Return to Video

Joseph Kim: Rodina, ktorú som stratil v Severnej Kórei. A rodina, ktorú som získal.

  • 0:00 - 0:04
    Narodil som sa a vyrastal som v Severnej Kórei.
  • 0:04 - 0:09
    Aj keď sa moja rodina prebíjala chudobou,
  • 0:09 - 0:12
    vždy som bol na prvom mieste a bol som milovaný,
  • 0:12 - 0:14
    pretože som mladší
  • 0:14 - 0:18
    a jediný syn v rodine.
  • 0:18 - 0:21
    No v roku 1994 nastal hladomor.
  • 0:21 - 0:24
    Mal som štyri roky.
  • 0:24 - 0:27
    Ja a moja sestra sme zháňali drevo na kúrenie,
  • 0:27 - 0:29
    vychádzali sme o 5tej ráno
  • 0:29 - 0:32
    a vracali sme sa po polnoci.
  • 0:32 - 0:36
    Blúdil som medzi stromami a hľadal jedlo.
  • 0:36 - 0:38
    Pamätám si, že som videl malé dieťa,
  • 0:38 - 0:41
    ako priviazané k chrbtu matky pojedalo zemiaky,
  • 0:41 - 0:44
    ktoré som mu chcel ukradnúť.
  • 0:44 - 0:49
    Hlad je ponižujúci. Hlad je beznádej.
  • 0:49 - 0:52
    Pre hladné dieťa je politika a sloboda
  • 0:52 - 0:55
    to posledné, na čo myslí.
  • 0:55 - 0:58
    Na moje deviate narodeniny, mi rodičia
  • 0:58 - 1:01
    nemohli poskytnúť žiadne jedlo.
  • 1:01 - 1:05
    No už ako dieťa som cítil ťažobu
  • 1:05 - 1:08
    v ich srdciach.
  • 1:08 - 1:13
    Viac ako milión Severo-kórejčanov zomrelo na následky hladu v tom období,
  • 1:13 - 1:17
    a v roku 2003, keď som mal 13 rokov,
  • 1:17 - 1:20
    môj otec umrel tiež.
  • 1:20 - 1:24
    Videl som, ako môj otec slabol a nakoniec zomrel.
  • 1:24 - 1:28
    V tom istom roku, jedného dňa zmizla aj moja matka,
  • 1:28 - 1:30
    a sestra mi neskôr povedala,
  • 1:30 - 1:33
    že sa chystala odísť do Číny zarobiť
  • 1:33 - 1:37
    a že sa čoskoro vráti aj s jedlom aj s peniazmi.
  • 1:37 - 1:40
    Kedže sme sa ako rodina nikdy neoddelili
  • 1:40 - 1:43
    a myslel som si, že ostaneme spolu navždy,
  • 1:43 - 1:46
    ani som ju na rozlúčku neobjal.
  • 1:46 - 1:51
    Bola to najväčšia chyba môjho života.
  • 1:51 - 1:52
    No nevedel som,
  • 1:52 - 1:56
    že to bude rozlúčka na veľmi dlho.
  • 1:56 - 2:01
    Matku ani sestru som už odvtedy nevidel.
  • 2:01 - 2:05
    Zrazu bola zo mňa sirota a bezdomovec.
  • 2:05 - 2:08
    Môj každodenný život bol ťažký,
  • 2:08 - 2:10
    ale v podstate prostý.
  • 2:10 - 2:14
    Mojim cieľom bolo nájsť zaprášený kúsok chleba v odpadkoch.
  • 2:14 - 2:17
    Len na tom sa však prežiť nedá.
  • 2:17 - 2:22
    Pochopil som, že žobranie riešením nebude.
  • 2:22 - 2:27
    A tak som začal kradnúť z nákupných vozíkov v ilegálnych obchodoch.
  • 2:27 - 2:30
    Niekedy som našiel aj príležitostnú prácu
  • 2:30 - 2:32
    za výmenu za jedlo.
  • 2:32 - 2:36
    Raz som dokonca v zime dva mesiace
  • 2:36 - 2:37
    pracoval v bani,
  • 2:37 - 2:43
    33 metrov pod zemou bez akejkoľvek ochrany
  • 2:43 - 2:47
    niekedy aj 16 hodín denne.
  • 2:47 - 2:49
    Nebol som v takej práci sám.
  • 2:49 - 2:56
    Veľa ďalších sirôt prežilo takýmto spôsobom, alebo aj horšie.
  • 2:56 - 3:01
    Keď som kvôli tuhej zime alebo bolesti od hladu
  • 3:01 - 3:02
    nemohol zaspať,
  • 3:02 - 3:05
    dúfal som, že nasledujúce ráno
  • 3:05 - 3:08
    ma zobudí sestra a prinesie mi
  • 3:08 - 3:10
    moje obľúbené jedlo.
  • 3:10 - 3:13
    Tá nádej ma držala pri živote.
  • 3:13 - 3:16
    Nemyslím tým veľkú, ohromnú nádej,
  • 3:16 - 3:19
    myslím tým nádej, ktorá mi pomohla uveriť,
  • 3:19 - 3:21
    že v ďalších odpadkoch nájdem chlieb,
  • 3:21 - 3:24
    aj keď sa tak nikdy nestalo.
  • 3:24 - 3:28
    Ale keby som tomu neveril, asi by som to ani neskúšal,
  • 3:28 - 3:30
    a to by ma zabilo.
  • 3:30 - 3:34
    Nádej ma držala nažive.
  • 3:34 - 3:37
    Každý deň som si hovoril,
  • 3:37 - 3:39
    nezáleží na tom, ako zle sa veci majú,
  • 3:39 - 3:43
    musím predsa žiť.
  • 3:43 - 3:47
    Po troch rokoch márneho čakania na návrat mojej sestry,
  • 3:47 - 3:52
    som sa rozhodol odísť do Číny a vyhľadať ju sám.
  • 3:52 - 3:55
    Zistil som,
  • 3:55 - 3:58
    že keby tak nespravím, asi by som to už dlho nevydržal.
  • 3:58 - 4:01
    Vedel som, že podstúpiť takú cestu bude riskantné,
  • 4:01 - 4:04
    ale riskoval by som svoj život tak či tak.
  • 4:04 - 4:08
    Mohol som umrieť od hladu tak ako môj otec v Severnej Kórei
  • 4:08 - 4:12
    alebo som sa mohol aspoň pokúsiť o lepší život a to tým,
  • 4:12 - 4:15
    že ujdem do Číny.
  • 4:15 - 4:18
    Vedel som, že veľa ľudí sa snažilo prejsť
  • 4:18 - 4:23
    hranice do Číny v noci, aby ich nikto nevidel.
  • 4:23 - 4:27
    Stráže v Severnej Kórei často zastrelia kohokoľvek,
  • 4:27 - 4:30
    kto sa pokúsi prekročiť hranice bez povolenia.
  • 4:30 - 4:33
    Vojaci v Číne zadržia
  • 4:33 - 4:35
    a pošlú ľudí späť do Severnej Kórei,
  • 4:35 - 4:39
    kde čelia niekoľkým trestom.
  • 4:39 - 4:42
    Rozhodol som sa prekročiť hranicu počas dňa,
  • 4:42 - 4:48
    po prvé preto, lebo som bol stále len dieťa a bál som sa tmy,
  • 4:48 - 4:52
    a po druhé, vedel som, že už aj tak veľa riskujem,
  • 4:52 - 4:56
    a kedže nie je veľa ľudí, ktorí sa pokúšajú prejsť cez deň,
  • 4:56 - 4:57
    myslel som, že sa mi to podarí
  • 4:57 - 5:01
    bez toho, aby ma niekto videl.
  • 5:01 - 5:05
    Dostal som sa do Číny 15 februára roku 2006.
  • 5:05 - 5:07
    Mal som 16 rokov.
  • 5:07 - 5:10
    Myslel som si, že v Číne to bude jednoduchšie,
  • 5:10 - 5:13
    kedže tam bolo viac jedla.
  • 5:13 - 5:16
    Dúfal som, že mi ľudia pomôžu.
  • 5:16 - 5:20
    Ale bolo to horšie ako v Severnej Kórei,
  • 5:20 - 5:22
    pretože som nebol slobodný.
  • 5:22 - 5:25
    Vždy som žil v strachu, že ma chytia
  • 5:25 - 5:27
    a pošlú späť.
  • 5:27 - 5:31
    O niekoľko mesiacov som sa ako zázrakom
  • 5:31 - 5:32
    stretol s človekom, ktorý viedol
  • 5:32 - 5:35
    podzemný kryt pre Severo-kórejčanov
  • 5:35 - 5:38
    a dovolili mi, aby som tam býval
  • 5:38 - 5:43
    a jedol pravidelne po prvýkrát po niekoľkých rokoch.
  • 5:43 - 5:48
    Neskôr, toho istého roku, mi aktivisti pomohli uniknúť z Číny
  • 5:48 - 5:52
    do Spojených štátov ako utečencovi.
  • 5:52 - 5:55
    Odišiel som do Ameriky bez toho, aby som vedel jediné slovíčko po anglicky
  • 5:55 - 6:00
    a sociálny pracovník, ktorý ma mal na starosti mi povedal, že mám nastúpiť na strednú školu.
  • 6:00 - 6:04
    Ešte v Severnej Kórei som mal na škole pätky.
  • 6:04 - 6:05
    (smiech)
  • 6:05 - 6:09
    A horko-ťažko som dokončil základnú školu.
  • 6:09 - 6:12
    Pamätám si, že som sa na škole bil aj niekoľkokrát za deň.
  • 6:12 - 6:16
    Knižnica a učebnice neboli nič pre mňa.
  • 6:16 - 6:20
    Môj otec sa veľmi snažil, aby ma motivoval k učeniu,
  • 6:20 - 6:23
    ale márne.
  • 6:23 - 6:26
    Nakoniec to so mnou vzdal.
  • 6:26 - 6:30
    Povedal, „Už nie si viac môj syn."
  • 6:30 - 6:34
    Mal som len 11 alebo 12, ale veľmi ma to ranilo.
  • 6:34 - 6:37
    Napriek tomu sa mi latka motivácie nezdvihla
  • 6:37 - 6:42
    ani pred jeho smrťou.
  • 6:42 - 6:45
    Takže v Amerike to bolo trochu komické,
  • 6:45 - 6:48
    keď mi povedali, že mám ísť na strednú.
  • 6:48 - 6:50
    Veď som nešiel ani len na nadstavbu.
  • 6:50 - 6:53
    Rozhodol som sa, že pôjdem, lebo mi to povedali,
  • 6:53 - 6:56
    bez nejakých ambícií.
  • 6:56 - 6:59
    Ale jedného dňa som prišiel domov a moja pestúnska matka
  • 6:59 - 7:03
    urobila na večeru kuracie krídelká.
  • 7:03 - 7:06
    Počas večere som si chcel pridať ešte jedno krídelko,
  • 7:06 - 7:09
    ale uvedomil som si, že nebolo dosť pre všetkých,
  • 7:09 - 7:12
    tak som ho nechal tak.
  • 7:12 - 7:15
    Keď som sa pozrel na svoj tanier,
  • 7:15 - 7:20
    uvidel som to posledné kuracie krídelko, môj pestúnsky otec mi dal svoje.
  • 7:20 - 7:22
    Bol som taký šťastný.
  • 7:22 - 7:25
    Pozrel som sa naň, sedel vedľa,
  • 7:25 - 7:28
    len jemným pohľadom sa na mňa pozrel späť,
  • 7:28 - 7:31
    no nepovedal ani slovo.
  • 7:31 - 7:35
    Zrazu som si spomenul na môjho skutočného otca.
  • 7:35 - 7:38
    Malý náznak lásky od pestúnskeho otca
  • 7:38 - 7:41
    mi pripomenul toho môjho skutočného,
  • 7:41 - 7:44
    ktorý by sa veľmi rád podelil o svoje jedlo so mnou,
  • 7:44 - 7:48
    aj keby bol hladný, aj keby bol úplne vyhladovaný.
  • 7:48 - 7:53
    Cítil som sa tak pridusene, že som mal toľko jedla v Amerike
  • 7:53 - 7:56
    a môj otec pritom umrel od hladu.
  • 7:56 - 8:00
    V tú noc som si želal, aby som mu mohol niečo navariť,
  • 8:00 - 8:04
    a tiež som myslel na to, čo by som ešte mohol urobiť
  • 8:04 - 8:06
    na jeho poctu.
  • 8:06 - 8:09
    Odpoveďou bol sľub, ktorý som si dal sám sebe.
  • 8:09 - 8:12
    Sľub, že budem usilovne študovať a
    v Amerike dosiahnem to najlepšie vzdelanie
  • 8:12 - 8:16
    na počesť jeho obety.
  • 8:16 - 8:18
    Zobral som školu vážne,
  • 8:18 - 8:21
    a vôbec po prvýkrát v živote,
  • 8:21 - 8:25
    som dosiahol školské vyznamenanie za vynikajúce výsledky
  • 8:25 - 8:30
    a dostal sa tak na dekanský zoznam úspešných za prvý polrok.
  • 8:30 - 8:38
    (potlesk)
  • 8:38 - 8:41
    Kuracie krídelko mi zmenilo život.
  • 8:41 - 8:45
    (smiech)
  • 8:45 - 8:48
    Nádej je niečo osobné. Nádej je niečo,
  • 8:48 - 8:51
    čo ti nikto nedá.
  • 8:51 - 8:54
    Ty si musíš vybrať, že v nádej chceš veriť.
  • 8:54 - 8:57
    Musíš to urobiť len ty sám.
  • 8:57 - 9:00
    Ja som to dokázal v Severnej Kórei.
  • 9:00 - 9:03
    Nádej ma doviedla do Ameriky.
  • 9:03 - 9:06
    Ale nevedel som, čo v Amerike robiť,
  • 9:06 - 9:11
    pretože som mal túto úplnú slobodu.
  • 9:11 - 9:15
    Môj pestúnsky otec mi počas večere dal smer,
  • 9:15 - 9:19
    motivoval ma a dal mi dôvod,
  • 9:19 - 9:23
    prečo žiť v Amerike.
  • 9:23 - 9:26
    Neprišiel som sem sám.
  • 9:26 - 9:31
    Mal som nádej, ale tá sama o sebe nestačí.
  • 9:31 - 9:35
    Veľa ľudí mi na ceste sem pomohlo.
  • 9:35 - 9:39
    Severo-kórejci bojujú ťažko o prežitie.
  • 9:39 - 9:42
    Aby prežili, musia sa tvrdo snažiť,
  • 9:42 - 9:44
    musia mať nádej na prežitie,
  • 9:44 - 9:49
    ale bez pomoci to nezvládnu.
  • 9:49 - 9:51
    Toto je môj odkaz pre vás.
  • 9:51 - 9:54
    Majte nádej pre seba samých,
  • 9:54 - 9:57
    ale pomáhajte si navzájom.
  • 9:57 - 10:04
    Život môže byť ťažký bez ohľadu na to, kde žijete.
  • 10:04 - 10:08
    Môj pestúnsky otec sa nesnažil zmeniť môj život.
  • 10:08 - 10:12
    Tak isto aj vy, malým činom lásky, môžte zmeniť život
  • 10:12 - 10:17
    niekoho iného.
  • 10:17 - 10:22
    Kúsok chleba vám môže zahnať hlad
  • 10:22 - 10:25
    a pokiaľ budete mať nádej ten kúsok chleba
  • 10:25 - 10:27
    vás pridrží pri živote.
  • 10:27 - 10:30
    Som presvedčený, že
  • 10:30 - 10:34
    váš čin lásky a starostlivosti
  • 10:34 - 10:37
    môže zachrániť život iného Josepha
  • 10:37 - 10:43
    a zmeniť život tisícke ďalších Josephov,
  • 10:43 - 10:47
    ktorí majú stále nádej na prežitie.
  • 10:47 - 10:48
    Ďakujem.
  • 10:48 - 10:57
    (potlesk)
  • 11:24 - 11:27
    Adrian Hong: Joseph,dakujem, že ste sa s nami podelili
  • 11:27 - 11:30
    o taký jedinečný a osobný príbeh.
  • 11:30 - 11:33
    Viem, že ste nevideli svoju sestru, už ako ste povedali,
  • 11:33 - 11:36
    takmer desať rokov,
  • 11:36 - 11:38
    a ak je akákoľvek šanca, že toto uvidí,
  • 11:38 - 11:40
    chceme vám dať touto cestou možnosť,
  • 11:40 - 11:42
    aby ste jej poslali správu.
  • 11:42 - 11:43
    Joseph Kim: V kórejčine?
  • 11:43 - 11:46
    AH: Môžte po anglicky aj kórejsky.
  • 11:46 - 11:50
    (smiech)
  • 11:50 - 11:52
    JK: V poriadku, nebudem hovoriť v kórejčine,
  • 11:52 - 11:55
    lebo bez sĺz to
  • 11:55 - 11:59
    nedokážem.
  • 11:59 - 12:03
    Nuna, už je to asi 10 rokov
  • 12:03 - 12:10
    odkedy som ťa nevidel.
  • 12:10 - 12:13
    Len by som chcel povedať,
  • 12:13 - 12:17
    že mi chýbaš a že ťa ľúbim.
  • 12:17 - 12:22
    Prosím ťa, udrž sa pri živote a vráť sa ku mne.
  • 12:22 - 12:27
    A, ja... ach, bože...
  • 12:27 - 12:31
    Stále som nestratil nádej, že ťa znova uvidím.
  • 12:33 - 12:38
    Budem žiť svoj život šťastne
  • 12:38 - 12:41
    a budem usilovne študovať,
  • 12:41 - 12:43
    až kým ťa znova neuvidím
  • 12:43 - 12:48
    a sľubujem, že za zase nerozplačem.
  • 12:48 - 12:49
    (smiech)
  • 12:49 - 12:52
    Áno, teším sa, že ťa znova uvidím,
  • 12:52 - 12:54
    a ak ma nemôžeš nájsť ty,
  • 12:54 - 12:57
    budem ťa hľadať ja
  • 12:57 - 13:00
    a dúfam, že ťa jedného dňa uvidím.
  • 13:00 - 13:03
    Môžem tiež odkázať niečo mojej mame?
  • 13:03 - 13:05
    AH: Samozrejme, nech sa páči.
  • 13:05 - 13:08
    JK: Nestrávil som s tebou veľa času,
  • 13:08 - 13:10
    ale viem, že ma stále ľúbiš
  • 13:10 - 13:13
    a zrejme sa stále za mňa modlíš
  • 13:13 - 13:16
    a myslíš na mňa.
  • 13:16 - 13:18
    Chcem ti len poďakovať, že na tomto svete
  • 13:18 - 13:21
    som vďaka tebe.
  • 13:21 - 13:23
    Ďakujem.
  • 13:23 - 13:28
    (potlesk)
Title:
Joseph Kim: Rodina, ktorú som stratil v Severnej Kórei. A rodina, ktorú som získal.
Speaker:
Joseph Kim
Description:

Utečenec, ktorý teraz žije v Amerike, Joseph Kim, rozpráva príbeh o svojom živote v Severnej Kórei v období hladu. Začal nový život -- no stále hľadá rodinu, ktorú stratil.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:34

Slovak subtitles

Revisions

  • Revision 3 Edited (legacy editor)
    Renáta Rudišinová