ג'וזף קים: המשפחה שאיבדתי בצפון קוריאה, והמשפחה שבה זכיתי.
-
0:01 - 0:04נולדתי וגדלתי בצפון קוריאה.
-
0:04 - 0:09למרות שמשפחתי נאבקה בעוני,
-
0:09 - 0:13תמיד אהבו אותי ודאגו לי
-
0:13 - 0:15כי הייתי בן יחיד
-
0:15 - 0:18והצעיר מבין שני הילדים במשפחה.
-
0:18 - 0:22אבל אז החל הרעב ההמוני ב-1994.
-
0:22 - 0:24הייתי בן 4.
-
0:24 - 0:28אחותי ואני הלכנו לקושש עצים להסקה
-
0:28 - 0:30התחלנו בשעה 5 בבוקר
-
0:30 - 0:33וחזרנו לאחר חצות.
-
0:33 - 0:37הייתי משוטט ברחובות בחיפוש אחר מזון,
-
0:37 - 0:39ואני זוכר שראיתי ילד קטן
-
0:39 - 0:42קשור לגבה של אמו ואוכל חטיפים,
-
0:42 - 0:45ורציתי לגנוב אותם ממנו.
-
0:45 - 0:50הרעב הוא השפלה. הרעב הוא ייאוש.
-
0:50 - 0:53עבור ילד רעב, פוליטיקה, וחופש
-
0:53 - 0:56אינם אפילו נחשבים.
-
0:56 - 0:58ביום הולדתי התשיעי , הורי
-
0:58 - 1:02לא יכלו לתת לי כל מזון כדי לאכול.
-
1:02 - 1:06אך גם כילד, יכולתי להרגיש את המועקה
-
1:06 - 1:09שבליבם.
-
1:09 - 1:14מעל מיליון צפון קוריאנים מתו מרעב בזמן ההוא,
-
1:14 - 1:18וב -2003, כאשר הייתי בן 13,
-
1:18 - 1:21אבא שלי הפך לאחד מהם.
-
1:21 - 1:24ראיתי את אבא שלי קומל ומת.
-
1:24 - 1:29באותה שנה, אמי נעלמה יום אחד,
-
1:29 - 1:30ואז אחותי אמרה לי
-
1:30 - 1:33שהיא נוסעת לסין כדי להרוויח כסף,
-
1:33 - 1:37אבל שהיא תשוב עם כסף ואוכל בקרוב.
-
1:37 - 1:40מכיוון שאנחנו אף פעם לא נפרדנו,
-
1:40 - 1:43וחשבתי שנהיה יחד לנצח,
-
1:43 - 1:47אני אפילו לא נתתי לה חיבוק כאשר היא עזבה.
-
1:47 - 1:51זו היתה הטעות הגדולה ביותר שאי פעם עשיתי בחיי.
-
1:51 - 1:53אבל שוב, לא ידעתי
-
1:53 - 1:56שזה הולך להיות שלום לזמן רב.
-
1:56 - 2:01לא ראיתי את אמא שלי או את אחותי מאז.
-
2:01 - 2:06פתאום הפכתי ליתום וחסר בית.
-
2:06 - 2:09חיי היומיום שלי נעשו קשים מאוד,
-
2:09 - 2:11אבל פשוטים מאוד.
-
2:11 - 2:15המטרה שלי היתה למצוא פיסת לחם מאובקת בפח.
-
2:15 - 2:18אבל זו אינה דרך לשרוד.
-
2:18 - 2:22התחלתי להבין, שתחנונים לא יהיו הפתרון.
-
2:22 - 2:28לכן התחלתי לגנוב מזון מעגלות בשווקים לא חוקיים.
-
2:28 - 2:31לפעמים, מצאתי עבודות קטנות
-
2:31 - 2:33בתמורה למזון.
-
2:33 - 2:36פעם אחת, אפילו ביליתי חודשיים בחורף
-
2:36 - 2:38כעובד במכרה פחם,
-
2:38 - 2:4433 מטר מתחת לאדמה ללא כל הגנה
-
2:44 - 2:47עד 16 שעות ביום.
-
2:47 - 2:49לא הייתי משהו נדיר.
-
2:49 - 2:57יתומים רבים אחרים שרדו בדרך זו, או גרוע מכך.
-
2:57 - 3:01כשלא יכולתי להירדם מחמת הקור
-
3:01 - 3:03או כאבי הרעב,
-
3:03 - 3:05קיוויתי שלמחרת בבוקר,
-
3:05 - 3:08אחותי תשוב כדי להעיר אותי
-
3:08 - 3:10עם המאכל האהוב עלי.
-
3:10 - 3:13תקווה זו שמרה אותי בחיים.
-
3:13 - 3:16אני לא מתכוון לתקווה גדולה, מאוד גדולה.
-
3:16 - 3:19אני מתכוון לסוג של תקווה שגרמה לי להאמין
-
3:19 - 3:22שבפח האשפה הבא יהיה לחם,
-
3:22 - 3:25אף-על-פי שבדרך כלל לא היה cu.
-
3:25 - 3:28אבל אם לא הייתי מאמין, לא הייתי אפילו מנסה,
-
3:28 - 3:30ולאחר מכן הייתי מת.
-
3:30 - 3:34תקווה שמרה אותי בחיים.
-
3:34 - 3:37כל יום, אמרתי לעצמי,
-
3:37 - 3:40לא משנה כמה הדברים נעשים קשים,
-
3:40 - 3:44עדיין אני חייב לחיות.
-
3:44 - 3:48לאחר שלוש שנים של המתנה לאחותי שתחזור,
-
3:48 - 3:52החלטתי לנסוע לסין כדי לחפש אותה בעצמי.
-
3:52 - 3:55הבנתי
-
3:55 - 3:59שלא אצליח לשרוד עוד זמן רב בדרך זו.
-
3:59 - 4:02ידעתי שהמסע יהיה מסוכן,
-
4:02 - 4:04אבל הייתי מסכן את החיים שלי בכל מקרה.
-
4:04 - 4:09יכולתי למות מרעב כמו אבא שלי בצפון קוריאה,
-
4:09 - 4:12או לפחות יכולתי לנסות לחיות חיים טובים יותר
-
4:12 - 4:15על ידי כך שאברח לסין.
-
4:15 - 4:19למדתי שאנשים רבים ניסו לחצות
-
4:19 - 4:23את הגבול לסין במהלך הלילה כדי לא להתגלות.
-
4:23 - 4:27אנשי משמר הגבול של צפון קוריאה לעיתים קרובות יורים והורגים אנשים
-
4:27 - 4:31שמנסים לחצות את הגבול ללא אישור.
-
4:31 - 4:33חיילים סיניים יתפסו
-
4:33 - 4:35וישלחו חזרה את הצפון קוריאנים,
-
4:35 - 4:40שם הם יעמדו בפני ענישה חמורה.
-
4:40 - 4:43החלטתי לעבור במהלך היום,
-
4:43 - 4:48ראשית כי הייתי עדיין ילד, ופחדתי מהחושך,
-
4:48 - 4:53שנית כי ידעתי שאני כבר לוקח סיכון,
-
4:53 - 4:56ומאחר ולא הרבה אנשים ניסו לחצות במהלך היום,
-
4:56 - 4:58חשבתי שאולי אוכל לעבור
-
4:58 - 5:01מבלי להיראות על ידי מישהו.
-
5:01 - 5:05הגעתי לסין ב- 15 בפברואר 2006.
-
5:05 - 5:07הייתי בן 16.
-
5:07 - 5:10חשבתי שדברים בסין יהיו קלים יותר,
-
5:10 - 5:14משום שהיה יותר אוכל .
-
5:14 - 5:17חשבתי שיותר אנשים יעזרו לי.
-
5:17 - 5:21אבל זה היה קשה יותר מאשר לחיות בצפון קוריאה,
-
5:21 - 5:22כי לא הייתי חופשי.
-
5:22 - 5:25תמיד חששתי להיתפס
-
5:25 - 5:28ולהישלח בחזרה.
-
5:28 - 5:31בנס, כעבור כמה חודשים
-
5:31 - 5:33פגשתי מישהו שניהל
-
5:33 - 5:36מקלט מחתרתי עבור צפון קוריאנים,
-
5:36 - 5:39והורשיתי לגור שם
-
5:39 - 5:44ולאכול ארוחות סדירות בפעם הראשונה מזה שנים רבות.
-
5:44 - 5:48מאוחר יותר באותה השנה, פעיל עזר לי להימלט מסין
-
5:48 - 5:53ולהגיע לארצות הברית כפליט.
-
5:53 - 5:56נסעתי לאמריקה בלי לדעת מילה באנגלית,
-
5:56 - 6:00עדיין העובד הסוציאלי שלי אמר שעלי ללכת לתיכון.
-
6:00 - 6:04אפילו בצפון קוריאה, הייתי סטודנט כושל.
-
6:04 - 6:06(צחוק)
-
6:06 - 6:10בקושי סיימתי בי"ס יסודי.
-
6:10 - 6:13אני זוכר שנלחמתי בבית הספר יותר מפעם אחת ביום.
-
6:13 - 6:17ספרי הלימוד והספרייה לא היו מגרש המשחקים שלי.
-
6:17 - 6:21אבא שלי ניסה קשה מאוד להניע אותי ללמוד,
-
6:21 - 6:23אבל זה לא עבד.
-
6:23 - 6:26בשלב מסוים, אבא שלי ויתר עלי.
-
6:26 - 6:30הוא אמר, "אתה לא הבן שלי יותר".
-
6:30 - 6:35הייתי רק בן 11 או 12, אבל זה כאב לי מאד.
-
6:35 - 6:38אבל אף-על-פי-כן, רמת המוטיבציה שלי
-
6:38 - 6:42עדיין לא השתנתה לפני שהוא מת.
-
6:42 - 6:45אז באמריקה, זה היה סוג של מגוחך
-
6:45 - 6:48שאמרו לי שאני צריך ללכת לתיכון.
-
6:48 - 6:51אפילו לא הלכתי לחטיבת הביניים.
-
6:51 - 6:54החלטתי ללכת, רק משום שאמרו לי
-
6:54 - 6:56מבלי להתאמץ מאד.
-
6:56 - 7:00אבל יום אחד, חזרתי הביתה ואם האומנה שלי
-
7:00 - 7:03הכינה כנפי עוף לארוחת ערב.
-
7:03 - 7:06ובמהלך ארוחת הערב,רציתי לקבל עוד כנף,
-
7:06 - 7:09אבל הבנתי שלא היו מספיק לכולם,
-
7:09 - 7:13אז החלטתי נגד זה.
-
7:13 - 7:15כשהסתכלתי בצלחת שלי,
-
7:15 - 7:20ראיתי את כנף העוף האחרון, שאב האומנה שלי נתן לי שלו.
-
7:20 - 7:23הייתי כל כך מאושר.
-
7:23 - 7:25הבטתי בו יושב לידי.
-
7:25 - 7:28הוא רק הסתכל עליי חזרה מאוד בחום,
-
7:28 - 7:31אבל לא אמר כלום.
-
7:31 - 7:36פתאום נזכרתי באבי הביולוגי.
-
7:36 - 7:39מעשה האהבה הקטן של אב האומנה שלי
-
7:39 - 7:41הזכיר לי את אבא שלי,
-
7:41 - 7:44שהיה שמח לשתף את האוכל שלו איתי
-
7:44 - 7:49כאשר הוא היה רעב, גם אם הוא היה רעב עד מוות.
-
7:49 - 7:53הרגשתי כל כך חנוק מזה שהיה לי כל כך הרבה אוכל באמריקה,
-
7:53 - 7:56בעוד אבא שלי מת מרעב.
-
7:56 - 8:01המשאלה היחידה שלי באותו הלילה היה לבשל ארוחה בשבילו,
-
8:01 - 8:04ובאותו לילה חשבתי גם מה עוד יכולתי לעשות
-
8:04 - 8:06כדי לכבדו.
-
8:06 - 8:09והתשובה שלי היתה להבטיח לעצמי
-
8:09 - 8:13שאלמד קשה ואקבל את החינוך הטוב ביותר
-
8:13 - 8:16באמריקה שיכבד את הקורבן שלו.
-
8:16 - 8:19לקחתי את בית הספר ברצינות,
-
8:19 - 8:21ובפעם הראשונה בחיי,
-
8:21 - 8:25קיבלתי פרס אקדמי למצוינות,
-
8:25 - 8:31והייתי ברשימת הדיקן החל מהסמסטר הראשון בבית הספר התיכון.
-
8:31 - 8:39(מחיאות כפיים)
-
8:39 - 8:41כנף העוף ההיא שינתה את חיי.
-
8:41 - 8:45(צחוק)
-
8:45 - 8:49תקווה היא אישית. תקווה היא משהו
-
8:49 - 8:51שאף אחד לא יכול לתת לך.
-
8:51 - 8:54אתה צריך לבחור להאמין בתקווה.
-
8:54 - 8:58אתה צריך לעשות את זה בעצמך.
-
8:58 - 9:01בצפון קוריאה, עשיתי זאת בעצמי.
-
9:01 - 9:04תקווה הביאה אותי לאמריקה.
-
9:04 - 9:07אבל באמריקה, לא ידעתי מה לעשות,
-
9:07 - 9:12כי היה לי החופש המהמם הזה.
-
9:12 - 9:16אב האומנה שלי בארוחת הערב ההיא נתן לי כיוון,
-
9:16 - 9:19והניע אותי ונתן לי מטרה
-
9:19 - 9:23לחיות באמריקה.
-
9:23 - 9:26לא באתי לכאן לבד.
-
9:26 - 9:31היתה לי תקווה, אבל התקווה עצמה אינה מספיקה.
-
9:31 - 9:35הרבה אנשים עזרו לי לאורך הדרך להגיע לכאן.
-
9:35 - 9:39צפון קוריאנים נלחמים קשה על מנת לשרוד.
-
9:39 - 9:42עליהם לכפות על עצמם לשרוד,
-
9:42 - 9:45להתמלא בתקווה לשרוד,
-
9:45 - 9:50אבל הם לא יכולים לעשות את זה בלי עזרה.
-
9:50 - 9:52זה המסר שלי אליכם.
-
9:52 - 9:55התמלאו תקווה עבור עצמכם,
-
9:55 - 9:58אבל גם עיזרו זה לזה.
-
9:58 - 10:04החיים יכולים להיות קשה לכולם, בכל מקום שבו אתם גרים.
-
10:04 - 10:08אב האומנה שלי לא התכוון לשנות את החיי.
-
10:08 - 10:12באותו אופן, אתם יכולים גם לשנות את החיים של מישהו
-
10:12 - 10:17בעזרת מחוות האהבה הקטנה ביותר .
-
10:17 - 10:22חתיכת לחם יכולה להשביע את רעבונך,
-
10:22 - 10:25ותקווה תביא לך לחם
-
10:25 - 10:28כדי להשאיר אותך בחיים.
-
10:28 - 10:31אבל אני מאמין בביטחה
-
10:31 - 10:34שפעולה של אהבה ואכפתיות
-
10:34 - 10:38יכולה גם לשמור את חייו של עוד ג'וזף
-
10:38 - 10:43ולשנות אלפי ג'וזפים אחרים
-
10:43 - 10:47שעדיין מקווים לשרוד.
-
10:47 - 10:48תודה.
-
10:48 - 10:57(מחיאות כפיים)
-
11:25 - 11:27אדריאן הונג: ג'וזף, תודה לך על ששיתפת
-
11:27 - 11:31אותנו בסיפור המאוד אישי ומיוחד שלך.
-
11:31 - 11:34אני יודע שלא ראית את אחותך, אמרת,
-
11:34 - 11:36שזה היה כמעט עשור בדיוק,
-
11:36 - 11:39ועם הסיכוי הקלוש שהיא עשויה להיות מסוגלת לראות את זה,
-
11:39 - 11:40רצינו לתת לך הזדמנות
-
11:40 - 11:43לשלוח לה הודעה.
-
11:43 - 11:44ג'וזף קים: בקוריאנית?
-
11:44 - 11:46א.ה: אתה יכול לעשות זאת באנגלית ולאחר מכן גם בקוריאנית.
-
11:46 - 11:50(צחוק)
-
11:50 - 11:53ג'.ק: בסדר, אני לא הולך לעשות את זאת יותר בקוריאנית
-
11:53 - 11:55כי אני לא חושב שאני יכול לעשות את זה
-
11:55 - 11:59מבלי להזיל דמעות.
-
11:59 - 12:04נונה, עברו כבר 10 שנים
-
12:04 - 12:10שלא ראיתי אותך.
-
12:10 - 12:14רק רציתי לומר
-
12:14 - 12:18שאני מתגעגע אליך, ואני אוהב אותך,
-
12:18 - 12:22ובבקשה שובי אלי והישארי בחיים.
-
12:22 - 12:27ואני - הו, אלוהים.
-
12:27 - 12:31עדיין לא איבדתי את התקווה לראות אותך.
-
12:34 - 12:38אני אחיה את חיי באושר
-
12:38 - 12:42ואלמד קשה
-
12:42 - 12:44עד שאראה אותך,
-
12:44 - 12:48אני מבטיח שאני לא אבכה שוב.
-
12:48 - 12:50(צחוק)
-
12:50 - 12:52כן, אני רק מצפה לראותך,
-
12:52 - 12:55ואם את לא יכולה למצוא אותי,
-
12:55 - 12:58אני גם אחפש אותך,
-
12:58 - 13:00ומקווה לראות אותך יום אחד.
-
13:00 - 13:04ואני גם יכול למסור הודעה קטנה לאמא שלי?
-
13:04 - 13:05אה: בטח, בבקשה.
-
13:05 - 13:08ג'.ק: לא ביליתי איתך הרבה זמן ,
-
13:08 - 13:10אבל אני יודע שאת עדיין אוהבת אותי,
-
13:10 - 13:13ואת כנראה עדיין מתפללת בשבילי
-
13:13 - 13:16וחושבת עלי.
-
13:16 - 13:18רק רציתי לומר תודה
-
13:18 - 13:22שאפשרת לי להיות בעולם הזה.
-
13:22 - 13:23תודה.
-
13:23 - 13:29(מחיאות כפיים)
- Title:
- ג'וזף קים: המשפחה שאיבדתי בצפון קוריאה, והמשפחה שבה זכיתי.
- Speaker:
- Joseph Kim
- Description:
-
פליט שחי כיום בארה"ב, ג'וזף קים מספר את סיפור חייו בצפון קוריאה בתקופת שנות הרעב. הוא החל ליצור חיים חדשים - אבל הוא עדיין מחפש את המשפחה שאיבד.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:34
Ido Dekkers approved Hebrew subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Ido Dekkers accepted Hebrew subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Ido Dekkers edited Hebrew subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Zeeva Livshitz edited Hebrew subtitles for The family I lost in North Korea. And the family I gained. | ||
Zeeva Livshitz added a translation |