Najskvelejšie zviera, o ktorom nič neviete... a ako ho môžeme zachrániť
-
0:01 - 0:07Toto je jedno z najúžasnejších
zvierat na povrchu Zeme. -
0:07 - 0:09Toto je tapír.
-
0:09 - 0:13A toto je maličký tapír,
-
0:13 - 0:17najrozkošnejší zvierací potomok
v celej zvieracej ríši. -
0:17 - 0:18(smiech)
-
0:18 - 0:20Absolútne.
-
0:20 - 0:21Nemá konkurenciu.
-
0:24 - 0:26Ja som zasvätila posledných
20 rokov svojho života -
0:26 - 0:29výskumu a zachovaniu tapírov v Brazílii,
-
0:29 - 0:33a bolo to absolútne úžasné.
-
0:33 - 0:37Ale v tejto chvíli
naozaj veľmi veľa premýšľam -
0:37 - 0:39o dopadoch mojej práce.
-
0:39 - 0:43Sama som premýšľala
o mojich reálnych príspevkoch -
0:43 - 0:47k zachovaniu týchto zvierat,
ktoré mám tak rada. -
0:47 - 0:49Som efektívna
-
0:49 - 0:52v strážení ich prežitia?
-
0:52 - 0:54Robím toho dosť?
-
0:54 - 0:56Myslím, že veľkou otázkou tu je,
-
0:56 - 1:02či študujem tapíry
a prispievam k ich záchrane, -
1:02 - 1:04alebo či len dokumentujem ich vymieranie?
-
1:06 - 1:10Svet čelí mnohým výzvam o záchrane druhov.
-
1:10 - 1:13Všetci o tom vieme.
Každý deň je to všade v správach. -
1:13 - 1:17Tropické lesy a iné ekosystémy sa ničia,
-
1:17 - 1:22klimatické zmeny, mnoho druhov
na pokraji vyhynutia: -
1:22 - 1:27tigre, levy, slony, nosorožce, tapíry.
-
1:28 - 1:32Toto je tapír nížinný,
druh, s ktorým pracujem, -
1:32 - 1:35najväčšie zviera na súši
Južnej Ameriky. -
1:35 - 1:38Sú obrovské. Sú silné.
-
1:38 - 1:40Dospelé jedince vážia až 300 kíl.
-
1:40 - 1:42To je polovica veľkosti koňa.
-
1:42 - 1:44Sú úžasné.
-
1:44 - 1:49Tapíry zvyčajne nájdeme
v tropických lesoch ako Amazon, -
1:49 - 1:56a najviac potrebujú veľké územia habitatu,
aby si mohli nájsť všetky zdroje, -
1:56 - 1:59ktoré potrebujú
na rozmnožovanie a prežitie. -
1:59 - 2:02Ale ich habitat ničíme
-
2:02 - 2:08a už boli vyhnané z niekoľkých častí
ich geografického rozšírenia. -
2:08 - 2:11A vidíte, toto je veľmi, veľmi nešťastné,
-
2:11 - 2:16pretože tapíry sú veľmi dôležité
pre habitaty, kde žijú. -
2:16 - 2:17Sú bylinožravce.
-
2:17 - 2:2150 % ich stravy pozostáva z ovocia
-
2:21 - 2:23a keď ho konzumujú,
prehĺtajú jeho semienka, -
2:23 - 2:27ktoré potom roznášajú vo svojich
exkrementoch po okolí. -
2:27 - 2:32Majú obrovskú úlohu
pri tvorení a udržiavaní -
2:32 - 2:35štruktúry a rozmanitosti lesa
-
2:35 - 2:41a preto sú tapíry známe
ako záhradníci lesa. -
2:41 - 2:43Nie je to úžasné?
-
2:43 - 2:45Keď nad tým premýšľate,
-
2:45 - 2:48vyhynutie tapírov by vážne ohrozilo
-
2:48 - 2:51biodiverzitu ako celok.
-
2:51 - 2:57Svoju prácu som začala v roku 1996,
hneď po vysokej, bola som veľmi mladá, -
2:57 - 3:00a išlo o prelomový výskum
a program záchrany druhu. -
3:00 - 3:04Vtedy sme o tapíroch nemali
takmer žiadne informácie, -
3:04 - 3:07hlavne preto, lebo je ťažké ich študovať.
-
3:07 - 3:11Sú to nočné zvieratá, samotárske,
veľmi prchavé -
3:11 - 3:17a my sme o nich začali zbierať
veľmi základné údaje. -
3:17 - 3:20Ale čo robí taký ochranca prírody?
-
3:21 - 3:23No, najprv potrebujeme údaje.
-
3:23 - 3:24Potrebujeme výskum v teréne.
-
3:24 - 3:29Potrebujeme súbory dlhodobých dát,
aby sme mohli podporiť konzerváciu -
3:29 - 3:32a povedala som vám, že tapíry
sa veľmi ťažko skúmajú, -
3:32 - 3:36takže sa musíme spoliehať na nepriame
metódy ich skúmania. -
3:36 - 3:39Musíme ich chytiť a uspať,
-
3:39 - 3:42aby sme im mohli pripevniť
okolo krku obojky s GPS -
3:42 - 3:44a sledovať ich pohyby,
-
3:44 - 3:48čo je technika, ktorú používajú
mnohí ochranári po celom svete. -
3:48 - 3:52A potom môžeme zozbierať informácie
o tom, ako využívajú priestor, -
3:52 - 3:54ako sa pohybujú krajinou,
-
3:54 - 3:56aké sú ich obľúbené lokality
-
3:56 - 3:58a veľa ďalšieho.
-
3:58 - 4:02Ďalej musíme rozširovať,
čo sme zistili. -
4:02 - 4:05Musíme ľudí učiť o tapíroch
-
4:05 - 4:08a o tom, aké sú tieto zvieratá dôležité.
-
4:08 - 4:11A je úžasné, koľko ľudí na svete
-
4:11 - 4:14nevie, čo je tapír.
-
4:14 - 4:17Vlastne, mnohí si myslia,
že tapír je toto. -
4:19 - 4:21Musím vám povedať, že toto tapír nie je.
-
4:21 - 4:23(smiech)
-
4:23 - 4:25To je obrovský mravenčiar.
-
4:25 - 4:28Tapíry nejedia mravce. Nikdy.
Naozaj nikdy. -
4:30 - 4:35A potom musíme poskytnúť budovu
so školiacimi miestnosťami. -
4:35 - 4:40Sme zodpovední za prípravu
budúcich ochranárov. -
4:40 - 4:43Prehrávame niekoľko bojov
o zachovanie druhu -
4:43 - 4:45a potrebujeme viac ľudí,
ktorí robia to, čo my -
4:45 - 4:50a tí na to potrebujú zručnosti,
a potrebujú zanietenie. -
4:50 - 4:52Nakoniec, my ochrancovia prírody,
-
4:52 - 4:55musíme vedieť použiť naše údaje,
-
4:55 - 4:57použiť naše zozbierané vedomosti,
-
4:57 - 5:01aby sme podporili konzervačnú činnosť.
-
5:01 - 5:03Náš prvý program s tapírmi
-
5:03 - 5:05sa uskutočnil v Atlantickom lese
-
5:05 - 5:07vo východnej časti Brazílie,
-
5:07 - 5:11v jednom z najohrozenejších
ekosystémov na svete. -
5:11 - 5:13Deštrukcia Atlantického lesa
-
5:13 - 5:15sa začala v 16. storočí,
-
5:15 - 5:18keď do Brazílie po prvý raz
prišli Portugalci, -
5:18 - 5:23čím sa začala európska kolonizácia
vo východnej časti Južnej Ameriky. -
5:23 - 5:26Tento les bol takmer celkom vyrúbaný
-
5:26 - 5:31kvôli drevu, poľnohospodárstvu,
pastve dobytka a stavbe miest -
5:31 - 5:35a dnes na svojom mieste
z Atlantického lesa -
5:35 - 5:37zostalo len 7 %.
-
5:37 - 5:43A tapíry žijú vo veľmi, veľmi malých,
izolovaných, odlúčených populáciách. -
5:43 - 5:48V Atlantickom lese sme zistili, že tapíry
sa pohybujú otvorenou krajinou -
5:48 - 5:50pastvín a polí
-
5:50 - 5:54prechádzajúc z jedného kúsku
lesa do druhého. -
5:54 - 5:57Takže hlavný postup v tomto regióne
-
5:57 - 6:01bol použiť údaje o tapíroch
na identifikáciu potenciálnych miest, -
6:01 - 6:04kde zriadiť koridory pre divú zver
-
6:04 - 6:07medzi tými kúskami lesa tak,
-
6:07 - 6:09že prepojíme habitaty,
-
6:09 - 6:14aby tapíry a mnohé iné zvieratá mohli
cez cestu prechádzať bezpečne. -
6:14 - 6:17Po 12 rokoch v Atlantickom lese,
-
6:17 - 6:22v roku 2008, sme rozšírili naše snahy
o zachovanie tapírov do Pantanal -
6:22 - 6:24v západnej časti Brazílie
-
6:24 - 6:27neďaleko hranice s Bolíviou a Paraguajom.
-
6:27 - 6:33Toto je najväčšia súvislá povodňová
oblasť so sladkou vodou na svete, -
6:33 - 6:34úžasné miesto
-
6:34 - 6:39a jedna z najdôležitejších pevností
pre nížinné tapíry v Južnej Amerike. -
6:39 - 6:43Práca v Pantanal bola úžasne osviežujúca,
-
6:43 - 6:47pretože sme v tejto oblasti našli
obrovské, zdravé populácie tapírov -
6:47 - 6:49a mohli sme tapíry pozorovať
-
6:49 - 6:53v najprirodzenejších podmienkach,
aké existujú, -
6:53 - 6:55v podstate bez ohrozenia.
-
6:56 - 7:01V Pantanal okrem GPS obojkov
používame aj inú techniku: -
7:01 - 7:02kamerové pasce.
-
7:02 - 7:05Táto kamera je vybavená senzorom pohybu
-
7:05 - 7:08a fotografuje zvieratá, keď pred ňu prídu.
-
7:08 - 7:11Takže vďaka týmto skvelým zariadeniam
-
7:11 - 7:14sme mohli zozbierať cenné informácie
-
7:14 - 7:17o rozmnožovaní tapírov
a sociálnej organizácii, -
7:17 - 7:19čo sú veľmi dôležité kúsky v skladačke,
-
7:19 - 7:24keď sa snažíme o rozvoj týchto
konzervačných stratégií. -
7:24 - 7:28A teraz, v roku 2015, našu prácu
znovu rozširujeme -
7:28 - 7:30do brazílskeho Cerrado,
-
7:30 - 7:34otvorených lesov s pastvinami a kríkmi
v strednej časti Brazílie. -
7:34 - 7:41Dnes je tento región samotným epicentrom
ekonomického rozvoja v mojej krajine, -
7:41 - 7:44kde sú prirodzený habitat
a populácie divej zveri -
7:44 - 7:48rapídne rýchlo vytláčané
niekoľkými rôznymi hrozbami, -
7:48 - 7:51napríklad chovom hovädzieho dobytka,
-
7:51 - 7:53obrovskými plantážami
cukrovej trstiny a sóje, -
7:53 - 7:57pytliakmi, smrťou na diaľnici,
a to je len zopár z nich. -
7:57 - 8:01A tapíry sú stále tam,
-
8:01 - 8:03čo mi dáva veľkú nádej.
-
8:03 - 8:08Ale musím povedať, že začiatok
tohto programu v Cerrado -
8:08 - 8:10bol trochu facka.
-
8:10 - 8:12Keď jazdíte po okolí
-
8:12 - 8:16a nachádzate pozdĺž diaľnice
mŕtvych tapírov -
8:16 - 8:21a stopy po tapíroch, ktorí sa ponevierajú
po strede plantáží s cukrovou trstinou, -
8:21 - 8:23kde by nemali byť,
-
8:23 - 8:25a rozprávate sa s deťmi,
ktoré vám hovoria, že vedia, -
8:25 - 8:30ako chutí mäso tapírov,
lebo ich rodiny pytliačia a jedia ich, -
8:31 - 8:33trhá vám to srdce.
-
8:34 - 8:37Vďaka situácii v Cerrado som pochopila –
-
8:37 - 8:40pocítila som naliehavosť našej práce.
-
8:40 - 8:43Plávam proti prúdu.
-
8:43 - 8:46Vtedy som pochopila, že napriek
dvom desaťročiam tvrdej práce, -
8:46 - 8:50počas ktorých som sa snažila zachrániť
tieto zvieratá, je stále mnoho práce, -
8:50 - 8:53ak ich chceme zachrániť pre vyhynutím.
-
8:53 - 8:57Musíme zistiť, ako tieto
problémy vyriešiť. -
8:57 - 8:59Naozaj musíme, a viete čo?
-
8:59 - 9:02Pri našej záchrane sme sa dostali do bodu,
-
9:02 - 9:05keď musíme myslieť trochu inak.
-
9:05 - 9:09Musíme byť omnoho
kreatívnejší ako sme teraz. -
9:09 - 9:13A ako som hovorila, smrť na ceste
je pre tapírov v Cerrado veľkým problémom, -
9:13 - 9:16takže sme prišli s nápadom
nalepiť reflexné nálepky -
9:16 - 9:19na GPS obojky, ktoré vešiame tapírom.
-
9:19 - 9:21Sú to tie isté nálepky
používané na kamiónoch, -
9:21 - 9:23aby sa vyhli zrážkam.
-
9:23 - 9:26Tapíry prechádzajú cez diaľnice po tme,
-
9:26 - 9:31takže nálepky hádam pomôžu
vodičom vidieť túto žiarivú vec, -
9:31 - 9:33ktorá prechádza cez cestu,
-
9:33 - 9:36a možno trochu pribrzdia.
-
9:36 - 9:39Zatiaľ je to len šialený nápad.
-
9:39 - 9:44Nevieme. Uvidíme, či to zmenší
počet úmrtí tapírov. -
9:44 - 9:48Ale možno je toto jedna z vecí,
ktoré treba urobiť. -
9:49 - 9:53A hoci ja teraz bojujem
s týmito všetkými otázkami -
9:53 - 9:55vo svojej mysli,
-
9:55 - 9:58mám dohodu s tapírmi.
-
9:58 - 10:00Vo svojom srdci viem,
-
10:00 - 10:03že záchrana tapírov je mojou vecou.
-
10:03 - 10:05Toto je moja vášeň.
-
10:05 - 10:06Nie som sama.
-
10:06 - 10:10Mám za sebou veľkú sieť podporovateľov
-
10:10 - 10:13a nie je vec, ktorá by
ma niekedy zastavila. -
10:13 - 10:18Budem v tom pokračovať,
zrejme do konca svojho života. -
10:18 - 10:22A budem pokračovať pre Patríciu,
moju menovkyňu, -
10:22 - 10:26jedného z prvých tapírov, ktorých sme
chytili a monitorovali v Atlantickom lese -
10:26 - 10:28pred mnohými, mnohými rokmi;
-
10:28 - 10:32pre Ritu a jej mláďa Vincenta
v Pantanale. -
10:32 - 10:36A budem v tom pokračovať
pre Teda, mláďa, ktoré sme chytili -
10:37 - 10:40v decembri minulého roka,
tiež v Pantanale. -
10:40 - 10:42A budem v tom pokračovať
-
10:42 - 10:46pre tie stovky tapírov,
ktoré som mala to potešenie stretnúť -
10:46 - 10:47po celé tie roky
-
10:47 - 10:51a mnoho iných, o ktorých viem,
že ich stretnem v budúcnosti. -
10:51 - 10:54Tieto zvieratá si zaslúžia
našu starostlivosť. -
10:54 - 10:57Potrebujú ma. Potrebujú nás.
-
10:57 - 11:02A viete čo? My ľudia si
zaslúžime žiť vo svete, -
11:02 - 11:06kde môžeme ísť von a vidieť
-
11:06 - 11:07nielen tapíry,
-
11:08 - 11:10ale aj iné nádherné druhy zvierat.
-
11:10 - 11:13Dnes aj v budúcnosti.
-
11:13 - 11:15Ďakujem veľmi pekne.
-
11:15 - 11:20(potlesk)
- Title:
- Najskvelejšie zviera, o ktorom nič neviete... a ako ho môžeme zachrániť
- Speaker:
- Patrícia Medici
- Description:
-
Hoci tapír je jedným z najväčších suchozemských cicavcov na svete, život týchto samotárskych, nočných tvorov dodnes zostáva záhadou. Takzvaná „živá fosília“, stále rovnaký tapír, ktorý dnes blúdi lesmi a pastvinami Južnej Ameriky, prišiel na evolučnú scénu pred viac ako 5 miliónmi rokov. Ale hrozba od pytliakov, deforestácia a znečistenie, hlavne v rýchlo sa priemyselne rozvíjajúcej Brazílii, ohrozujú túto životaschopnosť. V tejto prednáške, ktorá ponúka hlboký pohľad do problematiky, konzervačná biologička, expertka na tapíry a TED Fellow Patrícia Medici približuje svoju prácu s týmito úžasnými zvieratami a vyzýva nás otázkou: Chceme byť zodpovední za ich vyhynutie?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:32
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | ||
Kristina Humphry accepted Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | ||
Kristina Humphry edited Slovak subtitles for The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it |