Return to Video

Het coolste dier waar je niets over weet ... en hoe we het kunnen redden

  • 0:01 - 0:06
    Dit is een van de meest fantastische
    dieren die op aarde rondlopen.
  • 0:07 - 0:10
    Dit is een tapir.
  • 0:10 - 0:13
    En dit, dit is een babytapir,
  • 0:13 - 0:17
    het schattigste dierenjong
    in het dierenrijk.
  • 0:17 - 0:18
    (Gelach)
  • 0:18 - 0:20
    Veruit.
  • 0:20 - 0:21
    Ze hebben geen concurrentie.
  • 0:24 - 0:26
    Ik heb de laatste 20 jaar
    van mijn leven gewijd
  • 0:26 - 0:29
    aan het onderzoek en de bescherming
    van tapirs in Brazilië.
  • 0:29 - 0:33
    Ik heb er een fantastische tijd beleefd.
  • 0:33 - 0:37
    Maar de laatste tijd denk ik heel vaak na
  • 0:37 - 0:39
    over de impact van mijn werk.
  • 0:39 - 0:43
    Ik heb mezelf afgevraagd
    welke echte bijdragen ik geleverd heb
  • 0:43 - 0:47
    aan het behoud van deze dieren
    waar ik zo gek op ben.
  • 0:47 - 0:49
    Help ik effectief
  • 0:49 - 0:52
    om hun overleving te verzekeren?
  • 0:52 - 0:54
    Doe ik wel genoeg?
  • 0:54 - 0:56
    Ik geloof dat de grote vraag hier is:
  • 0:56 - 1:02
    bestudeer ik tapirs
    en draag ik bij aan hun overleving,
  • 1:02 - 1:04
    of beschrijf ik gewoon hoe ze uitsterven?
  • 1:06 - 1:10
    De wereld kampt met zoveel
    verschillende uitstervingscrises.
  • 1:10 - 1:13
    Dat weten we allemaal.
    Het is voortdurend in het nieuws.
  • 1:13 - 1:17
    Tropische bossen en andere
    ecosystemen worden vernietigd,
  • 1:17 - 1:22
    klimaatsverandering, zoveel soorten
    op de rand van uitsterven:
  • 1:22 - 1:27
    tijgers, leeuwen, olifanten,
    neushoorns, tapirs.
  • 1:28 - 1:32
    Dit is de laaglandtapir,
    de tapirsoort waarmee ik werk,
  • 1:32 - 1:35
    het grootste landzoogdier in Zuid-Amerika.
  • 1:35 - 1:38
    Ze zijn gigantisch. Ze zijn krachtig.
  • 1:38 - 1:40
    Volwassen dieren
    kunnen tot 300 kilogram wegen.
  • 1:40 - 1:42
    Dat is half zo zwaar als een paard.
  • 1:42 - 1:44
    Ze zijn prachtig.
  • 1:44 - 1:49
    Tapirs komen vooral voor
    in tropische bossen zoals de Amazone.
  • 1:49 - 1:54
    Ze hebben beslist grote lappen grond nodig
  • 1:54 - 1:59
    om alles te vinden dat ze nodig hebben
    voor hun voortplanting en overleving.
  • 1:59 - 2:02
    Maar hun habitat wordt verwoest
  • 2:02 - 2:08
    en ze zijn weggejaagd uit een aantal
    van hun verspreidingsgebieden.
  • 2:08 - 2:11
    Kijk, dit is rampzalig,
  • 2:11 - 2:16
    want tapirs zijn enorm belangrijk
    voor de leefgebieden waarin ze voorkomen.
  • 2:16 - 2:17
    Het zijn herbivoren.
  • 2:17 - 2:21
    Vijftig procent van hun dieet
    bestaat uit vruchten.
  • 2:21 - 2:23
    Wanneer ze die vruchten eten,
    slikken ze de zaden in,
  • 2:23 - 2:27
    die ze dan via hun uitwerpselen
    in de hele habitat verspreiden.
  • 2:27 - 2:32
    Ze spelen een aanzienlijke rol
    in de vorming en het behoud
  • 2:32 - 2:35
    van de structuur
    en de diversiteit van het bos.
  • 2:35 - 2:42
    Daarom staan tapirs bekend
    als de tuiniers van het bos.
  • 2:42 - 2:43
    Is dat niet ongelofelijk?
  • 2:43 - 2:45
    Als je daarover nadenkt,
  • 2:45 - 2:48
    zou het uitsterven van de tapirs
    ernstige gevolgen hebben
  • 2:48 - 2:51
    voor de biodiversiteit in haar geheel.
  • 2:51 - 2:54
    Ik startte mijn werk rond tapirs in 1996;
  • 2:54 - 2:57
    ik was nog erg jong, pas afgestudeerd,
  • 2:57 - 3:00
    en het was een baanbrekend
    onderzoeks- en behoudsprogramma.
  • 3:00 - 3:04
    We hadden toen nagenoeg
    geen informatie over tapirs,
  • 3:04 - 3:07
    voornamelijk omdat ze
    zo moeilijk te bestuderen zijn.
  • 3:07 - 3:11
    Het zijn solitaire,
    ongrijpbare nachtdieren
  • 3:11 - 3:17
    en we begonnen met zeer eenvoudige
    gegevens over deze dieren te verzamelen.
  • 3:17 - 3:20
    Wat doet een natuurbeschermer eigenlijk?
  • 3:21 - 3:23
    Om te beginnen hebben we gegevens nodig.
  • 3:23 - 3:24
    We moeten aan veldonderzoek doen.
  • 3:24 - 3:29
    Die datasets op lange termijn zijn nodig
    om beschermingsacties te ondersteunen.
  • 3:29 - 3:32
    Zoals ik al zei, zijn tapirs
    erg moeilijk te bestuderen
  • 3:32 - 3:36
    en daarom moeten we het hebben
    van indirecte methoden om dat te doen.
  • 3:36 - 3:39
    We moeten ze vangen en verdoven,
  • 3:39 - 3:42
    zodat we ze GPS-halsbanden kunnen omdoen
  • 3:42 - 3:44
    en hun bewegingen kunnen volgen.
  • 3:44 - 3:48
    Deze techniek wordt over de hele wereld
    door natuurbeschermers gebruikt.
  • 3:48 - 3:52
    Daarmee kunnen we informatie verzamelen
    over de manier waarop ze ruimte gebruiken,
  • 3:52 - 3:54
    hoe ze door het landschap bewegen,
  • 3:54 - 3:56
    welke habitats ze verkiezen,
  • 3:56 - 3:58
    en nog veel meer.
  • 3:58 - 4:02
    Daarna moeten we
    de verkregen informatie verspreiden.
  • 4:02 - 4:08
    We moeten mensen onderwijzen
    over tapirs en hun belang.
  • 4:08 - 4:11
    Het is ongelofelijk
    hoeveel mensen in de wereld
  • 4:11 - 4:14
    niet weten wat een tapir is.
  • 4:14 - 4:17
    Veel mensen denken zelfs
    dat dit een tapir is.
  • 4:19 - 4:21
    Ik zeg jullie: dit is geen tapir.
  • 4:21 - 4:23
    (Gelach)
  • 4:23 - 4:25
    Dit is een reuzenmiereneter.
  • 4:25 - 4:28
    Tapirs eten geen mieren.
    Echt niet.
  • 4:30 - 4:35
    Vervolgens moeten we voorzien
    in training en capaciteitsopbouw.
  • 4:35 - 4:40
    Wij moeten de natuurbeschermers
    van morgen zien klaar te stomen.
  • 4:40 - 4:43
    We zijn aan de verliezende hand
    in meer dan één uitstervingsstrijd
  • 4:43 - 4:45
    en we hebben meer mensen nodig
    die ons werk willen doen.
  • 4:45 - 4:50
    Ze hebben daar de vaardigheden
    en de passie voor nodig.
  • 4:50 - 4:52
    Uiteindelijk moeten wij
    als natuurbeschermers
  • 4:52 - 4:57
    onze gegevens, onze data
    en onze opgebouwde kennis kunnen toepassen
  • 4:57 - 5:01
    om effectieve beschermingsacties
    te ondersteunen.
  • 5:01 - 5:03
    Ons eerste tapirprogramma
  • 5:03 - 5:05
    vond plaats in het Atlantisch Woud
  • 5:05 - 5:07
    in het oosten van Brazilië,
  • 5:07 - 5:11
    een van de meest
    bedreigde biomen ter wereld.
  • 5:11 - 5:13
    De verwoesting van het Atlantisch Woud
  • 5:13 - 5:15
    begon aan het begin van de zestiende eeuw.
  • 5:15 - 5:18
    De Portugezen zetten toen
    voor het eerst voet in Brazilië
  • 5:18 - 5:23
    en begonnen met de Europese kolonisatie
    in het oostelijke deel van Zuid-Amerika.
  • 5:23 - 5:26
    Het bos was bijna volledig gekapt
  • 5:26 - 5:31
    voor hout, landbouw,
    veeteelt en stedenbouw.
  • 5:31 - 5:37
    Vandaag staat nog slechts zeven procent
    van het Atlantisch Woud overeind.
  • 5:37 - 5:43
    Tapirs leven nu in erg kleine, geïsoleerde
    en los van elkaar staande populaties.
  • 5:43 - 5:48
    In het Atlantisch Woud ontdekten we dat
    tapirs zich verplaatsen over open plekken,
  • 5:48 - 5:50
    zoals weilanden en velden,
  • 5:50 - 5:54
    trekkend van het ene lapje bos
    naar het andere.
  • 5:54 - 5:57
    We benaderden dit gebied voornamelijk
  • 5:57 - 6:01
    door met behulp van onze tapirgegevens
    potentiële plaatsen te identificeren
  • 6:01 - 6:04
    voor de installatie van ecologische
    verbindingen voor wilde dieren
  • 6:04 - 6:07
    tussen die lapjes bos.
  • 6:07 - 6:09
    Daardoor werden
    de habitats weer verbonden,
  • 6:09 - 6:14
    zodat tapirs en veel andere dieren
    veilig door het landschap konden trekken.
  • 6:14 - 6:18
    Na 12 jaar Atlantisch Woud, in 2008,
  • 6:18 - 6:22
    breidden we onze pogingen om tapirs
    te beschermen uit naar de Pantanal.
  • 6:22 - 6:24
    Dat is in het westen van Brazilië,
  • 6:24 - 6:27
    dicht bij de grenzen
    met Bolivia en Paraguay.
  • 6:27 - 6:33
    Dit is het grootste doorlopende
    drasland van zoet water ter wereld,
  • 6:33 - 6:34
    een ongelofelijke plek
  • 6:34 - 6:39
    en één van de belangrijkste vestigingen
    voor laaglandtapirs in Zuid-Amerika.
  • 6:39 - 6:43
    Werken in de Pantanal
    was enorm verkwikkend,
  • 6:43 - 6:47
    omdat we grote, gezonde tapirpopulaties
    in die omgeving hebben gevonden.
  • 6:47 - 6:49
    We konden er tapirs bestuderen
  • 6:49 - 6:53
    in de meest natuurlijke omstandigheden
    die we ooit zouden kunnen vinden,
  • 6:53 - 6:55
    in grote mate vrij van bedreigingen.
  • 6:56 - 7:01
    Naast de GPS-halsbanden gebruiken we
    nog een andere techniek in de Pantanal:
  • 7:01 - 7:02
    camera-valstrikken.
  • 7:02 - 7:05
    Deze camera is uitgerust
    met een bewegingssensor
  • 7:05 - 7:08
    en fotografeert dieren
    wanneer ze erlangs lopen.
  • 7:08 - 7:11
    Dankzij die fantastische apparaten
  • 7:11 - 7:14
    hebben we dus kostbare informatie
    kunnen verzamelen
  • 7:14 - 7:17
    over de voortplanting
    en de sociale organisatie van tapirs.
  • 7:17 - 7:19
    Dat zijn erg belangrijke puzzelstukjes
  • 7:19 - 7:24
    voor de ontwikkeling van strategieën
    om uitsterving tegen te gaan.
  • 7:24 - 7:28
    Op dit moment, in 2015,
    zijn we ons werk alweer aan het uitbreiden
  • 7:28 - 7:30
    naar de Braziliaanse Cerrado,
  • 7:30 - 7:34
    de open graslanden en kreupelbosjes
    in het centrale deel van Brazilië.
  • 7:34 - 7:41
    Vandaag is dit gebied het epicentrum
    van economische ontwikkeling in mijn land,
  • 7:41 - 7:44
    waar natuurlijke leefgebieden
    en wilde dierenpopulaties
  • 7:44 - 7:48
    in hoog tempo worden vernietigd
    door verschillende bedreigingen.
  • 7:48 - 7:51
    Bedreigingen als opnieuw de veehouderij,
  • 7:51 - 7:53
    grote suikerbiet- en sojaplantages,
  • 7:53 - 7:57
    stropers, motorvoertuigen,
    en ga zo maar door.
  • 7:57 - 8:01
    Toch hebben de tapirs het tot nu toe
    op de een of andere manier overleefd,
  • 8:01 - 8:03
    wat mij heel wat hoop geeft.
  • 8:03 - 8:08
    Maar ik moet toegeven dat de aanvang
    van dit nieuwe programma in de Cerrado
  • 8:08 - 8:10
    enigszins een klap in het gezicht was.
  • 8:10 - 8:12
    Wanneer je rondrijdt
  • 8:12 - 8:16
    en dode tapirs
    naast de autowegen ziet liggen
  • 8:16 - 8:21
    en merkt dat er tapirs ronddwalen
    middenin suikerbietplantages
  • 8:21 - 8:23
    waar ze niet thuishoren.
  • 8:23 - 8:27
    Wanneer kinderen je vertellen
    dat ze weten hoe tapirvlees smaakt,
  • 8:27 - 8:30
    omdat hun ouders
    ze stropen en opeten;
  • 8:31 - 8:33
    dat is hartverscheurend.
  • 8:34 - 8:37
    De situatie in de Cerrado
    heeft me doen beseffen --
  • 8:37 - 8:40
    gaf me het gevoel dat de tijd dringt.
  • 8:40 - 8:43
    Ik zwem tegen de stroom in.
  • 8:43 - 8:46
    Ik besef nu dat we ondanks de moeite
    die we al twee decennia lang doen
  • 8:46 - 8:48
    om te proberen deze dieren te redden,
  • 8:48 - 8:53
    we nog steeds enorm veel werk hebben
    om te voorkomen dat ze verdwijnen.
  • 8:53 - 8:57
    Op de een of andere manier moeten we
    al deze problemen zien op te lossen.
  • 8:57 - 8:59
    Dat meen ik, en weet je wat?
  • 8:59 - 9:02
    We hebben echt een punt bereikt
    in de strijd tegen uitsterving
  • 9:02 - 9:05
    waar we 'out of the box' moeten denken.
  • 9:05 - 9:09
    We zullen veel creatiever
    moeten worden dan we nu zijn.
  • 9:09 - 9:13
    Zoals ik al zei, zijn motorvoertuigen
    erg gevaarlijk voor tapirs in de Cerrado,
  • 9:13 - 9:16
    dus zijn we op het idee gekomen
    om reflecterende stickers
  • 9:16 - 9:19
    op de GPS-halsbanden
    van de tapirs te kleven.
  • 9:19 - 9:21
    Deze stickers worden ook
    gebruikt op vrachtwagens
  • 9:21 - 9:23
    om aanrijdingen te voorkomen.
  • 9:23 - 9:26
    Tapirs steken 's nachts de autowegen over.
  • 9:26 - 9:31
    Hopelijk zullen bestuurders
    die reflecterende stickers zien
  • 9:31 - 9:33
    wanneer de dieren oversteken
  • 9:33 - 9:36
    en zullen ze een beetje vertragen.
  • 9:36 - 9:39
    Dit is nu nog een gek idee.
  • 9:39 - 9:44
    We zullen zien of het aantal doodrijdingen
    van tapirs er echt door vermindert.
  • 9:44 - 9:48
    Wat ik wil zeggen is dat we misschien
    dit soort dingen moeten doen.
  • 9:50 - 9:55
    Hoewel ik op dit moment
    met allerlei vragen in mijn hoofd zit,
  • 9:55 - 9:58
    heb ik een overeenkomst met tapirs.
  • 9:58 - 10:00
    Ik weet in mijn hart
  • 10:00 - 10:03
    dat ik er ben om tapirs te beschermen.
  • 10:03 - 10:05
    Dit is mijn passie.
  • 10:05 - 10:06
    En ik ben niet de enige.
  • 10:06 - 10:10
    Ik heb een gigantisch netwerk
    van medestanders achter me staan
  • 10:10 - 10:13
    en ik zal in geen geval
    ooit de strijd opgeven.
  • 10:13 - 10:18
    Ik ga hier hoogstwaarschijnlijk
    de rest van mijn leven aan wijden.
  • 10:18 - 10:22
    Dat doe ik voor Patrícia,
    mijn naamgenootje,
  • 10:22 - 10:26
    één van de eerste tapirs die we gevangen
    en gevolgd hebben in het Atlantisch Woud
  • 10:26 - 10:28
    vele jaren geleden;
  • 10:28 - 10:32
    voor Rita en haar kleintje Vincent
    in de Pantanal.
  • 10:32 - 10:36
    Ik doe dit voor Ted,
    een babytapir die we gevangen hebben
  • 10:37 - 10:40
    in december vorig jaar,
    eveneens in de Pantanal.
  • 10:40 - 10:42
    En ik doe het
  • 10:42 - 10:46
    voor de honderden tapirs
    die ik heb mogen ontmoeten
  • 10:46 - 10:47
    in de afgelopen jaren
  • 10:47 - 10:51
    en de vele andere waarvan ik weet
    dat ik ze nog zal tegenkomen.
  • 10:51 - 10:54
    Deze dieren verdienen
    dat er zorg voor gedragen wordt.
  • 10:54 - 10:57
    Ze hebben mij nodig. Ze hebben ons nodig.
  • 10:57 - 11:02
    Weet je, wij mensen verdienen het
    om te leven in een wereld
  • 11:02 - 11:07
    waar we naar buiten kunnen gaan
    en kunnen genieten van niet alleen tapirs,
  • 11:08 - 11:10
    maar ook van alle andere
    mooie diersoorten.
  • 11:10 - 11:13
    Nu en in de toekomst.
  • 11:13 - 11:15
    Van harte bedankt.
  • 11:15 - 11:20
    (Applaus)
Title:
Het coolste dier waar je niets over weet ... en hoe we het kunnen redden
Speaker:
Patrícia Medici
Description:

Al is de tapir een van de grootste landzoogdieren ter wereld, het is nog steeds een raadsel hoe deze solitaire nachtdieren leven. De tapir die vandaag door de Zuid-Amerikaanse bossen en weilanden doolt, dook meer dan 5 miljoen jaar geleden op in de evolutionaire geschiedenis en staat daarom ook bekend als 'het levende fossiel'. Zijn voortbestaan wordt echter bedreigd door stropers, ontbossing en vervuiling, vooral in het snel industrialiserende Brazilië. In deze verhelderende talk vertelt natuurbeschermingsbiologe, tapirdeskundige en TED Fellow Patrícia Medici over haar werk met deze fantastische dieren en schotelt ons de volgende vraag voor: Willen we verantwoordelijk zijn voor hun uitsterving?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:32

Dutch subtitles

Revisions