаборатории опасные эксперименты.
  • 3:33 - 3:34
    Например, как в случае
  • 3:34 - 3:38
    с изучением бактерии сальмонеллы,
    что очень важно,
  • 3:38 - 3:42
    но многие учебные заведения не могут
    этому обучать из соображений безопасности.
  • 3:42 - 3:44
    Мы, конечно же, тестируем студентов,
  • 3:44 - 3:47
    и преподаватели получают
    графики с полной информацией
  • 3:47 - 3:49
    и знают, на каком этапе
    находятся студенты.
  • 3:50 - 3:51
    Мы не остановились на достигнутом,
  • 3:51 - 3:54
    так как увидели,
    насколько важно содержание
  • 3:54 - 3:56
    для вовлечённости студентов на занятиях.
  • 3:56 - 3:58
    Мы привлекли разработчиков игр,
  • 3:58 - 4:01
    чтобы создать
    забавные и увлекающие истории.
  • 4:01 - 4:03
    Например, в данном случае,
  • 4:03 - 4:07
    где студентам нужно быть криминалистами,
    распутывающими загадочное убийство
  • 4:07 - 4:09
    с помощью основных научных навыков.
  • 4:12 - 4:14
    И отклик, который мы получили
    после внедрения всего этого,
  • 4:14 - 4:16
    был невероятно положительным.
  • 4:16 - 4:17
    Здесь 300 студентов,
  • 4:17 - 4:21
    все увлечённо разгадывают
    дела об убийстве, как криминалисты,
  • 4:21 - 4:23
    одновременно получая
    базовые научные навыки.
  • 4:23 - 4:25
    И что мне больше всего в этом нравится —
  • 4:25 - 4:29
    это когда после занятия
    студенты иногда подходят ко мне,
  • 4:29 - 4:31
    удивлённые и слегка озадаченные,
  • 4:31 - 4:36
    и говорят: «Я провёл 2 часа
    в этой виртуальной лаборатории
  • 4:36 - 4:39
    и ни разу не проверил Facebook».
  • 4:39 - 4:40
    (Смех)
  • 4:40 - 4:45
    Вот насколько сильно
    вовлекаются и погружаются в это студенты.
  • 4:45 - 4:47
    И чтобы выяснить,
    действительно ли это работает,
  • 4:48 - 4:52
    психолог, специалист по обучению, провёл
    исследование с участием 160 студентов
  • 4:52 - 4:56
    из Стэнфордского университета
    и Технического университета Дании.
  • 4:56 - 5:00
    Студентов разделили на две группы.
  • 5:00 - 5:04
    Одна группа должна была использовать
    только виртуальный симулятор лаборатории,
  • 5:04 - 5:08
    а другая —
    только традиционные методы обучения,
  • 5:08 - 5:10
    и у них было
    одинаковое количество времени.
  • 5:11 - 5:12
    Интересно,
  • 5:12 - 5:16
    что студентов протестировали
    до и после эксперимента,
  • 5:16 - 5:20
    чтобы можно было точно определить
    прогресс в их обучении.
  • 5:20 - 5:21
    И они обнаружили
  • 5:21 - 5:27
    неожиданное увеличение
    эффективности обучения на целых 76%
  • 5:27 - 5:32
    при использовании виртуальных лабораторий
    по сравнению с обычным обучением.
  • 5:32 - 5:34
    Но что ещё интереснее,
  • 5:34 - 5:37
    во второй части
    этого исследования изучалось,
  • 5:37 - 5:40
    каково влияние преподавателя на обучение.
  • 5:40 - 5:41
    И обнаружилось,
  • 5:41 - 5:44
    что при сочетании виртуальных лабораторий
  • 5:44 - 5:46
    с кураторством и наставничеством
    преподавателя
  • 5:47 - 5:52
    суммарное увеличение
    эффективности обучения достигает 101%,
  • 5:52 - 5:57
    то есть эффективность преподавателя
    естественных наук возрастает в 2 раза
  • 5:57 - 5:59
    при тех же временны́х затратах.
  • 6:02 - 6:04
    Итак, пару месяцев назад
  • 6:05 - 6:06
    мы спросили себя —
  • 6:06 - 6:09
    а у нас теперь отличная команда
    психологов в области обучения,
  • 6:09 - 6:11
    преподавателей, учёных
    и разработчиков игр —
  • 6:11 - 6:13
    и мы спросили себя:
  • 6:13 - 6:15
    как мы можем выполнить своё обещание
  • 6:15 - 6:18
    постоянно пересматривать образование?
  • 6:18 - 6:23
    И сегодня я с волнением представляю
    результат нашей работы —
  • 6:23 - 6:26
    то, над созданием чего
    мы так усердно работали.
  • 6:28 - 6:31
    Коротко объясню, что это такое.
  • 6:31 - 6:34
    Собственно,
    я беру свой мобильный телефон —
  • 6:34 - 6:36
    у большинства студентов уже есть
    вот такие смартфоны —
  • 6:36 - 6:41
    и вставляю его в эту недорогую
    гарнитуру виртуальной реальности.
  • 6:41 - 6:43
    И теперь я действительно
    могу это сделать —
  • 6:43 - 6:46
    в буквальном смысле
    войти в виртуальный мир.
  • 6:46 - 6:49
    Мы дадим некоторым из вас в зале
    тоже попробовать,
  • 6:49 - 6:52
    потому что это то, что нужно попробовать,
  • 6:52 - 6:55
    чтобы прочувствовать,
    насколько в него погружаешься.
  • 6:55 - 6:58
    Я буквально ощущаю, будто только что
    вошёл в виртуальную лабораторию.
  • 6:58 - 7:00
    Вы видите меня вверху на экране?
  • 7:00 - 7:01
    Аудитория: Да.
  • 7:01 - 7:03
    Майкл Бодекер: Отлично! Здóрово!
  • 7:03 - 7:06
    Итак, я только что превратил
    свой мобильный телефон
  • 7:06 - 7:09
    в полностью смоделированную лабораторию
    на миллион долларов,
  • 7:09 - 7:13
    со всем этим впечатляющим оборудованием,
    на котором можно работать.
  • 7:13 - 7:16
    Например, я могу взять пипетку
    и провести эксперимент.
  • 7:16 - 7:19
    У меня есть устройства для электрофореза,
    ПЦР и, посмотрите,
  • 7:19 - 7:21
    прибор для секвенирования
    следующего поколения,
  • 7:21 - 7:24
    а тут даже электронный микроскоп.
  • 7:24 - 7:28
    Ну, кто ещё
    носит электронный микроскоп в кармане?
  • 7:28 - 7:30
    А здесь моё устройство,
  • 7:30 - 7:32
    я могу проводить на нём эксперименты.
  • 7:32 - 7:33
    А здесь — дверь,
  • 7:33 - 7:36
    я могу перейти к другим экспериментам,
  • 7:36 - 7:38
    которые можно проводить в лабораториях.
  • 7:38 - 7:40
    А вот мой обучающий планшет.
  • 7:40 - 7:41
    Это умный планшет,
  • 7:41 - 7:44
    который даёт мне соответствующие
    теоретические знания.
  • 7:44 - 7:46
    Как видите,
    я могу с ним взаимодействовать.
  • 7:46 - 7:50
    Я могу смотреть видео и изучать материалы,
  • 7:50 - 7:53
    относящиеся к эксперименту,
    который я сейчас провожу.
  • 7:54 - 7:55
    А это Мари.
  • 7:56 - 7:59
    Она мой преподаватель,
    мой ассистент в лаборатории,
  • 7:59 - 8:02
    она сопровождает меня
    по всей этой лаборатории.
  • 8:02 - 8:03
    И очень скоро
  • 8:03 - 8:06
    преподаватели буквально
    смогут телепортироваться
  • 8:06 - 8:09
    в этот виртуальный мир,
    где я сейчас нахожусь,
  • 8:09 - 8:12
    и помогать мне, наставлять
    в течение всего эксперимента.
  • 8:12 - 8:15
    И перед тем как закончить,
  • 8:15 - 8:18
    я хочу показать вам нечто
    ещё более забавное, как мне кажется,
  • 8:18 - 8:21
    то, что вы не сможете сделать
    в реальных лабораториях.
  • 8:21 - 8:22
    Это прибор для ПЦР.
  • 8:22 - 8:24
    И вот я начинаю эксперимент.
  • 8:24 - 8:29
    Только что я буквально уменьшил себя
    в миллион раз,
  • 8:29 - 8:30
    до размера молекулы,
  • 8:30 - 8:33
    и я реально так себя ощущаю —
    вы должны попробовать.
  • 8:33 - 8:35
    Теперь я чувствую себя так,
    будто нахожусь внутри прибора
  • 8:35 - 8:38
    и вижу ДНК и другие молекулы.
  • 8:38 - 8:41
    Я вижу полимеразу, ферменты и так далее.
  • 8:41 - 8:43
    И в данном случае я могу видеть,
  • 8:43 - 8:46
    как ДНК реплицируется миллионы раз,
  • 8:46 - 8:49
    именно так, как это происходит сейчас
    в вашем организме.
  • 8:49 - 8:53
    И я могу по-настоящему почувствовать
    и понять, как всё это работает.
  • 8:54 - 8:58
    Надеюсь, это дало вам
    некоторое представление
  • 8:58 - 9:01
    о возможностях
    этих новых методов обучения.
  • 9:04 - 9:06
    Ещё я хочу подчеркнуть,
  • 9:06 - 9:09
    что всё, что вы сейчас видели,
    также работает на айпэдах и ноутбуках
  • 9:09 - 9:10
    без гарнитур.
  • 9:11 - 9:13
    Я говорю об этом по очень важной причине.
  • 9:13 - 9:17
    Для того, чтобы действительно
    заинтересовать и вдохновить
  • 9:17 - 9:19
    следующее поколение учёных,
  • 9:19 - 9:23
    нужно, чтобы преподаватели
    продвигали использование
  • 9:23 - 9:25
    новых технологий в учебных классах.
  • 9:27 - 9:28
    И во многих отношениях,
  • 9:28 - 9:31
    я считаю, что следующий
    большой качественный скачок
  • 9:31 - 9:33
    в естественнонаучном образовании
  • 9:33 - 9:35
    связан уже не с технологией,
  • 9:35 - 9:37
    а скорее с решением преподавателей
  • 9:37 - 9:40
    сделать шаг вперёд
    и начать использовать эти технологии
  • 9:40 - 9:42
    в учебных классах.
  • 9:42 - 9:46
    И мы надеемся, что всё больше
    университетов и школ, а также учителей
  • 9:46 - 9:49
    будут сотрудничать
    с технологическими компаниями
  • 9:49 - 9:52
    для полноценной реализации
    этих возможностей.
  • 9:53 - 9:54
    Итак,
  • 9:54 - 9:57
    в заключение я хочу рассказать вам
    небольшую историю,
  • 9:57 - 9:59
    которая меня вдохновляет.
  • 9:59 - 10:01
    Это история Джека Андраки.
  • 10:01 - 10:03
    Возможно, кто-то из вас о нём уже знает.
  • 10:03 - 10:10
    Джек изобрел новый, революционный и
    дешёвый тест для рака поджелудочной железы
  • 10:10 - 10:13
    в возрасте 15 лет.
  • 10:14 - 10:17
    И когда Джек рассказывает,
    как он совершил этот существенный прорыв,
  • 10:18 - 10:21
    он также объясняет,
    что одна вещь почти помешала ему
  • 10:21 - 10:23
    сделать этот прорыв.
  • 10:24 - 10:29
    И это было отсутствие доступа
    в настоящие лаборатории,
  • 10:29 - 10:31
    потому что он был слишком неопытен,
  • 10:31 - 10:33
    чтобы его туда допустили.
  • 10:34 - 10:36
    Теперь представьте,
    если бы мы могли предоставить
  • 10:36 - 10:39
    виртуальные лаборатории
    на миллионы долларов
  • 10:39 - 10:41
    всем этим студентам, таким как Джек,
  • 10:41 - 10:43
    во всём мире,
  • 10:43 - 10:47
    и дать им новейшие, наилучшие,
    самые совершенные приборы,
  • 10:47 - 10:49
    которые заставили бы
    любого сидящего здесь учёного
  • 10:49 - 10:52
    буквально прыгать от восхищения.
  • 10:52 - 10:56
    А теперь представьте,
    как бы это могло вдохновить
  • 10:56 - 11:01
    новое поколение молодых блестящих учёных,
  • 11:01 - 11:04
    готовых усовершенствовать и менять мир.
  • 11:04 - 11:05
    Большое спасибо!
  • 11:05 - 11:13
    (Аплодисменты)
Title:
Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы
Speaker:
Майкл Бодекер
Description:

Виртуальная реальность уже давно не принадлежит к отдалённому будущему, и это больше не просто игрушка и развлечение. Майкл Бодекер хочет использовать её для повышения доступности качественного образования. В этом впечатляющем выступлении он демонстрирует идею, которая может кардинально изменить современные методы преподавания естественных наук.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:26

Russian subtitles

Revisions