Joseph Kim: Rodina, ktorú som stratil v Severnej Kórei. A rodina, ktorú som získal.
-
0:00 - 0:04Narodil som sa a vyrastal som v Severnej Kórei.
-
0:04 - 0:09Aj keď sa moja rodina prebíjala chudobou,
-
0:09 - 0:12vždy som bol na prvom mieste a bol som milovaný,
-
0:12 - 0:14pretože som mladší
-
0:14 - 0:18a jediný syn v rodine.
-
0:18 - 0:21No v roku 1994 nastal hladomor.
-
0:21 - 0:24Mal som štyri roky.
-
0:24 - 0:27Ja a moja sestra sme zháňali drevo na kúrenie,
-
0:27 - 0:29vychádzali sme o 5tej ráno
-
0:29 - 0:32a vracali sme sa po polnoci.
-
0:32 - 0:36Blúdil som medzi stromami a hľadal jedlo.
-
0:36 - 0:38Pamätám si, že som videl malé dieťa,
-
0:38 - 0:41ako priviazané k chrbtu matky pojedalo zemiaky,
-
0:41 - 0:44ktoré som mu chcel ukradnúť.
-
0:44 - 0:49Hlad je ponižujúci. Hlad je beznádej.
-
0:49 - 0:52Pre hladné dieťa je politika a sloboda
-
0:52 - 0:55to posledné, na čo myslí.
-
0:55 - 0:58Na moje deviate narodeniny, mi rodičia
-
0:58 - 1:01nemohli poskytnúť žiadne jedlo.
-
1:01 - 1:05No už ako dieťa som cítil ťažobu
-
1:05 - 1:08v ich srdciach.
-
1:08 - 1:13Viac ako milión Severo-kórejčanov zomrelo na následky hladu v tom období,
-
1:13 - 1:17a v roku 2003, keď som mal 13 rokov,
-
1:17 - 1:20môj otec umrel tiež.
-
1:20 - 1:24Videl som, ako môj otec slabol a nakoniec zomrel.
-
1:24 - 1:28V tom istom roku, jedného dňa zmizla aj moja matka,
-
1:28 - 1:30a sestra mi neskôr povedala,
-
1:30 - 1:33že sa chystala odísť do Číny zarobiť
-
1:33 - 1:37a že sa čoskoro vráti aj s jedlom aj s peniazmi.
-
1:37 - 1:40Kedže sme sa ako rodina nikdy neoddelili
-
1:40 - 1:43a myslel som si, že ostaneme spolu navždy,
-
1:43 - 1:46ani som ju na rozlúčku neobjal.
-
1:46 - 1:51Bola to najväčšia chyba môjho života.
-
1:51 - 1:52No nevedel som,
-
1:52 - 1:56že to bude rozlúčka na veľmi dlho.
-
1:56 - 2:01Matku ani sestru som už odvtedy nevidel.
-
2:01 - 2:05Zrazu bola zo mňa sirota a bezdomovec.
-
2:05 - 2:08Môj každodenný život bol ťažký,
-
2:08 - 2:10ale v podstate prostý.
-
2:10 - 2:14Mojim cieľom bolo nájsť zaprášený kúsok chleba v odpadkoch.
-
2:14 - 2:17Len na tom sa však prežiť nedá.
-
2:17 - 2:22Pochopil som, že žobranie riešením nebude.
-
2:22 - 2:27A tak som začal kradnúť z nákupných vozíkov v ilegálnych obchodoch.
-
2:27 - 2:30Niekedy som našiel aj príležitostnú prácu
-
2:30 - 2:32za výmenu za jedlo.
-
2:32 - 2:36Raz som dokonca v zime dva mesiace
-
2:36 - 2:37pracoval v bani,
-
2:37 - 2:4333 metrov pod zemou bez akejkoľvek ochrany
-
2:43 - 2:47niekedy aj 16 hodín denne.
-
2:47 - 2:49Nebol som v takej práci sám.
-
2:49 - 2:56Veľa ďalších sirôt prežilo takýmto spôsobom, alebo aj horšie.
-
2:56 - 3:01Keď som kvôli tuhej zime alebo bolesti od hladu
-
3:01 - 3:02nemohol zaspať,
-
3:02 - 3:05dúfal som, že nasledujúce ráno
-
3:05 - 3:08ma zobudí sestra a prinesie mi
-
3:08 - 3:10moje obľúbené jedlo.
-
3:10 - 3:13Tá nádej ma držala pri živote.
-
3:13 - 3:16Nemyslím tým veľkú, ohromnú nádej,
-
3:16 - 3:19myslím tým nádej, ktorá mi pomohla uveriť,
-
3:19 - 3:21že v ďalších odpadkoch nájdem chlieb,
-
3:21 - 3:24aj keď sa tak nikdy nestalo.
-
3:24 - 3:28Ale keby som tomu neveril, asi by som to ani neskúšal,
-
3:28 - 3:30a to by ma zabilo.
-
3:30 - 3:34Nádej ma držala nažive.
-
3:34 - 3:37Každý deň som si hovoril,
-
3:37 - 3:39nezáleží na tom, ako zle sa veci majú,
-
3:39 - 3:43musím predsa žiť.
-
3:43 - 3:47Po troch rokoch márneho čakania na návrat mojej sestry,
-
3:47 - 3:52som sa rozhodol odísť do Číny a vyhľadať ju sám.
-
3:52 - 3:55Zistil som,
-
3:55 - 3:58že keby tak nespravím, asi by som to už dlho nevydržal.
-
3:58 - 4:01Vedel som, že podstúpiť takú cestu bude riskantné,
-
4:01 - 4:04ale riskoval by som svoj život tak či tak.
-
4:04 - 4:08Mohol som umrieť od hladu tak ako môj otec v Severnej Kórei
-
4:08 - 4:12alebo som sa mohol aspoň pokúsiť o lepší život a to tým,
-
4:12 - 4:15že ujdem do Číny.
-
4:15 - 4:18Vedel som, že veľa ľudí sa snažilo prejsť
-
4:18 - 4:23hranice do Číny v noci, aby ich nikto nevidel.
-
4:23 - 4:27Stráže v Severnej Kórei často zastrelia kohokoľvek,
-
4:27 - 4:30kto sa pokúsi prekročiť hranice bez povolenia.
-
4:30 - 4:33Vojaci v Číne zadržia
-
4:33 - 4:35a pošlú ľudí späť do Severnej Kórei,
-
4:35 - 4:39kde čelia niekoľkým trestom.
-
4:39 - 4:42Rozhodol som sa prekročiť hranicu počas dňa,
-
4:42 - 4:48po prvé preto, lebo som bol stále len dieťa a bál som sa tmy,
-
4:48 - 4:52a po druhé, vedel som, že už aj tak veľa riskujem,
-
4:52 - 4:56a kedže nie je veľa ľudí, ktorí sa pokúšajú prejsť cez deň,
-
4:56 - 4:57myslel som, že sa mi to podarí
-
4:57 - 5:01bez toho, aby ma niekto videl.
-
5:01 - 5:05Dostal som sa do Číny 15 februára roku 2006.
-
5:05 - 5:07Mal som 16 rokov.
-
5:07 - 5:10Myslel som si, že v Číne to bude jednoduchšie,
-
5:10 - 5:13kedže tam bolo viac jedla.
-
5:13 - 5:16Dúfal som, že mi ľudia pomôžu.
-
5:16 - 5:20Ale bolo to horšie ako v Severnej Kórei,
-
5:20 - 5:22pretože som nebol slobodný.
-
5:22 - 5:25Vždy som žil v strachu, že ma chytia
-
5:25 - 5:27a pošlú späť.
-
5:27 - 5:31O niekoľko mesiacov som sa ako zázrakom
-
5:31 - 5:32stretol s človekom, ktorý viedol
-
5:32 - 5:35podzemný kryt pre Severo-kórejčanov
-
5:35 - 5:38a dovolili mi, aby som tam býval
-
5:38 - 5:43a jedol pravidelne po prvýkrát po niekoľkých rokoch.
-
5:43 - 5:48Neskôr, toho istého roku, mi aktivisti pomohli uniknúť z Číny
-
5:48 - 5:52do Spojených štátov ako utečencovi.
-
5:52 - 5:55Odišiel som do Ameriky bez toho, aby som vedel jediné slovíčko po anglicky
-
5:55 - 6:00a sociálny pracovník, ktorý ma mal na starosti mi povedal, že mám nastúpiť na strednú školu.
-
6:00 - 6:04Ešte v Severnej Kórei som mal na škole pätky.
-
6:04 - 6:05(smiech)
-
6:05 - 6:09A horko-ťažko som dokončil základnú školu.
-
6:09 - 6:12Pamätám si, že som sa na škole bil aj niekoľkokrát za deň.
-
6:12 - 6:16Knižnica a učebnice neboli nič pre mňa.
-
6:16 - 6:20Môj otec sa veľmi snažil, aby ma motivoval k učeniu,
-
6:20 - 6:23ale márne.
-
6:23 - 6:26Nakoniec to so mnou vzdal.
-
6:26 - 6:30Povedal, „Už nie si viac môj syn."
-
6:30 - 6:34Mal som len 11 alebo 12, ale veľmi ma to ranilo.
-
6:34 - 6:37Napriek tomu sa mi latka motivácie nezdvihla
-
6:37 - 6:42ani pred jeho smrťou.
-
6:42 - 6:45Takže v Amerike to bolo trochu komické,
-
6:45 - 6:48keď mi povedali, že mám ísť na strednú.
-
6:48 - 6:50Veď som nešiel ani len na nadstavbu.
-
6:50 - 6:53Rozhodol som sa, že pôjdem, lebo mi to povedali,
-
6:53 - 6:56bez nejakých ambícií.
-
6:56 - 6:59Ale jedného dňa som prišiel domov a moja pestúnska matka
-
6:59 - 7:03urobila na večeru kuracie krídelká.
-
7:03 - 7:06Počas večere som si chcel pridať ešte jedno krídelko,
-
7:06 - 7:09ale uvedomil som si, že nebolo dosť pre všetkých,
-
7:09 - 7:12tak som ho nechal tak.
-
7:12 - 7:15Keď som sa pozrel na svoj tanier,
-
7:15 - 7:20uvidel som to posledné kuracie krídelko, môj pestúnsky otec mi dal svoje.
-
7:20 - 7:22Bol som taký šťastný.
-
7:22 - 7:25Pozrel som sa naň, sedel vedľa,
-
7:25 - 7:28len jemným pohľadom sa na mňa pozrel späť,
-
7:28 - 7:31no nepovedal ani slovo.
-
7:31 - 7:35Zrazu som si spomenul na môjho skutočného otca.
-
7:35 - 7:38Malý náznak lásky od pestúnskeho otca
-
7:38 - 7:41mi pripomenul toho môjho skutočného,
-
7:41 - 7:44ktorý by sa veľmi rád podelil o svoje jedlo so mnou,
-
7:44 - 7:48aj keby bol hladný, aj keby bol úplne vyhladovaný.
-
7:48 - 7:53Cítil som sa tak pridusene, že som mal toľko jedla v Amerike
-
7:53 - 7:56a môj otec pritom umrel od hladu.
-
7:56 - 8:00V tú noc som si želal, aby som mu mohol niečo navariť,
-
8:00 - 8:04a tiež som myslel na to, čo by som ešte mohol urobiť
-
8:04 - 8:06na jeho poctu.
-
8:06 - 8:09Odpoveďou bol sľub, ktorý som si dal sám sebe.
-
8:09 - 8:12Sľub, že budem usilovne študovať a
v Amerike dosiahnem to najlepšie vzdelanie -
8:12 - 8:16na počesť jeho obety.
-
8:16 - 8:18Zobral som školu vážne,
-
8:18 - 8:21a vôbec po prvýkrát v živote,
-
8:21 - 8:25som dosiahol školské vyznamenanie za vynikajúce výsledky
-
8:25 - 8:30a dostal sa tak na dekanský zoznam úspešných za prvý polrok.
-
8:30 - 8:38(potlesk)
-
8:38 - 8:41Kuracie krídelko mi zmenilo život.
-
8:41 - 8:45(smiech)
-
8:45 - 8:48Nádej je niečo osobné. Nádej je niečo,
-
8:48 - 8:51čo ti nikto nedá.
-
8:51 - 8:54Ty si musíš vybrať, že v nádej chceš veriť.
-
8:54 - 8:57Musíš to urobiť len ty sám.
-
8:57 - 9:00Ja som to dokázal v Severnej Kórei.
-
9:00 - 9:03Nádej ma doviedla do Ameriky.
-
9:03 - 9:06Ale nevedel som, čo v Amerike robiť,
-
9:06 - 9:11pretože som mal túto úplnú slobodu.
-
9:11 - 9:15Môj pestúnsky otec mi počas večere dal smer,
-
9:15 - 9:19motivoval ma a dal mi dôvod,
-
9:19 - 9:23prečo žiť v Amerike.
-
9:23 - 9:26Neprišiel som sem sám.
-
9:26 - 9:31Mal som nádej, ale tá sama o sebe nestačí.
-
9:31 - 9:35Veľa ľudí mi na ceste sem pomohlo.
-
9:35 - 9:39Severo-kórejci bojujú ťažko o prežitie.
-
9:39 - 9:42Aby prežili, musia sa tvrdo snažiť,
-
9:42 - 9:44musia mať nádej na prežitie,
-
9:44 - 9:49ale bez pomoci to nezvládnu.
-
9:49 - 9:51Toto je môj odkaz pre vás.
-
9:51 - 9:54Majte nádej pre seba samých,
-
9:54 - 9:57ale pomáhajte si navzájom.
-
9:57 - 10:04Život môže byť ťažký bez ohľadu na to, kde žijete.
-
10:04 - 10:08Môj pestúnsky otec sa nesnažil zmeniť môj život.
-
10:08 - 10:12Tak isto aj vy, malým činom lásky, môžte zmeniť život
-
10:12 - 10:17niekoho iného.
-
10:17 - 10:22Kúsok chleba vám môže zahnať hlad
-
10:22 - 10:25a pokiaľ budete mať nádej ten kúsok chleba
-
10:25 - 10:27vás pridrží pri živote.
-
10:27 - 10:30Som presvedčený, že
-
10:30 - 10:34váš čin lásky a starostlivosti
-
10:34 - 10:37môže zachrániť život iného Josepha
-
10:37 - 10:43a zmeniť život tisícke ďalších Josephov,
-
10:43 - 10:47ktorí majú stále nádej na prežitie.
-
10:47 - 10:48Ďakujem.
-
10:48 - 10:57(potlesk)
-
11:24 - 11:27Adrian Hong: Joseph,dakujem, že ste sa s nami podelili
-
11:27 - 11:30o taký jedinečný a osobný príbeh.
-
11:30 - 11:33Viem, že ste nevideli svoju sestru, už ako ste povedali,
-
11:33 - 11:36takmer desať rokov,
-
11:36 - 11:38a ak je akákoľvek šanca, že toto uvidí,
-
11:38 - 11:40chceme vám dať touto cestou možnosť,
-
11:40 - 11:42aby ste jej poslali správu.
-
11:42 - 11:43Joseph Kim: V kórejčine?
-
11:43 - 11:46AH: Môžte po anglicky aj kórejsky.
-
11:46 - 11:50(smiech)
-
11:50 - 11:52JK: V poriadku, nebudem hovoriť v kórejčine,
-
11:52 - 11:55lebo bez sĺz to
-
11:55 - 11:59nedokážem.
-
11:59 - 12:03Nuna, už je to asi 10 rokov
-
12:03 - 12:10odkedy som ťa nevidel.
-
12:10 - 12:13Len by som chcel povedať,
-
12:13 - 12:17že mi chýbaš a že ťa ľúbim.
-
12:17 - 12:22Prosím ťa, udrž sa pri živote a vráť sa ku mne.
-
12:22 - 12:27A, ja... ach, bože...
-
12:27 - 12:31Stále som nestratil nádej, že ťa znova uvidím.
-
12:33 - 12:38Budem žiť svoj život šťastne
-
12:38 - 12:41a budem usilovne študovať,
-
12:41 - 12:43až kým ťa znova neuvidím
-
12:43 - 12:48a sľubujem, že za zase nerozplačem.
-
12:48 - 12:49(smiech)
-
12:49 - 12:52Áno, teším sa, že ťa znova uvidím,
-
12:52 - 12:54a ak ma nemôžeš nájsť ty,
-
12:54 - 12:57budem ťa hľadať ja
-
12:57 - 13:00a dúfam, že ťa jedného dňa uvidím.
-
13:00 - 13:03Môžem tiež odkázať niečo mojej mame?
-
13:03 - 13:05AH: Samozrejme, nech sa páči.
-
13:05 - 13:08JK: Nestrávil som s tebou veľa času,
-
13:08 - 13:10ale viem, že ma stále ľúbiš
-
13:10 - 13:13a zrejme sa stále za mňa modlíš
-
13:13 - 13:16a myslíš na mňa.
-
13:16 - 13:18Chcem ti len poďakovať, že na tomto svete
-
13:18 - 13:21som vďaka tebe.
-
13:21 - 13:23Ďakujem.
-
13:23 - 13:28(potlesk)
- Title:
- Joseph Kim: Rodina, ktorú som stratil v Severnej Kórei. A rodina, ktorú som získal.
- Speaker:
- Joseph Kim
- Description:
-
Utečenec, ktorý teraz žije v Amerike, Joseph Kim, rozpráva príbeh o svojom živote v Severnej Kórei v období hladu. Začal nový život -- no stále hľadá rodinu, ktorú stratil.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:34
Jenny Zurawell approved Slovak subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Renáta Rudišinová edited Slovak subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Renáta Rudišinová edited Slovak subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Mária Pikulová edited Slovak subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Mária Pikulová added a translation |